1 00:00:00,040 --> 00:00:01,370 Phim Banshee các tập trước... 2 00:00:01,540 --> 00:00:03,450 cả 8 con tin đều sống sót 3 00:00:03,470 --> 00:00:05,550 Một cảnh sát đã ngăn chặn 4 00:00:05,580 --> 00:00:06,910 Thế nên tôi nghĩ ông hiểu 5 00:00:06,940 --> 00:00:09,980 việc ông tham gia vào sòng bạc là không thể 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,120 Anh gọi tôi là đối tác im lặng cũng được 7 00:00:12,140 --> 00:00:13,690 Max?! 8 00:00:14,060 --> 00:00:16,730 Bệnh hen của cháu lại càng nghiêm trọng vì xơ phổi 9 00:00:16,760 --> 00:00:18,200 Cháu có gia đình ở đây 10 00:00:18,230 --> 00:00:19,680 - Cám ơn chú. - Có gì đâu. 11 00:00:19,710 --> 00:00:21,170 Cháu không được liên quan đến hắn 12 00:00:23,570 --> 00:00:25,150 Anh đã yêu em 13 00:00:25,180 --> 00:00:27,140 Ah! 14 00:00:27,170 --> 00:00:29,170 Ah! 15 00:00:30,920 --> 00:00:31,770 Ana. 16 00:00:31,800 --> 00:00:33,260 Mở mắt ra đi Cố lên 17 00:00:49,870 --> 00:00:52,100 Ana, nhìn anh này Em sẽ ổn thôi 18 00:00:53,540 --> 00:00:56,640 Ana, nghe này. Em sẽ vào bệnh viện 19 00:00:59,940 --> 00:01:02,110 Em sẽ ổn thôi. Cố lên nào 20 00:01:02,140 --> 00:01:03,950 Giúp tôi với 21 00:01:03,980 --> 00:01:05,740 Giúp tôi! Ai giúp tôi với! 22 00:01:05,780 --> 00:01:08,940 - Cô ấy bị sao thế? - Bị tấn công 23 00:01:08,970 --> 00:01:11,390 - Đây là vết đâm. - Xin lỗi. 24 00:01:11,420 --> 00:01:13,160 - Xin lỗi. - Cô ấy đang mất máu. 25 00:01:13,200 --> 00:01:15,040 Gọi phòng mổ. Bảo rằng chúng ta đang lên 26 00:01:15,050 --> 00:01:17,430 - Cô ấy sẽ ổn chứ? - Mất máu bao nhiêu lâu rồi? 27 00:01:17,460 --> 00:01:19,480 - Không biết nữa. - Khoảng bao lâu? 28 00:01:19,510 --> 00:01:21,500 - Nửa tiếng rồi. - Cô ấy đang bất tỉnh. 29 00:01:21,530 --> 00:01:23,500 Được rồi đưa cô ấy lên thôi 30 00:01:32,530 --> 00:01:36,530 ♪ Banshee 1x09 ♪ Luôn là Cao bồi Lên sóng ngày 8/3/2013 31 00:01:36,550 --> 00:01:38,550 == sync, corrected by elderman == 32 00:01:41,580 --> 00:02:44,710 ♪ Dịch bởi Duc12k duc12k@gmx.de 33 00:02:57,550 --> 00:02:59,620 Có vợ tôi mới nhập viện-- Carrie Hopewell. 34 00:02:59,650 --> 00:03:01,990 Xin lỗi ông Hopewell. Bác sĩ sẽ thông báo tình hình sớm nhất -- 35 00:03:02,020 --> 00:03:04,190 Không có tin gì à? 36 00:03:04,220 --> 00:03:06,420 Giờ thì chưa có. Tôi xin lỗi 37 00:03:06,460 --> 00:03:08,220 Được rồi, cám ơn 38 00:03:10,910 --> 00:03:13,510 - Cô ấy trong phòng mổ. - Họ nói anh đưa cô ấy đến 39 00:03:13,540 --> 00:03:15,080 - Thế là cái quái gì? - Tôi không biết 40 00:03:15,110 --> 00:03:17,380 - Bị tấn công. - Tấn công à? Ai tấn công? 41 00:03:17,410 --> 00:03:18,910 - Mà ở đâu? - Tôi không biết. 42 00:03:18,950 --> 00:03:20,410 Anh không biết ai mà cũng không biết ở đâu 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,210 - Thế thì anh biết gì? - Này này, từ tốn thôi. 44 00:03:23,250 --> 00:03:26,120 Anh tự nhiên tìm thấy cô ấy à 45 00:03:26,150 --> 00:03:28,790 Thì cô ấy ở chỗ quán The Forge. 46 00:03:28,790 --> 00:03:30,290 Okay? Tôi sống ở đó 47 00:03:30,320 --> 00:03:32,720 Tôi biết chỗ anh sống rồi 48 00:03:32,760 --> 00:03:34,490 Tôi không ngu đâu Hood. 49 00:03:34,520 --> 00:03:36,960 Dù là việc gì thì cũng liên quan đến anh-- 50 00:03:36,990 --> 00:03:39,230 Từ khi anh đến toàn việc khốn nạn diễn ra 51 00:03:39,260 --> 00:03:41,360 - Nếu cô ấy mà không qua khỏi thì-- - Sẽ qua khỏi thôi 52 00:03:41,390 --> 00:03:43,030 - Im đi. - Ông Hopewell. 53 00:03:43,060 --> 00:03:45,060 Tôi là bác sĩ Granger. Vợ ông đã ổn định rồi 54 00:03:45,100 --> 00:03:48,170 Cô ấy mất nhiều máu và bị chảy máu trong 55 00:03:48,200 --> 00:03:50,140 nhưng không có tổn thương nội tạng nào lớn cả. 56 00:03:50,170 --> 00:03:53,770 Thường thì chúng tôi phải báo cho cảnh sát biết, nhưng-- 57 00:03:53,810 --> 00:03:56,070 Tôi báo cáo rồi 58 00:03:57,310 --> 00:03:59,240 - Cô ấy đâu? - Đang trong phòng hậu phẫu rồi. 59 00:03:59,280 --> 00:04:00,980 1h nữa sẽ chuyển sang phòng riêng 60 00:04:01,010 --> 00:04:03,510 Cám ơn 61 00:04:06,620 --> 00:04:08,750 Này Hood. 62 00:04:10,990 --> 00:04:13,190 Còn chưa xong đâu 63 00:04:26,840 --> 00:04:29,510 Ôi chúa ơi 64 00:04:29,550 --> 00:04:31,880 Sao? Chưa thấy xác chết bao giờ à? 65 00:04:31,910 --> 00:04:34,620 Không, chưa thấy trùm ổ chuột sạt nghiệp bao giờ thôi 66 00:04:34,650 --> 00:04:37,080 Sơn lại chỗ này cũng chết làm sao được chứ? 67 00:04:37,120 --> 00:04:40,020 Mua bộ bàn ghế mây đan, trải thảm đàng hoàng -- 68 00:04:41,960 --> 00:04:45,120 Tao nhớ mày đấy thằng khốn 69 00:05:00,740 --> 00:05:03,000 Hi. 70 00:05:05,100 --> 00:05:07,340 Đi bơi hả? 71 00:05:07,370 --> 00:05:09,710 Trời đẹp quá 72 00:05:21,850 --> 00:05:24,920 Chú không phiền chứ. Cháu thấy trong tủ 73 00:05:26,960 --> 00:05:29,260 Không 74 00:05:29,290 --> 00:05:31,130 Không phiền tí nào 75 00:06:20,840 --> 00:06:23,980 Cô ấy qua khỏi không? 76 00:06:24,010 --> 00:06:25,680 Có 77 00:06:27,080 --> 00:06:29,750 Có vẻ thế 78 00:06:30,960 --> 00:06:33,230 Đáng ra tôi không nên để cô ấy với hắn 79 00:06:36,600 --> 00:06:38,740 À thì cô ấy cũng đâm mấy phát 80 00:06:38,770 --> 00:06:41,240 vào người thằng Ukraina đó rồi 81 00:06:41,270 --> 00:06:43,010 Người nó chảy máu toàn thân 82 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 Ông cứ đứng đấy 83 00:06:44,510 --> 00:06:46,740 hay là liệu mà rót tôi một ly đi 84 00:06:46,780 --> 00:06:48,810 Tôi hết mấy cái ô giấy nhỏ rồi 85 00:06:48,850 --> 00:06:50,350 Bố ông chứ ông Sugar 86 00:06:50,380 --> 00:06:53,080 Mình vừa chôn xác người cùng nhau đấy Cùng hội rồi 87 00:07:01,230 --> 00:07:02,760 Đến mức thế cơ à? 88 00:07:02,800 --> 00:07:06,400 Rabbit á? Tận thế rồi ông ạ. 89 00:07:08,800 --> 00:07:10,240 Thế anh định làm gì 90 00:07:10,270 --> 00:07:11,940 Việc anh nên làm và chúng ta nên làm 91 00:07:11,970 --> 00:07:14,870 - là phải trốn thôi. - Không được 92 00:07:14,910 --> 00:07:17,840 Không được. Tôi dẫn hắn đến đây 93 00:07:17,880 --> 00:07:20,740 Dẫn đến thẳng chỗ cô ấy 94 00:07:20,770 --> 00:07:23,440 Thế giờ phải làm sao? 95 00:07:24,500 --> 00:07:27,170 Hai người không làm gì hết 96 00:07:27,210 --> 00:07:29,210 Cứ tránh thật xa tôi ra là được 97 00:07:29,240 --> 00:07:32,380 - Này đợi đã-- - Tôi nói thật đấy, cả hai người 98 00:07:34,210 --> 00:07:35,420 Còn anh thì sao? 99 00:07:35,450 --> 00:07:37,990 Tôi sẽ giết hắn 100 00:07:38,020 --> 00:07:40,090 Tôi muốn thế mà 101 00:09:20,910 --> 00:09:22,710 Olek... 102 00:09:32,330 --> 00:09:33,960 Đi thôi 103 00:10:17,640 --> 00:10:19,570 Cô là ai? 104 00:10:20,870 --> 00:10:23,170 Mấy giờ rồi? 105 00:10:23,200 --> 00:10:26,130 - Không quan trọng. - Cứ nói em biết đi 106 00:10:27,900 --> 00:10:30,260 - Khoảng 11h30. - Ngày nào? 107 00:10:30,290 --> 00:10:32,660 - Ôi giời. - Ngày nào rồi? 108 00:10:32,690 --> 00:10:35,980 - Thứ hai mà. - Bọn nhóc. 109 00:10:36,020 --> 00:10:38,810 Max đang đi học. Anh cho Deva nghỉ một hôm 110 00:10:38,850 --> 00:10:40,510 vì những việc nó vừa trải qua 111 00:10:40,540 --> 00:10:42,270 Phải đi đón chúng thôi 112 00:10:42,310 --> 00:10:44,100 Tình hình em chưa đi đâu được đâu 113 00:10:44,140 --> 00:10:45,600 Carrie nói rõ ra đi 114 00:10:45,640 --> 00:10:47,430 Em biết anh cảm thấy thế nào 115 00:10:47,470 --> 00:10:48,930 em xin lỗi vì tất cả 116 00:10:48,970 --> 00:10:50,430 nhưng giờ anh phải tin em đã 117 00:10:50,460 --> 00:10:52,990 Này em như thế là hơi quá đấy 118 00:10:53,030 --> 00:10:55,690 - Mình đang gặp nguy hiểm. - Em bị đập đầu 119 00:10:55,730 --> 00:10:58,050 - Vẫn chưa nghĩ bình thường đâu. - Nghe em này. 120 00:10:59,050 --> 00:11:00,420 Phải đi đón con 121 00:11:00,450 --> 00:11:02,610 rồi ra khỏi Banshee ngay 122 00:11:23,730 --> 00:11:26,650 - Nhanh nào. - Em đang chảy máu đấy Carrie. 123 00:11:26,690 --> 00:11:28,450 Em không sao. Cứ lái xe đi 124 00:11:38,240 --> 00:11:40,830 Anh vào đón Deva rồi ra ngay 125 00:11:50,070 --> 00:11:51,940 Này, em làm gì thế? 126 00:11:51,970 --> 00:11:53,870 Em đi đón Max. 127 00:11:55,410 --> 00:11:58,480 Em chưa lái xe được 128 00:12:20,200 --> 00:12:22,700 Thế à? 129 00:12:22,730 --> 00:12:26,610 Hood, tôi cần anh xem về báo cáo vụ ở trường học 130 00:12:26,640 --> 00:12:29,250 Rồi ký nhé 131 00:12:29,280 --> 00:12:31,390 lúc rảnh rỗi 132 00:12:32,990 --> 00:12:34,590 Đấy 133 00:12:37,600 --> 00:12:40,630 - Cái gì? - Anh bắn và giết 2 người 134 00:12:40,670 --> 00:12:42,300 Xavier thì đang nghi ngờ 135 00:12:42,330 --> 00:12:44,240 Cái báo cáo này thì 136 00:12:44,270 --> 00:12:45,940 lên cao hết cỡ hắn 137 00:12:45,980 --> 00:12:49,050 Tôi mà là anh thì tôi đọc cẩn thận. 138 00:12:49,090 --> 00:12:51,120 Tôi tin anh mà 139 00:13:41,590 --> 00:13:43,190 Có điều về họ nhà mình 140 00:13:43,220 --> 00:13:45,020 đều được dạy tôn trọng người già 141 00:13:45,050 --> 00:13:47,720 Thế giới quên hết rồi 142 00:13:50,020 --> 00:13:51,480 Chú mua cho cháu cái này 143 00:13:51,520 --> 00:13:53,680 Thế ạ? 144 00:13:53,720 --> 00:13:55,320 Cám ơn chú 145 00:13:55,350 --> 00:13:57,850 Ăn đi rồi thử xem? 146 00:14:00,310 --> 00:14:02,750 Chú muốn cháu đi cùng hôm nay 147 00:14:05,280 --> 00:14:07,410 Làm gì thế ạ? 148 00:14:07,450 --> 00:14:09,380 Chú cần người tin cẩn 149 00:14:09,420 --> 00:14:12,150 Chú tin Burton mà? 150 00:14:12,180 --> 00:14:14,420 Hoàn toàn luôn 151 00:14:14,450 --> 00:14:17,580 Nhưng Burton cũng hạn chế 152 00:14:17,620 --> 00:14:20,380 Còn cháu thì không 153 00:14:42,740 --> 00:14:44,770 Bà Hopewell. Tỉnh rồi hả? 154 00:14:44,800 --> 00:14:45,970 Tôi ngất bao lâu 155 00:14:46,000 --> 00:14:49,030 Chắc chỉ vài phút thôi Tôi đoán thế 156 00:14:49,060 --> 00:14:51,260 Cô đang mặc đồ bệnh viện mà? 157 00:14:52,760 --> 00:14:54,290 Yeah. 158 00:14:54,320 --> 00:14:58,010 Tôi thay gạc cho cô rồi. Cô chảy nhiều máu quá 159 00:14:58,050 --> 00:15:01,700 Đây là lần đầu tôi chữa cho phụ huynh đấy 160 00:15:01,730 --> 00:15:04,330 À tôi nghĩ cô chưa nên đứng dậy đâu 161 00:15:04,360 --> 00:15:06,460 - Tôi gọi cấp cứu rồi - Cám ơn. 162 00:15:06,490 --> 00:15:10,790 Bà Hopewell, tôi nghĩ bà nên đợi cấp cứu thì hơn 163 00:15:14,550 --> 00:15:16,480 Bà Hopewell! 164 00:15:41,510 --> 00:15:43,300 Bà Hopewell! 165 00:15:44,840 --> 00:15:47,140 Cô Lyman, chào cô 166 00:15:47,170 --> 00:15:48,470 Chị không sao chứ? 167 00:15:48,500 --> 00:15:51,200 Yeah. Tôi đến đón Max. 168 00:15:51,230 --> 00:15:53,620 Nó đang giải lao 169 00:15:53,650 --> 00:15:55,380 Cô chảy máu kìa 170 00:15:55,420 --> 00:15:57,410 Không, vết lâu rồi 171 00:15:57,440 --> 00:15:59,180 Tôi xin lỗi về việc đường đột này. 172 00:15:59,210 --> 00:16:01,840 Nhưng tôi đón Max rồi đi luôn 173 00:16:03,570 --> 00:16:05,770 Không ! Không! 174 00:16:05,810 --> 00:16:07,870 Ôi Max! Không! 175 00:16:07,900 --> 00:16:09,630 - Max! - Đợi đã-- Bà Hopewell. 176 00:16:09,670 --> 00:16:11,870 Tránh xa ông ta ra. Ông ta bắt nó mất 177 00:16:11,900 --> 00:16:13,360 - Cứu tôi với. - Cái gì thế? 178 00:16:13,400 --> 00:16:15,560 Ông ta bắt nó mất 179 00:16:22,920 --> 00:16:24,350 Max! 180 00:16:24,390 --> 00:16:27,750 Max! Max! 181 00:16:33,370 --> 00:16:35,700 Max! Max đâu? 182 00:16:35,740 --> 00:16:37,540 Max. Con tôi 183 00:16:37,600 --> 00:16:39,200 Max! 184 00:16:40,330 --> 00:16:42,070 Max! 185 00:16:43,230 --> 00:16:45,690 Cứu tôi với! 186 00:16:53,070 --> 00:16:55,740 Okay, tôi phải làm rõ cái này 187 00:16:55,780 --> 00:16:58,050 Cô đến trường trước khi Max bị bắt cóc 188 00:16:58,090 --> 00:17:00,160 Cô giáo nói là cô nhìn thấy nó ngồi trên ghết 189 00:17:00,200 --> 00:17:01,700 Nên cô biết nó gặp nguy hiểm 190 00:17:01,730 --> 00:17:03,770 Tôi biết ông ta sẽ đến bắt nó mà 191 00:17:03,810 --> 00:17:05,910 Ai cơ? Ai đến bắt nó? 192 00:17:08,990 --> 00:17:10,530 Cô không giúp gì được đâu 193 00:17:10,560 --> 00:17:12,100 Carrie, phải thử mới biết chứ 194 00:17:12,130 --> 00:17:13,470 Từng giây đều quan trọng cả 195 00:17:17,070 --> 00:17:19,840 - Hey. - Anh xong việc ở trường rồi à? 196 00:17:19,870 --> 00:17:21,610 Yeah, bên FBI tiếp quản rồi 197 00:17:21,640 --> 00:17:23,740 Xin lỗi. Tôi mới nghe Xavier kể 198 00:17:23,780 --> 00:17:25,480 Họ sắp đến đây rồi 199 00:17:25,520 --> 00:17:27,120 Okay. Sao cô ấy không vào trong viện? 200 00:17:27,160 --> 00:17:29,060 Cô ấy nổi khùng lên lúc mọi người bắt vào 201 00:17:29,100 --> 00:17:31,100 Chỉ đồng ý ngồi đó thôi 202 00:17:32,430 --> 00:17:33,670 Xin lỗi 203 00:17:33,700 --> 00:17:35,700 Tôi đến không kịp 204 00:17:35,740 --> 00:17:37,500 Là lỗi của tôi 205 00:17:37,540 --> 00:17:38,910 Cô ấy đang sốc 206 00:17:38,940 --> 00:17:40,540 Phải đưa vào viện ngay thôi 207 00:17:40,580 --> 00:17:41,940 Họ nói là cô ấy còn chưa xuất viện 208 00:17:41,980 --> 00:17:44,440 Tôi không về đó đâu 209 00:17:44,480 --> 00:17:47,350 Được rồi Để tôi nhận từ đây cho 210 00:17:51,020 --> 00:17:52,760 Không hợp lý tí nào 211 00:17:52,790 --> 00:17:53,890 Ừ, cho tôi vài phút với cô ấy 212 00:17:53,890 --> 00:17:56,090 Cám ơn 213 00:17:56,120 --> 00:17:58,160 - Không sao chứ? - Là Rabbit đấy 214 00:17:58,190 --> 00:18:00,360 Ở trên sân trường luôn 215 00:18:00,390 --> 00:18:00,990 Hey, hey, hey, hey. 216 00:18:01,000 --> 00:18:02,260 Ông ta không hại nó đâu 217 00:18:02,280 --> 00:18:03,700 - Ông ấy không hại Max đâu. - Anh biết làm sao được. 218 00:18:03,700 --> 00:18:05,230 Ông ta dùng nó làm mồi nhử cả anh và em 219 00:18:05,270 --> 00:18:07,070 - Đúng như ông ấy muốn. - Ông ấy sẽ giết hết 220 00:18:07,100 --> 00:18:08,370 Ông ấy không giết ai đâu 221 00:18:08,390 --> 00:18:11,120 Anh chẳng biết ông ấy làm gì đâu 222 00:18:15,780 --> 00:18:18,180 Anh sẽ không để điều gì xảy ra với gia đình em 223 00:18:18,210 --> 00:18:20,980 Anh hứa. Anh sẽ tìm Rabbit. 224 00:18:21,020 --> 00:18:24,180 Không cần đâu. Ông ấy tìm thấy anh rồi 225 00:18:32,460 --> 00:18:34,430 Emmett, anh để ý Deva dùm tôi nhé? 226 00:18:34,460 --> 00:18:35,700 Được mà Gordon. 227 00:18:35,730 --> 00:18:37,630 Anh để ý kỹ đấy 228 00:18:37,670 --> 00:18:39,300 Tôi hiểu rồi 229 00:18:41,100 --> 00:18:43,540 Tôi muốn nói chuyện riêng với vợ 230 00:18:45,010 --> 00:18:46,450 Cút ngay ra ngoài? 231 00:18:55,500 --> 00:18:57,510 Ai bắt cóc con mình thế Carrie? 232 00:19:01,010 --> 00:19:03,640 Bố em 233 00:19:05,180 --> 00:19:07,850 Bố em à? 234 00:19:09,620 --> 00:19:12,650 Em bảo ông ấy chết lúc em 13 tuổi mà? 235 00:19:12,690 --> 00:19:14,290 Ông ấy hả? 236 00:19:17,960 --> 00:19:19,990 Đúng 237 00:19:27,500 --> 00:19:30,540 Chúa ơi. Sheriff Hood. 238 00:19:30,570 --> 00:19:32,440 Cô ta làm sao thế? 239 00:19:34,680 --> 00:19:38,310 Bà Hopewell-- đã bị tấn công ngày hôm qua 240 00:19:38,340 --> 00:19:40,110 Rồi hôm nay thì con trai bị bắt cóc 241 00:19:40,150 --> 00:19:43,150 Và cô ấy cũng là người bị băng xe máy giở trò 242 00:19:43,180 --> 00:19:44,880 - vài tuần trước phải không? - Đúng. 243 00:19:44,920 --> 00:19:47,820 Ở đây có ai là chưa thấy rằng bà Hopewell 244 00:19:47,860 --> 00:19:50,700 là người không may mắn nhất trong cả cái bang Pennsylvania này không? 245 00:19:50,730 --> 00:19:52,700 Rõ là cô ta có vấn đề rồi 246 00:19:52,740 --> 00:19:54,570 Anh nghĩ thế à? 247 00:19:54,610 --> 00:19:56,980 Cô ấy có nhìn thấy ai bắt đứa bé không? 248 00:19:58,550 --> 00:20:01,580 Chắc có. Cô ấy vẫn đang rất buồn 249 00:20:03,190 --> 00:20:04,690 Nhưng giáo viên 250 00:20:04,720 --> 00:20:07,890 nhìn thấy một ông già, với bộ đồ sẫm màu 251 00:20:07,920 --> 00:20:10,330 Rồi, tôi muốn có họa sĩ mô tả trong 1h nữa 252 00:20:10,360 --> 00:20:11,990 Nếu địa phương không có 253 00:20:12,030 --> 00:20:13,910 thì lấy trực thăng đón người từ Quantico đi 254 00:20:13,930 --> 00:20:15,400 Còn gì cho tôi nữa không? 255 00:20:15,430 --> 00:20:17,070 - Mới chỉ bắt đầu thôi. - Yeah. 256 00:20:17,100 --> 00:20:19,270 Mọi người chú ý đây 257 00:20:19,300 --> 00:20:22,570 Bắt đầu từ bây giờ, đây là điều tra liên bang 258 00:20:22,610 --> 00:20:25,780 Các anh chị sẽ tóm tắt cho Đặc vụ Carlson và McAvoy 259 00:20:25,810 --> 00:20:27,720 về tất cả cuộc phỏng vấn cho đến giờ 260 00:20:27,750 --> 00:20:30,220 và tất cả các hiện vật thu được từ hiện trường 261 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 Tôi có đội từ Thủ đô đến 262 00:20:32,290 --> 00:20:35,360 nhưng trong lúc chờ họ mong mọi người giúp cho 263 00:20:35,390 --> 00:20:37,530 Vụ bắt cóc này là nghiêm trọng 264 00:20:37,560 --> 00:20:40,400 Ở mức liên bang rồi, nên đừng có mà chơi tôi 265 00:20:40,430 --> 00:20:43,570 Từ giờ đến lúc thằng bé về nhà ngủ 266 00:20:43,600 --> 00:20:46,910 thì tất cả mọi người nghe lời tôi 267 00:20:46,940 --> 00:20:48,670 Tất cả rõ chưa? 268 00:20:51,550 --> 00:20:53,050 Okay. 269 00:20:53,080 --> 00:20:55,720 Tôi vào nói chuyện với người mẹ đã 270 00:21:21,410 --> 00:21:25,010 Như quý vị thấy đấy, không phí chút thời gian nào 271 00:21:25,040 --> 00:21:28,310 Theo tiến độ hiện tại thì có thể khai trương 272 00:21:28,340 --> 00:21:30,240 trước kế hoạch 1 tháng 273 00:21:30,280 --> 00:21:32,710 Và người của tôi đang đẩy nhanh việc xin phép 274 00:21:32,750 --> 00:21:34,510 để kịp có giấy phép vào lúc đó 275 00:21:34,550 --> 00:21:38,120 Xin chào các quý ông. Hi vọng các ông sẽ thích 276 00:21:38,150 --> 00:21:40,250 Xin lỗi một chút 277 00:21:42,390 --> 00:21:44,990 Ông Proctor. 278 00:21:46,390 --> 00:21:47,830 Việc này đang hoàn thành 279 00:21:47,860 --> 00:21:50,430 trước tiến độ 280 00:21:50,460 --> 00:21:53,260 À đây là cháu tôi. Tên là Rebecca Bowman. 281 00:21:53,300 --> 00:21:54,970 Cô ấy sẽ tham gia học tập kinh doanh 282 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 Còn đây là Alex Longshadow. 283 00:21:57,430 --> 00:22:00,330 Xin lỗi Là Tộc trưởng Alex Longshadow. 284 00:22:00,370 --> 00:22:03,170 Người lãnh đạo của hội đồng tộc Kinaho. 285 00:22:03,210 --> 00:22:05,640 Ông làm gì ở đây thế, Proctor? 286 00:22:05,670 --> 00:22:07,480 Chú nói là có cuộc họp mà 287 00:22:07,510 --> 00:22:08,840 À có chứ 288 00:22:08,880 --> 00:22:11,280 Chỉ là Alex quên không nói với chú 289 00:22:11,310 --> 00:22:13,710 là có một đợt mới 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,080 những nhà đầu tư tiềm năng cho dự án này thôi 291 00:22:17,650 --> 00:22:19,220 Tôi không để ý điều đó 292 00:22:19,250 --> 00:22:22,320 Quan hệ nào cũng có điều này điều kia 293 00:22:23,620 --> 00:22:25,090 Chúng ta không có quan hệ gì 294 00:22:25,130 --> 00:22:27,430 Chả biết nói thế nào cho rõ hơn nữa nhỉ 295 00:22:27,460 --> 00:22:28,660 rõ lắm rồi đấy 296 00:22:28,700 --> 00:22:31,400 Giờ tôi nói lần cuối này 297 00:22:31,430 --> 00:22:33,200 Đừng dính vào chuyện kinh doanh 298 00:22:33,230 --> 00:22:35,700 của bộ lạc Không thì tôi không khách sáo nữa đâu 299 00:22:38,140 --> 00:22:39,900 Nghe giọng kìa 300 00:22:39,940 --> 00:22:41,940 Lại dáng điệu nữa 301 00:22:41,980 --> 00:22:45,340 Cứ tưởng quyền lực hết trong tay rồi đấy 302 00:22:52,150 --> 00:22:53,690 Cút ngay! 303 00:22:53,720 --> 00:22:56,920 Bố anh và tôi có giao kèo đấy Alex ạ 304 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 Anh thì không thích rồi, tôi biết 305 00:22:58,990 --> 00:23:02,540 Nhưng anh thừa kế nó cũng như những cái này 306 00:23:02,570 --> 00:23:04,940 Nên khôn ngoan thì ... 307 00:23:04,980 --> 00:23:07,950 Không, điều phải làm là ... 308 00:23:07,980 --> 00:23:09,880 tôn trọng giao kèo đó 309 00:23:09,920 --> 00:23:12,920 Nếu anh vẫn nghĩ là hủy bỏ lời hứa được 310 00:23:12,960 --> 00:23:15,760 thì có thể tôi cũng sẽ nghĩ lại đấy 311 00:23:18,960 --> 00:23:20,430 Anh biết đây là gì không? 312 00:23:22,800 --> 00:23:24,300 Là cái còi 313 00:23:24,330 --> 00:23:27,370 Bài học về quyền lực đấy 314 00:23:31,810 --> 00:23:35,210 Đi thôi. Xong việc rồi 315 00:23:56,030 --> 00:23:58,200 Rất vui được gặp anh 316 00:24:10,110 --> 00:24:13,250 Hay qyas 317 00:24:13,280 --> 00:24:15,190 Đúng là tốn thời gian 318 00:24:15,220 --> 00:24:17,320 Bọn công nhân đó phải làm chứ 319 00:24:17,360 --> 00:24:18,990 Thế sao chú làm vậy? 320 00:24:21,130 --> 00:24:24,030 Chú hứa với bố nó là không giết nó rồi 321 00:24:43,820 --> 00:24:46,590 Hey, Max. Không sao chứ? 322 00:24:46,620 --> 00:24:49,920 Cho cháu về nhà. Cháu muốn gặp mẹ 323 00:25:00,670 --> 00:25:03,670 Hey. 324 00:25:03,710 --> 00:25:06,170 Cháu đừng sợ ta 325 00:25:08,440 --> 00:25:10,680 Ta không hại cháu đâu 326 00:25:11,880 --> 00:25:13,420 Cháu muốn về nhà 327 00:25:20,480 --> 00:25:22,590 Sao thế? Có chuyện gì? 328 00:25:22,620 --> 00:25:24,890 Không thể được .. 329 00:25:24,920 --> 00:25:26,920 Cháu cần cái máy xông 330 00:25:30,900 --> 00:25:33,430 Bình tĩnh nào. Hít sâu vào 331 00:25:33,470 --> 00:25:36,240 Không được 332 00:25:36,270 --> 00:25:37,400 Cháu bị hen 333 00:26:03,750 --> 00:26:05,550 Cửa không khóa 334 00:26:05,580 --> 00:26:07,920 Không 335 00:26:26,230 --> 00:26:28,570 Tôi ... 336 00:26:28,600 --> 00:26:30,700 Tôi cần anh giúp 337 00:26:33,110 --> 00:26:34,940 Anh cần tôi giúp à? 338 00:26:34,980 --> 00:26:36,780 Yeah. 339 00:26:38,610 --> 00:26:40,750 Thế tôi phải hỏi cái này đã 340 00:26:42,180 --> 00:26:45,590 Cái con bé người Amish, tên Rebecca-- 341 00:26:45,620 --> 00:26:47,520 anh chơi nó chưa? 342 00:26:49,060 --> 00:26:51,060 Chuyện đấy thì liên quan gì? 343 00:26:51,090 --> 00:26:53,090 Nó là cháu tôi 344 00:26:55,330 --> 00:26:57,070 Ôi thị trấn nhỏ vl 345 00:26:57,100 --> 00:26:59,030 - Thế là có rồi. - Ừ, thì tôi không biết là -- 346 00:26:59,070 --> 00:27:01,570 Đợi đã 347 00:27:05,870 --> 00:27:07,540 Tôi nói đợi đã 348 00:27:58,060 --> 00:27:59,860 Đủ chưa? 349 00:29:42,290 --> 00:29:43,560 Tôi nghĩ đủ rồi 350 00:29:49,870 --> 00:29:51,940 Tốt 351 00:30:09,910 --> 00:30:12,540 Thế anh muốn nói gì 352 00:30:15,950 --> 00:30:19,580 Có người đến thị trấn 353 00:30:19,620 --> 00:30:22,190 Họ đến vì tôi 354 00:30:23,490 --> 00:30:25,120 Tôi thấy là tôi nên nghỉ 355 00:30:25,160 --> 00:30:26,860 để cho họ có cái họ cần 356 00:30:26,890 --> 00:30:28,960 Không 357 00:30:29,000 --> 00:30:31,400 Anh quá thông mình 358 00:30:31,430 --> 00:30:33,270 Tại sao nữa? 359 00:30:34,230 --> 00:30:36,770 Vì tôi sẽ nợ anh một vụ 360 00:30:39,640 --> 00:30:41,440 Huh. 361 00:30:55,890 --> 00:30:57,320 Một việc này 362 00:30:58,530 --> 00:31:01,760 Rebecca-- là quá giới hạn rồi 363 00:31:05,000 --> 00:31:07,640 - Giao kèo thế nhé. - Không phải giao kèo 364 00:31:08,570 --> 00:31:10,240 Sự thật nó thế 365 00:31:22,690 --> 00:31:27,460 ♪ Was I too dumb to notice ♪ 366 00:31:29,790 --> 00:31:34,300 ♪ The pale light in your eyes? ♪ 367 00:31:37,200 --> 00:31:41,760 ♪ Was I too distracted? ♪ 368 00:31:44,930 --> 00:31:48,270 ♪ Did I turn away? ♪ 369 00:31:52,070 --> 00:31:56,910 ♪ I can't exactly say... ♪ 370 00:32:27,980 --> 00:32:31,290 Em chôn cái đấy ở sân bao lâu rồi? 371 00:32:38,060 --> 00:32:40,230 Có nhiều thứ anh chưa biết về em mà Gordon. 372 00:32:40,260 --> 00:32:43,100 Em xin lỗi. Quá khứ của em 373 00:32:43,130 --> 00:32:45,740 Ừ, nhưng hôm nay em đã cầm súng 374 00:32:50,370 --> 00:32:52,680 Gordon, Em yêu Anh... 375 00:32:56,110 --> 00:32:58,480 nhưng giờ không phải lúc 376 00:32:58,520 --> 00:32:59,850 Max cần em 377 00:32:59,890 --> 00:33:01,590 Thế có điều gì của mình là thật không? Em thì sao? 378 00:33:01,620 --> 00:33:03,890 Thậm chí Carrie có phải tên thật không? 379 00:33:06,560 --> 00:33:08,660 Không phải lúc mà 380 00:33:12,930 --> 00:33:14,200 C** thật 381 00:33:26,250 --> 00:33:27,880 Ah cô ấy kia rồi 382 00:33:29,720 --> 00:33:32,320 Chắc cháu không biết mẹ biết dùng súng hả? 383 00:33:32,350 --> 00:33:36,160 Ta dậy cho nó lúc nó như tuổi cháu đấy 384 00:33:36,190 --> 00:33:37,920 Lên tầng đi con 385 00:33:37,960 --> 00:33:40,730 Không, ngồi lại đây 386 00:33:40,760 --> 00:33:42,460 Để nó ra ngoài vụ này đi 387 00:33:42,500 --> 00:33:44,630 Bỏ súng xuống 388 00:33:44,630 --> 00:33:46,630 Bỏ xuống ngay 389 00:34:08,120 --> 00:34:09,650 Deva, 390 00:34:09,690 --> 00:34:12,290 Cháu bao nhiêu tuổi? 391 00:34:12,330 --> 00:34:14,390 Cháu 15 392 00:34:15,530 --> 00:34:18,400 - 15. - Đừng mà 393 00:34:18,430 --> 00:34:19,900 Ông là ai 394 00:34:21,170 --> 00:34:22,570 Ta là ông cháu 395 00:34:22,640 --> 00:34:24,540 Ông tôi chết rồi 396 00:34:24,570 --> 00:34:26,240 Không 397 00:34:26,270 --> 00:34:27,870 Chưa chết 398 00:34:30,240 --> 00:34:32,610 Deva. 399 00:34:39,390 --> 00:34:41,490 Có phải gã này không? 400 00:34:43,220 --> 00:34:45,420 - Bố ơi! - Gordon, Không! Gordon! 401 00:34:45,460 --> 00:34:48,630 Thằng khốn, nói ngay con tao đâu 402 00:34:49,960 --> 00:34:52,130 Con mày mới mất tích 5h 403 00:34:52,170 --> 00:34:54,300 mà mày đã bực tức khó chịu 404 00:34:54,330 --> 00:34:58,300 Con gái tao bỏ đi 15 năm kìa 405 00:34:58,340 --> 00:35:00,400 Đưa Deva ra ngoài 406 00:35:00,440 --> 00:35:03,900 Gordon. Gordon. 407 00:35:03,940 --> 00:35:08,030 Anh bắn ông ấy thì đồng bọn ông ta sẽ rạch cổ Max đấy 408 00:35:13,390 --> 00:35:15,550 Không! 409 00:35:16,980 --> 00:35:20,680 Chào bố vợ như thế đấy hả Gordon? 410 00:35:20,720 --> 00:35:24,110 Đừng Đừng hại bố cháu 411 00:35:25,510 --> 00:35:28,230 Đây không phải bố cháu đâu 412 00:35:29,200 --> 00:35:31,390 Đừng mà 413 00:35:41,930 --> 00:35:43,330 Okay. 414 00:35:43,360 --> 00:35:45,950 Làm ơn 415 00:35:45,990 --> 00:35:49,880 tất cả ngồi xuống 416 00:35:54,330 --> 00:35:56,150 như gia đình đi 417 00:36:11,180 --> 00:36:14,860 - Thế Max em cháu-- - Vẫn tốt cả 418 00:36:18,720 --> 00:36:22,850 Mẹ cháu nói dối cháu nhiều lắm Deva 419 00:36:22,880 --> 00:36:24,910 Ông nghĩ là nói dối cả 420 00:36:24,950 --> 00:36:27,350 bố dượng cháu nữa Chả biết được 421 00:36:30,210 --> 00:36:31,680 Này, nhìn thấy chưa? 422 00:36:31,710 --> 00:36:34,940 Nhìn mặt nó chưa. Đúng đấy. 423 00:36:36,650 --> 00:36:38,640 - Mẹ ? - Mẹ xin lỗi. 424 00:36:38,680 --> 00:36:41,610 Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi. 425 00:36:44,210 --> 00:36:47,410 Deva, em cháu có cái máy thở 426 00:36:47,440 --> 00:36:49,700 - Cái máy xông. - Đúng rồi. 427 00:36:49,740 --> 00:36:51,740 Đi lấy cho ông đi 428 00:36:51,770 --> 00:36:53,200 Nó đang lên cơn à? 429 00:36:56,100 --> 00:36:57,500 Có thể nguy hiểm đến tính mạng đấy 430 00:36:57,540 --> 00:36:59,770 Thế thì nhanh lên 431 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Đừng làm thế mà bố Để con đi cùng được rồi 432 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 Bố muốn làm gì cũng được Nhưng để con chăm sóc cho thằng bé 433 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Nó chỉ là một thằng bé con 434 00:37:39,050 --> 00:37:41,510 Anastasia. 435 00:37:41,510 --> 00:37:43,510 Vâng thưa bố? 436 00:37:45,950 --> 00:37:49,080 Olek đâu? 437 00:37:58,080 --> 00:38:01,080 Con sẽ không được tha thứ đâu 438 00:38:11,770 --> 00:38:14,370 Để cháu đi với ông Cháu sẽ chăm sóc nó 439 00:38:14,410 --> 00:38:16,700 Cháu ngoan quá 440 00:38:20,230 --> 00:38:22,300 Hẹn gặp lại cháu nhé 441 00:38:31,980 --> 00:38:33,880 Hey. 442 00:38:35,880 --> 00:38:38,280 Tôi sẽ giết ông 443 00:38:38,310 --> 00:38:40,900 Con giết bố một lần rồi 444 00:39:17,070 --> 00:39:19,900 - Jeffrey Thompson. - Đúng? 445 00:39:19,930 --> 00:39:22,540 Anh to vãi 446 00:39:22,570 --> 00:39:25,780 và vấn đề cờ bạc cũng bự 447 00:39:25,820 --> 00:39:28,820 Rick biết tôi sẽ trả tiền mà 448 00:39:33,840 --> 00:39:37,480 Rick làm việc cho tôi chẳng có quyền gì đâu 449 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 Tiền là của bộ tộc Kinaho 450 00:39:39,560 --> 00:39:41,330 và tôi có trách nhiệm bảo tồn nó 451 00:39:41,360 --> 00:39:43,840 - Anh hiểu chứ? - Yeah. 452 00:39:46,380 --> 00:39:48,850 Anh nợ chúng tôi 46k 453 00:39:48,880 --> 00:39:50,620 Đúng, tôi biết 454 00:39:50,660 --> 00:39:52,160 Tôi đã dò hỏi thử 455 00:39:52,200 --> 00:39:54,340 Anh không chỉ chơi ở chỗ chúng tôi 456 00:39:54,380 --> 00:39:56,990 Anh còn nợ bên Fox Valley tận 60k 457 00:39:58,320 --> 00:40:00,300 Bọn đấy mới là khốn nạn 458 00:40:00,330 --> 00:40:02,470 Nhưng có phải việc của anh đâu 459 00:40:02,500 --> 00:40:05,270 Không phải nhưng chúng tôi là bạn làm ăn 460 00:40:05,310 --> 00:40:07,880 Nên có thể giúp đỡ lẫn nhau 461 00:40:07,920 --> 00:40:10,490 Tôi có thể xóa tội cho anh 462 00:40:10,530 --> 00:40:12,400 Nhưng sao anh muốn làm thế chứ? 463 00:40:15,850 --> 00:40:17,710 Anh từng làm cho Kai Proctor, phải không? 464 00:40:17,750 --> 00:40:20,350 - Yeah. - Thế rồi sao? 465 00:40:20,390 --> 00:40:22,520 Có thể nói là chia đôi ngả đường 466 00:40:22,550 --> 00:40:24,190 Tôi nghe là anh bị sa thải 467 00:40:26,190 --> 00:40:28,520 Cũng vào lúc anh đang trả nợ mà 468 00:40:34,530 --> 00:40:36,930 Thì thế này 469 00:40:36,960 --> 00:40:40,330 các anh biết và tôi cũng biết là các anh đang nắm được tôi rồi 470 00:40:41,430 --> 00:40:43,430 Nên là đi thẳng vào kế hoạch đi 471 00:40:47,400 --> 00:40:49,640 Thích cái tính thẳng thắn đấy Jeffrey. 472 00:41:08,480 --> 00:41:10,510 Anh trông như c** ấy 473 00:41:12,120 --> 00:41:13,680 Ngày dài quá 474 00:41:15,550 --> 00:41:17,650 Ông biết mà 475 00:41:17,690 --> 00:41:20,990 Thỉnh thoảng chờ đợi cái gì lâu quá 476 00:41:21,020 --> 00:41:24,790 thì nó không vượt qua được cái mong đợi 477 00:41:24,820 --> 00:41:27,120 Thế thì ông về đi còn gì? 478 00:41:30,690 --> 00:41:33,390 Anh làm cảnh sát dởm à? 479 00:41:33,430 --> 00:41:36,090 Hay đấy, nhưng ngu vãi 480 00:41:36,130 --> 00:41:38,260 Anh lúc nào cũng thế này -- 481 00:41:38,330 --> 00:41:42,500 bị cuốn vào hiện tại mà không lường được hậu quả. 482 00:41:42,530 --> 00:41:45,330 Chơi cờ kém lắm 483 00:41:45,370 --> 00:41:48,740 Kế hoạch của ông hả? Sỉ nhục tôi đến chết? 484 00:41:50,140 --> 00:41:54,310 Anh ngồi tù toàn với bọn cặn bã 485 00:41:54,340 --> 00:41:56,250 Đến lúc về đây 486 00:41:56,290 --> 00:41:58,430 thì thấy nó có gia đình rồi 487 00:41:58,460 --> 00:42:01,360 chồng con rồi 488 00:42:02,900 --> 00:42:04,800 Thằng bé đâu hả Rabbit? 489 00:42:04,830 --> 00:42:07,370 Không giúp nó được đâu 490 00:42:07,410 --> 00:42:09,840 Ông định giết nó à? 491 00:42:09,880 --> 00:42:11,710 Thế có thỏa mãn không? 492 00:42:11,740 --> 00:42:14,410 Không phải chuyện của anh nữa 493 00:42:16,520 --> 00:42:20,220 Có định bắn tôi không? 494 00:42:20,250 --> 00:42:21,720 Đang tính đây 495 00:42:21,760 --> 00:42:23,790 Tính nhanh lên 496 00:42:27,360 --> 00:42:29,430 Không à? 497 00:42:34,810 --> 00:42:36,610 Okay. 498 00:42:41,590 --> 00:42:42,920 Ông muốn gì hả Rabbit? 499 00:42:42,960 --> 00:42:45,830 Tôi chỉ muốn nhìn vào mắt anh 500 00:42:45,860 --> 00:42:48,600 lần cuối 501 00:42:48,630 --> 00:42:51,400 làm gương mặt cuối cùng anh nhìn thấy thôi 502 00:43:03,020 --> 00:43:05,050 Tạm biệt 503 00:43:30,150 --> 00:43:31,780 Oh, vãi 504 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 == sync, corrected by elderman == 505 00:43:33,800 --> 00:43:48,800 Dịch bởi Duc12k duc12k@gmx.de 506 00:43:49,730 --> 00:43:54,330 ♪ How come the sun still warms my face? ♪ 507 00:43:56,000 --> 00:44:00,680 ♪ Wicked fear inside I can't erase ♪ 508 00:44:02,480 --> 00:44:07,280 ♪ My soul litters damage and debris ♪ 509 00:44:08,150 --> 00:44:11,850 ♪ No answers come ♪ 510 00:44:11,890 --> 00:44:14,190 ♪ Why me? ♪ 511 00:44:15,260 --> 00:44:17,460 ♪ Why me? ♪ 512 00:44:19,090 --> 00:44:23,960 ♪ Is there hope in my catastrophe? ♪ 513 00:44:25,020 --> 00:44:27,180 ♪ Why me? ♪