1
00:00:26,160 --> 00:00:27,605
Du och Anastasia.
2
00:00:28,480 --> 00:00:30,926
- Jag tror att han vet.
- Han vet inte.
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,445
Du kommer att lida.
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,482
Andas bara.
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,402
Så du låtsas vara polis nu?
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,290
Herregud.
7
00:01:08,440 --> 00:01:09,930
Vem är där?
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,485
Vem är där?
9
00:01:15,200 --> 00:01:16,486
Det är jag.
10
00:01:19,680 --> 00:01:21,603
Allt är okej.
11
00:01:21,760 --> 00:01:23,649
Allt är okej. Det är bara jag.
12
00:01:33,040 --> 00:01:34,280
Fan också.
13
00:01:36,400 --> 00:01:37,811
Hej-
Hej-
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,291
Du ser hemsk ut.
15
00:01:43,960 --> 00:01:45,246
Man vänjer sig.
16
00:01:49,160 --> 00:01:51,731
- Har de hittat Rabbit ännu?
- Inte ännu.
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,922
- Om inte han är död...
- Jag vet.
18
00:01:56,400 --> 00:01:58,129
Vad du gjorde för Max skull...
19
00:01:58,280 --> 00:01:59,520
Jag gjorde det för din skull...
20
00:02:00,480 --> 00:02:01,561
Jag vet.
21
00:02:05,880 --> 00:02:07,166
Gordon?
22
00:02:07,320 --> 00:02:09,084
Han låter mig inte
få träffa dem.
23
00:02:14,760 --> 00:02:15,966
Vi klarar av det här.
24
00:02:18,440 --> 00:02:20,249
Jag måste få tillbaka
min familj.
25
00:02:20,880 --> 00:02:25,090
Ana kommer alltid att
vara en del av den jag är.
26
00:02:25,240 --> 00:02:28,084
Men jag har slutat leva
för hennes skull för länge sen.
27
00:02:28,240 --> 00:02:29,969
Carrie Hopewell.
28
00:02:30,840 --> 00:02:32,604
Tror du verkligen
att det är hon du är?
29
00:02:32,760 --> 00:02:34,603
Jag vet ärligt talat
inte längre.
30
00:02:36,920 --> 00:02:38,285
Men de är mina barn.
31
00:02:45,400 --> 00:02:46,561
Förhöret kommer att ske snart
32
00:02:46,720 --> 00:02:49,405
och gud vet hur det här
kommer att sluta.
33
00:02:49,600 --> 00:02:51,364
De vet vem jag är nu,
34
00:02:51,560 --> 00:02:53,483
men du kan inte låta dem
få reda på vem du är.
35
00:02:56,120 --> 00:02:58,043
Jag tror att det är dags
för dig att försvinna.
36
00:03:00,120 --> 00:03:02,487
Jag försvann för 15 år sen.
37
00:03:52,680 --> 00:03:55,206
När du inte var hemma i morse
blev jag orolig.
38
00:03:56,440 --> 00:03:57,646
Förlåt.
39
00:04:02,800 --> 00:04:04,086
Det skulle vara så enkelt
40
00:04:04,240 --> 00:04:07,050
att bara gå ner dit och
be om ursäkt.
41
00:04:07,880 --> 00:04:09,723
Och om jag bara sa
det på rätt sätt,
42
00:04:09,880 --> 00:04:11,769
skulle jag kunna ligga
i min egen säng i kväll.
43
00:04:11,920 --> 00:04:14,571
Jag trodde att du vara okej
med ditt beslut att åka därifrån.
44
00:04:16,080 --> 00:04:18,686
Jag dödade den där mannen,
borgmästaren.
45
00:04:18,840 --> 00:04:19,966
Du visste inte att
han var därinne
46
00:04:20,120 --> 00:04:21,485
och det gjorde inte jag heller.
47
00:04:21,640 --> 00:04:23,722
Visste du verkligen inte
att han var där inne?
48
00:04:23,880 --> 00:04:25,211
Jag har aldrig ljugit för dig,
Rebecca,
49
00:04:25,360 --> 00:04:26,930
och jag tänker inte
börja göra det nu.
50
00:04:28,680 --> 00:04:29,841
Du valde min värld,
51
00:04:30,000 --> 00:04:31,411
och du måste ha förstått
att folk skulle dö.
52
00:04:31,560 --> 00:04:33,050
Om du inte klarar av det,
53
00:04:33,200 --> 00:04:35,487
så kanske du hör hemma
på den där gården.
54
00:04:50,960 --> 00:04:52,086
Okej.
55
00:04:53,600 --> 00:04:54,931
Okej, vad då?
56
00:05:04,920 --> 00:05:07,730
Okej, vi åker hem.
57
00:05:42,000 --> 00:05:45,083
Har du någon annan hastighet
än sakta som fan?
58
00:05:45,280 --> 00:05:48,329
Jag håller på att friskna till
från en skottskada.
59
00:05:48,480 --> 00:05:51,484
Precis, du blev skjuten för att
du är seg så in i helvete.
60
00:05:51,640 --> 00:05:54,371
Hur många gånger kan man
begrava en och samma man?
61
00:05:54,520 --> 00:05:56,488
Vi hade inte varit här
om ditt lata arsle
62
00:05:56,640 --> 00:05:58,290
hade grävt en djupt nog
grav från början.
63
00:05:58,440 --> 00:05:59,965
Håll käften och ta
tag i hans fötter.
64
00:06:01,800 --> 00:06:03,928
Den jäveln har inte
ens några fötter.
65
00:08:04,240 --> 00:08:06,766
Agent Racine?
Dean Xavier.
66
00:08:06,960 --> 00:08:08,689
Du kom hit snabbt.
67
00:08:08,880 --> 00:08:10,450
Inte snabbt nog.
68
00:08:12,000 --> 00:08:14,128
Vad har du åt mig?
69
00:08:14,280 --> 00:08:16,647
Vi har några lik som
inte stämmer.
70
00:08:19,320 --> 00:08:22,005
Vi har lyckats identifiera
de här två.
71
00:08:22,160 --> 00:08:24,811
Charles Randall
och Delmont Munson.
72
00:08:25,320 --> 00:08:27,163
Ska det säga mig något?
73
00:08:27,360 --> 00:08:29,408
Nej. De kommer ifrån trakten.
74
00:08:29,840 --> 00:08:31,410
Men vi hittade ett tredje lik.
75
00:08:31,560 --> 00:08:33,767
Saknadetänden
fingrarna nedfilade.
76
00:08:33,920 --> 00:08:35,649
Men två dagar efter att
vi grävt upp honom,
77
00:08:35,800 --> 00:08:38,371
bröt någon sig in hit
och stal kroppen.
78
00:08:38,520 --> 00:08:40,602
Ursäkta, man kan
inte röka här inne.
79
00:08:44,280 --> 00:08:46,442
Visar sig att vi lyckades ta
några DNA-prover
80
00:08:46,600 --> 00:08:48,045
från kläderna som
han begravts i.
81
00:08:48,200 --> 00:08:49,611
Jag har redan skickat
ut proverna.
82
00:08:49,760 --> 00:08:52,445
Varför visar du mig det här?
83
00:08:53,800 --> 00:08:57,043
Jag tyckte bara att
det kan vara viktigt.
84
00:08:59,800 --> 00:09:02,167
De här liken är, vad då,
85
00:09:03,000 --> 00:09:04,764
tre eller fyra månader gamla?
86
00:09:05,400 --> 00:09:08,768
Rättsläkaren beräknar
att de varit döda i 16, 17 veckor.
87
00:09:08,920 --> 00:09:12,003
Vilket betyder långt innan
Rabbit dök upp hit
88
00:09:12,160 --> 00:09:13,924
och alla började skjuta varandra.
89
00:09:14,560 --> 00:09:17,211
Ja, men det är fler saker
på gång här.
90
00:09:17,360 --> 00:09:19,283
De här två killarna
jobbade åt Kai Proctor.
91
00:09:19,440 --> 00:09:20,840
Ursäkta, jag har glömt
vad du heter.
92
00:09:21,200 --> 00:09:22,884
Xavier.
Dean Xavier.
93
00:09:23,080 --> 00:09:24,127
Agent Xavier,
94
00:09:24,240 --> 00:09:26,240
Jag kom inte ut hit för att
fixa till dina misstag.
95
00:09:26,760 --> 00:09:27,966
Bara ett.
96
00:09:46,720 --> 00:09:48,563
Polisassistent Emmett Yawners.
97
00:09:48,720 --> 00:09:50,882
Polisassistent Brock Lotus.
98
00:09:51,680 --> 00:09:53,921
Polisassistent Siobhan Kelly.
99
00:10:00,920 --> 00:10:02,365
Lucas Hood.
100
00:10:13,120 --> 00:10:15,361
Mina damer och herrar,
jag är agent Jim Racine.
101
00:10:15,520 --> 00:10:16,646
Ni känner alla agent Xavier.
102
00:10:16,840 --> 00:10:18,560
Nu ska jag förklara hur
det här ska gå till.
103
00:10:18,600 --> 00:10:20,921
Det kommer bli ett federalt
förhör bakom lyckta dörrar
104
00:10:21,080 --> 00:10:24,084
där ni kommer att vittna under ed,
105
00:10:24,240 --> 00:10:26,163
för alla vet att när man
svär på bibeln
106
00:10:26,320 --> 00:10:28,322
så talar alla sanning.
107
00:10:28,520 --> 00:10:30,443
Ni har rätt till att ha
en advokat närvarande.
108
00:10:30,600 --> 00:10:32,921
Men jag vill nämna att
om ni väljer den vägen,
109
00:10:33,080 --> 00:10:35,845
kommer jag att anse er
vara misstänkta för alltid.
110
00:10:37,160 --> 00:10:39,891
Jag kommer att kalla er
en och en för att svara på frågorna.
111
00:10:40,040 --> 00:10:41,849
Om jag är nöjd med era svar,
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,765
kommer det här förmodligen
att vara den sista gången ni ser mig.
113
00:10:44,920 --> 00:10:47,764
Jag förstår att er borgmästare
nyligen hade
114
00:10:47,920 --> 00:10:50,605
oturen nog att bli sprängd.
115
00:10:52,280 --> 00:10:55,124
Den här stan är
verkligen något speciellt.
116
00:10:55,280 --> 00:10:56,486
Jag har bett herr Hopewell
117
00:10:56,640 --> 00:10:59,291
att vara förhörsvittne
under denna utredning.
118
00:10:59,440 --> 00:11:01,442
Eftersom han är gift med
fru Hopewell,
119
00:11:01,600 --> 00:11:04,046
är han inte direkt ett
objektivt vittne.
120
00:11:04,200 --> 00:11:07,727
Men eftersom han inte har något
att vinna på resultatet i detta
121
00:11:07,880 --> 00:11:09,325
och eftersom alla här i stan
122
00:11:09,520 --> 00:11:12,524
verkar vara förknippade med
varandra på ett eller annat sätt,
123
00:11:13,440 --> 00:11:15,090
tänker jag strunta i det.
124
00:11:16,320 --> 00:11:17,685
Några frågor?
125
00:11:21,680 --> 00:11:24,206
Inte? Okej.
126
00:11:25,800 --> 00:11:27,564
Kom igen, då sätter vi igång.
127
00:12:06,520 --> 00:12:08,887
Säg ditt namn för protokollet.
128
00:12:09,080 --> 00:12:10,491
Lucas Hood.
129
00:12:11,240 --> 00:12:13,049
Det är du som är Sheriffen?
130
00:12:13,200 --> 00:12:14,531
Det är jag.
131
00:12:14,680 --> 00:12:17,206
Okej, då, Sheriffen Hood,
132
00:12:17,360 --> 00:12:19,328
kan inte du tala om för mig
när du först träffade
133
00:12:19,480 --> 00:12:20,845
herr Rabbit.
134
00:12:21,000 --> 00:12:23,128
Några av hans män
började skjuta.
135
00:12:27,480 --> 00:12:29,369
Och du dödade inte männen
som sköt mot dig?
136
00:12:29,560 --> 00:12:31,210
- Nej.
- Vem gjorde det då?
137
00:12:37,600 --> 00:12:38,647
Har ingen aning.
138
00:12:40,480 --> 00:12:42,164
Och Rabbit var där?
139
00:12:42,360 --> 00:12:43,486
Vad är det du vill, Rabbit?
140
00:12:44,360 --> 00:12:46,727
Att vara det sista ansiktet
du någonsin får se.
141
00:12:46,880 --> 00:12:48,245
Ja.
142
00:12:48,400 --> 00:12:49,845
Men vid det laget,
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,525
visste jag inte vem han var.
144
00:12:51,680 --> 00:12:53,762
Bara så jag förstår rätt,
145
00:12:53,920 --> 00:12:56,844
du har alltså aldrig i ditt liv
innan det som hände den månaden
146
00:12:57,040 --> 00:13:01,045
någonsin träffat, talat med
eller haft något att göra med
147
00:13:01,200 --> 00:13:02,565
gangstern som kallas Rabbit?
148
00:13:02,760 --> 00:13:04,250
Det stämmer.
149
00:13:04,400 --> 00:13:06,243
Men han slösade omkring
1000 kulor,
150
00:13:06,400 --> 00:13:08,721
och förlorade tre av sina män
i sitt försök att döda dig.
151
00:13:08,880 --> 00:13:11,167
- Har du någon aning om varför?
- Ingen aning.
152
00:13:11,320 --> 00:13:13,607
Och det svär du på?
153
00:13:13,760 --> 00:13:14,807
Ja.
154
00:13:14,920 --> 00:13:17,764
Fru Hopewell, hur skulle
du beskriva
155
00:13:17,920 --> 00:13:19,763
ditt förhållande med Sheriffen?
156
00:13:19,920 --> 00:13:22,241
Jag vet inte.
Hövligt antar jag.
157
00:13:23,040 --> 00:13:26,647
Utan att vara för finkänslig här,
158
00:13:26,800 --> 00:13:28,086
brukade du knulla honom?
159
00:13:28,280 --> 00:13:30,760
- Ursäkta mig?
- Ursäkta ordvalet.
160
00:13:30,920 --> 00:13:34,606
Var du sexuellt involverad
med Sheriffen?
161
00:13:35,960 --> 00:13:37,007
Så klart inte.
162
00:13:38,600 --> 00:13:40,523
Min erfarenhet säger mig
att när en man
163
00:13:40,680 --> 00:13:42,091
är beredd på att gå
igenom något så jävligt,
164
00:13:42,240 --> 00:13:44,447
är det rätt garanterat att
det finns sex
165
00:13:44,600 --> 00:13:45,965
med i bilden.
166
00:13:46,120 --> 00:13:50,205
Så bara för att klargöra...
167
00:13:51,440 --> 00:13:52,646
du knullade honom inte?
168
00:13:56,080 --> 00:13:57,127
Nej.
169
00:13:57,280 --> 00:13:59,965
Hon berättade för mig att
hennes far var en gangster,
170
00:14:00,120 --> 00:14:02,851
att hon hade hållit sig gömd
från honom i åratal,
171
00:14:03,600 --> 00:14:05,409
och att han nu hade hittat henne.
172
00:14:05,560 --> 00:14:07,642
Förutom att be dig om hjälp,
173
00:14:07,800 --> 00:14:09,484
- bad hon dig att hålla det hemligt?
- Ja.
174
00:14:09,640 --> 00:14:10,926
Även för hennes make?
175
00:14:13,480 --> 00:14:15,767
- Ja.
- Vilket du gjorde.
176
00:14:17,320 --> 00:14:18,606
Ja.
177
00:14:18,760 --> 00:14:19,807
Tidigare,
178
00:14:20,000 --> 00:14:23,129
innan du försvann,
179
00:14:23,280 --> 00:14:26,160
var den övervägande åsikten inom den
organiserade brottslighetens agenter
180
00:14:27,400 --> 00:14:29,767
att du var en viktig medlem
inom organisationen.
181
00:14:33,080 --> 00:14:34,491
Ska det där vara en fråga?
182
00:14:35,000 --> 00:14:36,365
Nej.
183
00:14:39,840 --> 00:14:41,444
Ingen fråga alls.
184
00:14:41,600 --> 00:14:43,640
Du påstår själv att han höll dig där
i flera timmar.
185
00:14:43,680 --> 00:14:44,966
Han måste ju ha sagt något.
186
00:14:45,120 --> 00:14:47,009
Han sa många saker.
187
00:14:53,440 --> 00:14:54,487
Sheriffen Hood?
188
00:14:58,760 --> 00:15:00,205
Sheriffen Hood?
189
00:15:00,360 --> 00:15:01,964
- Ursäkta mig?
- Jag frågade dig
190
00:15:02,120 --> 00:15:04,327
vad det nu var.
191
00:15:06,360 --> 00:15:09,011
Vad talade Rabbit om?
192
00:15:11,080 --> 00:15:15,165
Du tog mig enda dotter ifrån mig.
193
00:15:15,320 --> 00:15:18,005
Det finns inga ord
som kan förklara den smärtan.
194
00:15:23,800 --> 00:15:25,450
Ursäkta, jag...
195
00:15:27,040 --> 00:15:28,724
Jag är inte 100% ännu.
196
00:15:28,880 --> 00:15:31,690
Jo... visst.
197
00:15:31,840 --> 00:15:33,524
Han pratade mest på ryska.
198
00:15:33,920 --> 00:15:35,570
Ukrainska.
199
00:15:36,400 --> 00:15:38,801
Jaha, ja, jag tycker att allt det
där låter som grekiska.
200
00:15:39,600 --> 00:15:41,329
Vi går vidare.
201
00:15:41,480 --> 00:15:44,723
Allt det här om metallarbetet.
202
00:15:45,240 --> 00:15:46,765
Vad fan handlade det om?
203
00:15:46,960 --> 00:15:49,000
Vi visste att de höll
Sheriffen Hood tillfångatagen.
204
00:15:50,520 --> 00:15:52,600
Och att han skulle dö om vi inte
gjorde något snabbt.
205
00:15:52,720 --> 00:15:55,564
- Jag förstår. Och vem berättade det?
- Fru Hopewell.
206
00:15:56,920 --> 00:15:58,365
Ni bara litade på henne?
207
00:15:58,560 --> 00:15:59,891
Hon var väldigt övertygande.
208
00:16:02,920 --> 00:16:04,445
Hon berättade att hon
hade ett förflutet med Rabbit
209
00:16:04,600 --> 00:16:06,204
vilket förklarade varför han
hade tagit hennes son tidigare
210
00:16:06,400 --> 00:16:08,760
och varför Sheriffen Hood hade
bytt ut sig själv mot pojken.
211
00:16:08,880 --> 00:16:11,451
Beger ni er ofta in i strider
med civila personer som hjälp?
212
00:16:11,600 --> 00:16:14,126
Det fanns goda anledningar.
Vi var tvungna att slå till direkt.
213
00:16:17,760 --> 00:16:20,127
Jag vet inte.
13, 14 killar.
214
00:16:20,280 --> 00:16:21,725
Jag tappade räkningen.
215
00:16:21,880 --> 00:16:23,609
De använde alla maskingevär.
216
00:16:23,760 --> 00:16:25,285
Jag kunde inte höra
mina egna tankar.
217
00:16:26,560 --> 00:16:27,607
Jag är ute!
218
00:16:27,760 --> 00:16:29,364
De två första träffade min väst.
219
00:16:30,920 --> 00:16:32,331
Sen träffade en mig i benet.
220
00:16:33,800 --> 00:16:36,451
Vi hade ingen aning om att
de skulle vara så tungt beväpnade.
221
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
En kille befann sig på hög höjd
222
00:16:40,400 --> 00:16:42,243
och täckte alla med
sitt maskingevär.
223
00:16:43,840 --> 00:16:46,241
- Vem dödade honom?
- Fru Hopewell.
224
00:16:49,200 --> 00:16:50,531
Fru Hopewell.
225
00:16:52,280 --> 00:16:53,441
Fru Hopewell.
226
00:16:54,520 --> 00:16:55,646
Aj!
227
00:16:55,800 --> 00:16:58,406
Två skott...
En i bröstet,
228
00:16:58,560 --> 00:17:00,005
den andra i halsen någonstans.
229
00:17:00,200 --> 00:17:01,964
Det måste ha varit svårt
230
00:17:02,160 --> 00:17:04,322
för dig att skjuta din egen far.
231
00:17:04,960 --> 00:17:06,803
Hej då, pappa.
232
00:17:09,000 --> 00:17:11,401
Han kidnappade min son
och hotade min familj.
233
00:17:11,560 --> 00:17:14,928
Min far var en ond och sjuk man.
234
00:17:15,080 --> 00:17:16,969
Nej, det var han inte.
235
00:17:21,120 --> 00:17:24,203
Han är en ond och sjuk man.
236
00:17:24,360 --> 00:17:25,646
Han är inte död.
237
00:17:25,800 --> 00:17:27,165
Jag sköt rakt på honom.
238
00:17:27,320 --> 00:17:28,845
Då antar jag väl att
det var hans lik
239
00:17:29,000 --> 00:17:30,650
som ställde sig upp och
gick ut ur byggnaden alltså.
240
00:17:30,800 --> 00:17:33,485
Jag såg honom ramla ihop.
Han kan inte ha överlevt.
241
00:17:33,640 --> 00:17:35,529
- Och även om...
- Han är inte död!
242
00:18:09,160 --> 00:18:10,571
Vanligtvis går vi igenom vittnesmål
243
00:18:10,720 --> 00:18:12,961
under flera veckor.
244
00:18:13,120 --> 00:18:16,249
Men om det är en sak jag har lärt mig
under åren jag har gjort det här,
245
00:18:16,400 --> 00:18:17,561
är det att skitsnack
246
00:18:17,720 --> 00:18:19,563
förblir skitsnack hur länge
man än håller på.
247
00:18:21,040 --> 00:18:23,361
Jag tror att vi har
haft nog för i dag.
248
00:18:24,320 --> 00:18:26,368
Och tur nog så har jag efter
alla dessa år av möten,
249
00:18:26,520 --> 00:18:28,522
lyckats lära mig att acceptera
250
00:18:28,680 --> 00:18:30,569
saker jag inte kan ändra på.
251
00:18:33,480 --> 00:18:35,369
Jag tror att vi alla kan vara
överens om att ni visade
252
00:18:35,520 --> 00:18:37,249
enormt dåligt omdöme.
253
00:18:38,400 --> 00:18:39,925
Ä andra sidan,
254
00:18:41,360 --> 00:18:44,091
höll en grupp brutala brottslingar
på att etablera sig i er stad.
255
00:18:44,240 --> 00:18:45,924
Desperata åtgärder och så vidare.
256
00:18:47,000 --> 00:18:48,604
Saken är den
257
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
att den här staden behöver
sitt sheriffkontor.
258
00:18:53,400 --> 00:18:54,811
Lucas Hood,
259
00:18:54,960 --> 00:18:57,440
du var inte i aktiv tjänst
under kvällen i fråga.
260
00:18:57,600 --> 00:18:59,762
Du hade gett tillbaka
ditt vapen och bricka
261
00:18:59,920 --> 00:19:01,570
och var under alla avseenden
262
00:19:01,720 --> 00:19:03,120
en utrotningshotad civil
medborgare.
263
00:19:03,840 --> 00:19:06,605
Så väl jag kan förstå var det
inte du som sköt.
264
00:19:07,760 --> 00:19:09,800
Och därför tänker jag
inte ge dig något hårt straff.
265
00:19:12,480 --> 00:19:14,448
Gratulerar, du är Sheriff igen.
266
00:19:18,320 --> 00:19:20,243
Polisassistent Lotus.
267
00:19:21,440 --> 00:19:24,125
Det var du som var
ansvarig den där kvällen.
268
00:19:24,280 --> 00:19:27,602
På grund av det tänker jag
ge dig hela skulden.
269
00:19:29,080 --> 00:19:31,481
Men du blev också skottskadad när
du försökte rädda en av dina egna.
270
00:19:31,640 --> 00:19:33,005
Det gör dig lite av en hjälte.
271
00:19:34,560 --> 00:19:36,642
Så du får 18 månaders prövotid
272
00:19:36,800 --> 00:19:38,529
och en misstroendebemärkelse
i ditt personalarkiv.
273
00:19:38,680 --> 00:19:40,440
Du måste skoja?
Du kan inte bara komma hit...
274
00:19:40,520 --> 00:19:43,000
Om du vill ta upp det här med
någon i högre rang, varsågod.
275
00:19:43,200 --> 00:19:45,168
Bara brytandet mot protokoll
är grund nog att åklaga dig.
276
00:19:45,320 --> 00:19:46,401
Jag vet fanimej inte hur...
277
00:19:46,560 --> 00:19:48,642
Du vann fanimej lotteriet
med mig här idag!
278
00:19:48,800 --> 00:19:51,485
Och det är nu en smart man
skulle hålla käften.
279
00:19:52,800 --> 00:19:55,565
Polisassistenterna Yawners och Kelly,
12 månaders prövotid.
280
00:19:55,720 --> 00:19:57,609
Om någon av er gör något
som höjer ögonbrynen
281
00:19:57,760 --> 00:19:59,444
på min personal så
får ni sparken.
282
00:20:01,320 --> 00:20:03,368
Och hela BSD kommer att
vara federalt översedd
283
00:20:03,520 --> 00:20:04,806
under de närmsta två åren.
284
00:20:04,960 --> 00:20:07,406
Varje häktning, varje beslut,
varje trafikböter
285
00:20:07,600 --> 00:20:09,011
kommer att undersökas av mig.
286
00:20:09,160 --> 00:20:11,481
Så ni bör se till att allt görs
enligt reglerna nu.
287
00:20:24,960 --> 00:20:27,008
Jag måste sticka.
Jag är försenad.
288
00:20:30,280 --> 00:20:32,282
Hur kan du låta dem
alla komma undan så där?
289
00:20:32,440 --> 00:20:33,851
Det fanns två civila till.
290
00:20:34,040 --> 00:20:36,486
Bartendern hade ett brottsregister.
Du åtalade dem ens inte.
291
00:20:36,640 --> 00:20:39,689
Lokala brottsproblem är
sheriffens problem, inte mitt.
292
00:20:39,880 --> 00:20:41,689
Men hur är de annorlunda
ijämförelse med fru Hopewell?
293
00:20:41,880 --> 00:20:45,248
För att de är inte döttrar till
en ukrainsk brottskung.
294
00:20:45,880 --> 00:20:49,043
Den federala åklagaren lät dig
295
00:20:49,200 --> 00:20:51,885
- sköta en fullständig utredning...
- Men för i helvete.
296
00:20:52,040 --> 00:20:53,929
Xavier, jag har viktigare
fiskar att ta hand om.
297
00:20:54,080 --> 00:20:55,650
Din fisk är död.
298
00:20:55,800 --> 00:20:57,643
Du är så besatt av att hitta den där
Rabbit att du glömmer...
299
00:20:57,800 --> 00:21:00,804
Han är inte död! Du har en
till kropp att visa mig.
300
00:21:00,960 --> 00:21:02,960
Rabbit har en hel jävla flod
av blod på sina händer
301
00:21:03,040 --> 00:21:05,486
och du vill att jag slösar min tid
med att bry mig om småstadtjafs?
302
00:21:05,640 --> 00:21:07,483
Hur ska du kunna förklara vad du
just gjorde till Washington?
303
00:21:07,640 --> 00:21:09,210
- Det håller inte.
- Det här är Banshee, Pennsylvania.
304
00:21:09,360 --> 00:21:10,930
Ingen jävel bryr sig!
305
00:21:12,240 --> 00:21:13,571
Släpp mig.
306
00:21:22,520 --> 00:21:24,409
Jag kommer att dö snart, Xavier.
307
00:21:26,760 --> 00:21:28,842
Min cancer har fått cancer.
308
00:21:31,600 --> 00:21:33,967
Men jag tänker spendera
en liten stund av tiden jag har kvar
309
00:21:34,120 --> 00:21:35,326
på den här jorden
310
00:21:36,240 --> 00:21:38,686
vetandes att den där jäveln
inte finns längre.
311
00:21:42,440 --> 00:21:45,091
Och vad det nu än är som
han inte klarat upp här ännu,
312
00:21:45,280 --> 00:21:47,282
vill jag att de alla
313
00:21:47,440 --> 00:21:48,930
befinner sig precis där de är
så han kan hitta dem
314
00:21:49,080 --> 00:21:50,684
när han är redo.
315
00:21:52,560 --> 00:21:54,767
Tänker du använda dem
som lockbete?
316
00:21:54,920 --> 00:21:56,763
Det är det man använder
småfiskar till.
317
00:21:58,320 --> 00:21:59,446
Det här är min utredning.
318
00:21:59,600 --> 00:22:00,761
Nej,
319
00:22:01,440 --> 00:22:03,568
din utredning var Proctor,
320
00:22:03,720 --> 00:22:05,848
som på något sätt har
321
00:22:06,640 --> 00:22:08,722
lyckats bevisa att han var den
enda i stan som inte var inblandad
322
00:22:08,880 --> 00:22:10,041
i den här jävla soppan.
323
00:22:12,600 --> 00:22:14,807
Agent Zavier, jag tycker att
det verkar som om,
324
00:22:14,960 --> 00:22:17,088
ditt misskötande av allt här
325
00:22:17,240 --> 00:22:19,561
har lett till en massa
döda människor
326
00:22:19,720 --> 00:22:23,247
och framkallande av fara
på hög nivå.
327
00:22:24,320 --> 00:22:27,164
Vad i helvete snackar du om?
328
00:22:27,360 --> 00:22:29,328
Du kan åka fast för det här
329
00:22:30,480 --> 00:22:32,528
eller så kan du acceptera
en ny utredning.
330
00:22:33,720 --> 00:22:35,802
Fan också, jag är försenad.
331
00:22:38,720 --> 00:22:40,688
Packa väskorna.
332
00:22:42,120 --> 00:22:44,566
Du får dina nya order i kväll.
333
00:22:48,240 --> 00:22:49,605
Fru Hopewell.
334
00:22:50,920 --> 00:22:54,686
Som en privatperson hamnar du
inte under samma federala stadgar
335
00:22:54,840 --> 00:22:57,730
som insvurna poliser,
336
00:22:57,880 --> 00:23:00,884
så jag tänker överlåta ditt
mål till åklagaren.
337
00:23:01,040 --> 00:23:04,089
Du kommer att bli åklagad för
olaga innehav av ett vapen
338
00:23:04,240 --> 00:23:06,447
och hindrande av rättvisan,
339
00:23:06,600 --> 00:23:09,365
och vad mer de nu kan hitta på
340
00:23:09,520 --> 00:23:12,364
när det gäller din inblandning
av kvällen i fråga.
341
00:23:12,520 --> 00:23:14,363
De tog min son.
342
00:23:14,520 --> 00:23:16,602
Om inte...
343
00:23:16,760 --> 00:23:18,649
du kan erbjuda information
344
00:23:18,800 --> 00:23:22,521
på var pappa håller hus.
345
00:23:23,960 --> 00:23:27,567
Om du skulle hjälpa mig i
utredningen kan jag kanske
346
00:23:27,720 --> 00:23:29,768
se till att åtalen mot dig
försvinner.
347
00:23:29,920 --> 00:23:32,681
Tror du inte att jag skulle berätta
för dig om jag visste var han var?
348
00:23:32,800 --> 00:23:35,451
Efter allt jag fick höra därinne,
349
00:23:35,640 --> 00:23:37,369
har jag ingen aning vad
350
00:23:37,560 --> 00:23:39,244
du skulle eller inte skulle göra.
351
00:23:39,400 --> 00:23:40,731
Du är en skitstövel.
352
00:23:43,720 --> 00:23:45,484
Då skulle jag skaffa advokat
om jag vore dig.
353
00:23:48,080 --> 00:23:49,491
Lycka till i rätten.
354
00:23:53,920 --> 00:23:55,365
Gordon.
355
00:23:56,720 --> 00:23:58,370
Hur är det med benet?
356
00:23:58,520 --> 00:24:00,409
Det börjar bli bättre.
357
00:24:02,960 --> 00:24:04,450
Kan du fatta det här?
358
00:24:04,600 --> 00:24:06,170
Vad då, med allt som pågår,
359
00:24:06,320 --> 00:24:08,402
har du svårt att fatta
den här delen?
360
00:24:08,560 --> 00:24:10,608
Gordon, förlåt.
361
00:24:10,800 --> 00:24:13,246
Jag vet att din familj
har gått igenom mycket.
362
00:24:14,680 --> 00:24:16,091
Om det finns något jag kan göra...
363
00:24:16,240 --> 00:24:17,765
Ja, det kanske det gör.
364
00:24:22,640 --> 00:24:24,722
Jag vill att du håller ett öga
på Hood åt mig.
365
00:24:24,880 --> 00:24:26,211
Om något ovanligt händer,
366
00:24:26,400 --> 00:24:27,811
vill jag vara den första
som får reda på det.
367
00:24:27,960 --> 00:24:31,851
- Det är nog allt.
- Ja, men det är det jag menar.
368
00:24:32,000 --> 00:24:33,604
Nu har du ett ställe att gå till.
369
00:24:38,920 --> 00:24:43,528
BEGAGNADE BILAR
370
00:25:55,280 --> 00:25:57,203
Tänker du sätta på dig
brickan igen eller?
371
00:25:58,400 --> 00:26:00,050
Jag ville inte skryta med det.
372
00:26:00,240 --> 00:26:02,527
Efter allt vi gick igenom
för att få dig tillbaka...
373
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
ser du fanimej till att
ha på dig den.
374
00:26:07,360 --> 00:26:09,522
- Du.
- Ja?
375
00:26:10,080 --> 00:26:11,445
Tack.
376
00:26:12,360 --> 00:26:14,203
Nåja,
377
00:26:14,360 --> 00:26:16,806
vi får väl se hur länge du kan
hålla dig i skinnet, eller hur?
378
00:26:20,840 --> 00:26:23,160
Med en hårsmån lyckas vi
ta oss igenom en federal utredning
379
00:26:23,240 --> 00:26:26,164
och det första vi sen gör är att
gå ut och råna en värdestransport?
380
00:26:26,320 --> 00:26:28,482
Sluta gnälla och
öppna dörrarna istället.
381
00:26:30,000 --> 00:26:32,401
Jösses!
Vänd på den jäveln!
382
00:26:41,160 --> 00:26:44,209
...flygandes högt in till
mittenfältet!
383
00:26:44,360 --> 00:26:46,203
Kom igen nu.
384
00:26:53,160 --> 00:26:54,685
Okej, då kör vi.
385
00:27:01,360 --> 00:27:04,250
- Det är dags.
- Okej, jag är bakom dig.
386
00:27:06,640 --> 00:27:08,960
- Vad fan är det som händer?
- Vi håller på att bli rånade.
387
00:27:21,960 --> 00:27:23,371
Ta honom.
388
00:27:25,600 --> 00:27:27,409
Fan också.
389
00:27:32,280 --> 00:27:33,611
Den jäveln!
390
00:27:41,920 --> 00:27:42,967
Körde du på dem?
391
00:27:52,000 --> 00:27:53,331
Ana, håll farten med dem.
392
00:27:53,520 --> 00:27:55,409
Va? Nej, tänk inte ens
på det, gubben.
393
00:27:55,560 --> 00:27:57,483
Nej, vi har fanimej inte
tid. Fan också!
394
00:27:58,640 --> 00:27:59,801
Vad håller han på med?
395
00:27:59,960 --> 00:28:01,530
Helvete också!
396
00:28:03,120 --> 00:28:06,169
Hoppa tillbaka.
Vi närmar oss avfarten.
397
00:28:06,320 --> 00:28:08,766
Jag svänger om tre,
398
00:28:08,920 --> 00:28:10,729
två, en.
399
00:28:26,920 --> 00:28:30,083
Hej-
400
00:28:33,160 --> 00:28:36,004
Du, jag är rätt säker på
att den här färgen är den fulaste.
401
00:28:36,160 --> 00:28:38,527
- Tycker du om de där? Inte?
- Du kan hitta några bättre.
402
00:28:38,680 --> 00:28:40,682
Jag tycker att de här
skulle vara läckra faktiskt.
403
00:28:40,840 --> 00:28:43,127
- Herregud, de matchar ditt hår.
- De är perfekta.
404
00:28:43,320 --> 00:28:45,163
Nej, nej.
Du är inte klok.
405
00:28:45,320 --> 00:28:46,480
Alla pojkar skulle gilla det.
406
00:28:46,520 --> 00:28:47,931
Min farmor skulle allvarligt
välja de här.
407
00:28:48,120 --> 00:28:49,201
Usch.
408
00:28:49,360 --> 00:28:50,885
Men jag tycker faktiskt om
de här.
409
00:28:51,080 --> 00:28:53,208
- Rätt häftiga.
- De är jätteläckra.
410
00:28:53,360 --> 00:28:55,240
- Ja, jag tycker om de här.
- Du borde köpa dem.
411
00:28:55,360 --> 00:28:58,489
Jag vet inte. Jag tror inte
att jag behöver dem, eller hur?
412
00:29:00,000 --> 00:29:01,126
Jo.
413
00:29:02,360 --> 00:29:03,885
Okej, då tror jag vi är klara.
414
00:29:04,040 --> 00:29:05,530
Ja.
415
00:29:06,720 --> 00:29:08,768
- Tack.
- Tack.
416
00:29:12,640 --> 00:29:15,166
Ursäkta mig, tjejer.
417
00:29:15,320 --> 00:29:16,765
- Kom hit.
- Vad då?
418
00:29:16,920 --> 00:29:18,843
- Får jag se vad du har i väskan?
- Vad vill du?
419
00:29:29,240 --> 00:29:30,571
Fan i helvetes djävlar.
420
00:29:30,720 --> 00:29:32,802
- Ned
- Fan!
421
00:29:40,160 --> 00:29:41,844
Vem fan var det där?
422
00:29:42,000 --> 00:29:43,331
Hur fan ska jag vet det?
423
00:29:44,280 --> 00:29:46,442
- Men kan du skjuta honom någon gång?
- Oj!
424
00:29:52,600 --> 00:29:54,409
Kör! Kör!
425
00:30:04,640 --> 00:30:05,766
Aj!
426
00:30:13,240 --> 00:30:15,846
Fan också.
Helvete.
427
00:30:20,160 --> 00:30:21,764
- Kom igen.
- Fan också!
428
00:30:21,960 --> 00:30:23,450
Den där jäveln vet
hur man skjuter.
429
00:30:33,280 --> 00:30:34,930
Okej, kom igen.
Nu, nu, nu!
430
00:30:38,960 --> 00:30:41,247
Kom igen, kom igen!
431
00:30:41,440 --> 00:30:42,885
Stick! Nu, nu!
432
00:30:52,920 --> 00:30:54,649
Fan också.
433
00:30:54,800 --> 00:30:56,882
Jag älskar när en plan
faller på plats.
434
00:30:58,120 --> 00:30:59,326
Håll käften och kör.
435
00:31:10,880 --> 00:31:13,281
Vill du höra de goda eller dåliga
nyheterna först?
436
00:31:14,800 --> 00:31:16,484
Vad hände?
Vem fan var det där?
437
00:31:16,680 --> 00:31:18,091
Jag vet inte.
438
00:31:18,240 --> 00:31:19,730
Jag tyckte du sa att
du hade allt under kontroll?
439
00:31:19,880 --> 00:31:20,927
Det hade jag.
440
00:31:21,080 --> 00:31:23,287
Kanske borde vi höra vad du
kallar att ha något under kontroll.
441
00:31:23,480 --> 00:31:25,084
Vakterna visste inget
442
00:31:25,240 --> 00:31:27,368
annars hade Job aldrig lyckas
ta sig igenom expeditionen i morse.
443
00:31:27,520 --> 00:31:28,760
Jag vet inte vem det där var,
444
00:31:28,920 --> 00:31:31,560
men det var absolut inte någon
Kinaho vakt och inte heller polisen.
445
00:31:32,560 --> 00:31:35,040
Vi fick mer än 100 tusen med oss.
446
00:31:35,240 --> 00:31:37,368
Det är inte vad vi hade räknat med
men det är i alla fall något.
447
00:31:37,520 --> 00:31:39,204
All den planeringen
och sen blev vi blåsta
448
00:31:39,360 --> 00:31:40,850
som några jävla amatörer.
449
00:31:41,040 --> 00:31:42,087
Ja, hur då?
450
00:31:42,200 --> 00:31:43,720
Det var bara vi fyra
som visste om det.
451
00:31:44,400 --> 00:31:46,641
Ja, och ingen här har väl
pratat bredvid mun, eller hur?
452
00:31:46,840 --> 00:31:48,842
Kan du ha haft datainträng?
453
00:31:49,000 --> 00:31:50,604
För det första, dra åt helvete.
454
00:31:50,800 --> 00:31:52,609
För det andra, det är inte
jag som dammar av
455
00:31:52,800 --> 00:31:54,370
femton års mamma-ledighet.
456
00:31:54,520 --> 00:31:55,726
Okej, nu sticker jag.
457
00:31:55,880 --> 00:31:57,484
Ring mig när du har min andel.
458
00:31:58,200 --> 00:32:00,567
- Vänta, vänta nu.
- Vad då?
459
00:32:00,720 --> 00:32:02,000
Varför är du så jävla förbannad?
460
00:32:02,120 --> 00:32:04,320
Jag borde undersökas för
att jag gjorde det här med dig.
461
00:32:04,400 --> 00:32:06,482
Du, det var du som kom till mig.
Glöm inte det.
462
00:32:07,320 --> 00:32:08,651
Det här var planerat utan dig.
463
00:32:08,800 --> 00:32:09,847
Och vem skulle då ha kört?
464
00:32:09,960 --> 00:32:11,610
- Kom igen nu, Ana.
- Jag heter inte det.
465
00:32:11,760 --> 00:32:13,410
- Det är den du är.
- Nej det är den du vill jag ska vara.
466
00:32:13,560 --> 00:32:15,360
Om det är så det är,
varför ville du vara med?
467
00:32:18,440 --> 00:32:20,488
Jag fick sparken, okej?
468
00:32:20,640 --> 00:32:22,085
Av min bästa vän.
469
00:32:22,240 --> 00:32:23,924
Och ingen annan kommer
att anställa mig,
470
00:32:24,080 --> 00:32:26,003
helst inte om jag blir åtalad,
471
00:32:26,160 --> 00:32:28,367
vilket verkar vara vad
Racine är ute efter.
472
00:32:31,680 --> 00:32:32,920
Jag är pank.
473
00:32:33,760 --> 00:32:36,001
Så det här är det enda
jag kan göra.
474
00:32:43,080 --> 00:32:45,242
Jag tror att nu är en bra tidpunkt
att påminna dig om
475
00:32:45,440 --> 00:32:47,124
att vi måste sticka ifrån
den här stan nu.
476
00:32:47,280 --> 00:32:48,805
Inte ännu.
477
00:32:48,960 --> 00:32:50,086
Kom igen nu.
478
00:32:50,240 --> 00:32:52,322
Vi kom, vi såg, vi fick stryk.
479
00:32:52,480 --> 00:32:53,606
Och om Rabbit fortfarande
är i livet,
480
00:32:53,760 --> 00:32:55,967
så är det bara ännu
en anledning till att sticka.
481
00:32:56,160 --> 00:32:58,640
Vi riskerar livshanken här
för småpengar.
482
00:32:58,800 --> 00:33:00,131
Vi är fortfarande helt okej.
483
00:33:00,880 --> 00:33:03,201
Du har fortfarande diamanterna, va?
484
00:33:04,480 --> 00:33:05,686
Fan också.
485
00:33:08,880 --> 00:33:12,043
Varje dag hittar du på
något nytt sätt
486
00:33:12,200 --> 00:33:14,885
att få din jävla skalle avskjuten
och min också.
487
00:33:15,560 --> 00:33:18,803
De där diamanterna är en
försäkring till oss båda.
488
00:33:18,960 --> 00:33:20,680
- Jag håller dem i säkert förvar.
- Jag vet.
489
00:33:23,360 --> 00:33:24,964
Jag skulle aldrig blåsa dig.
490
00:33:26,640 --> 00:33:28,051
Jag vet.
491
00:33:32,520 --> 00:33:34,249
Så kom så sticker vi härifrån.
492
00:33:34,400 --> 00:33:36,448
Vi kan sälja juvelerna
och etablera oss i New York
493
00:33:36,600 --> 00:33:37,647
eller var du än vill.
494
00:33:37,760 --> 00:33:40,001
Inte ännu.
495
00:33:42,160 --> 00:33:45,004
För fan alltså, vad i helvete är
det som håller dig kvar här?
496
00:33:48,160 --> 00:33:49,400
Så här kommer det gå till.
497
00:33:49,520 --> 00:33:50,567
Antingen talar ni om för mig
vad ni heter
498
00:33:50,640 --> 00:33:51,960
så att jag kan
ringa era föräldrar
499
00:33:52,000 --> 00:33:53,525
eller så blir jag tvungen
att dra in polisen.
500
00:33:53,680 --> 00:33:55,170
Och jag säger att det här
är ett missförstånd.
501
00:33:55,320 --> 00:33:56,367
Jag tänkte betala för dem.
502
00:33:56,520 --> 00:33:58,443
Och jag tror säkert att
dina föräldrar kommer att tro dig.
503
00:33:58,600 --> 00:34:02,082
Jag försöker hjälpa er här
genom att inte ringa polisen.
504
00:34:02,480 --> 00:34:04,323
- Ring dem.
- Okej.
505
00:34:04,520 --> 00:34:05,806
Och så fort de kommer hit,
506
00:34:05,960 --> 00:34:07,769
säger jag att du tafsade på mig
507
00:34:07,920 --> 00:34:09,126
på vägen hit.
508
00:34:09,280 --> 00:34:10,691
Var inte löjlig.
509
00:34:10,840 --> 00:34:12,922
Han sa att ha behövde
muddra mig.
510
00:34:14,600 --> 00:34:17,206
Och då började han, typ,
511
00:34:17,800 --> 00:34:20,201
tafsa mig på brösten.
512
00:34:20,360 --> 00:34:23,011
- Jag var så rädd.
- Deva.
513
00:34:23,200 --> 00:34:25,282
Och du förnekar allt så klart.
514
00:34:25,440 --> 00:34:26,487
Och jag tror säkert
515
00:34:26,600 --> 00:34:28,364
att din fru kommer
att tro på dig.
516
00:34:28,520 --> 00:34:31,171
Så, William...
Kan jag kalla dig William?
517
00:34:31,320 --> 00:34:33,004
Hur gör vi nu då?
518
00:34:36,480 --> 00:34:38,881
Snyggt jobbat, William.
Kom igen, Beats.
519
00:34:42,000 --> 00:34:43,650
De visste vad de gjorde.
520
00:34:43,800 --> 00:34:45,280
Ända sen de byggde den där
nya rampen,
521
00:34:45,320 --> 00:34:47,200
använder knappt ingen
den där motorvägen längre.
522
00:34:47,280 --> 00:34:48,440
Det låter åtminstone logiskt.
523
00:34:48,560 --> 00:34:51,211
Så någon annan körde
dem av vägen
524
00:34:51,400 --> 00:34:53,164
och de lämnade kvar
alla pengarna?
525
00:34:53,360 --> 00:34:55,727
- Inte allt.
- Någon fick med sig en säck.
526
00:34:55,880 --> 00:34:57,564
Omkring 100 OOO.
527
00:34:57,720 --> 00:35:00,007
Antingen tjuvarna eller
de som jagade dem.
528
00:35:00,200 --> 00:35:02,771
Ja, men du kom undan lätt
med tanke på allt.
529
00:35:04,680 --> 00:35:06,250
Någon idé vem skytten
kunde ha varit?
530
00:35:06,400 --> 00:35:07,890
Det kan jag inte hjälpa till med.
531
00:35:09,240 --> 00:35:10,571
Den här låtsasvakten,
532
00:35:11,320 --> 00:35:13,084
fick ni någon video
533
00:35:13,240 --> 00:35:14,571
på honom när han
lastade pansarbilen i morse?
534
00:35:14,720 --> 00:35:16,404
Servern gick sönder i morse.
535
00:35:16,560 --> 00:35:19,086
Även vår backup.
Något sorts virus.
536
00:35:19,240 --> 00:35:21,891
Vi har ingen video av
de senaste 24 timmarna.
537
00:35:22,040 --> 00:35:23,565
Jaha.
538
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Och de saknade pengarna,
finns det något sätt att spåra dem?
539
00:35:26,240 --> 00:35:28,129
Serienummer?
Markeringar?
540
00:35:28,280 --> 00:35:30,009
Det var osorterade sedlar
från borden.
541
00:35:30,160 --> 00:35:31,764
Igår låg de i folks fickor.
542
00:35:33,320 --> 00:35:36,085
Ja, jag antog det.
543
00:35:38,080 --> 00:35:39,923
Det finns vissa på reservatet
544
00:35:40,080 --> 00:35:42,731
som skulle tycka att
150000 dollar är en stor summa.
545
00:35:42,880 --> 00:35:44,484
En förmögenhet faktiskt.
546
00:35:44,640 --> 00:35:46,404
Det är oroväckande,
547
00:35:46,560 --> 00:35:49,609
att det här händer så tätt inpå
problemet med hotellet.
548
00:35:49,760 --> 00:35:51,888
Vare sig om det här är
Proctor eller inte,
549
00:35:52,080 --> 00:35:54,208
så är faktumet ännu
att Kinaho Moon
550
00:35:54,360 --> 00:35:56,124
har allvarliga problem.
551
00:35:56,280 --> 00:35:57,805
George, vi har talat
om det här förut.
552
00:35:57,960 --> 00:36:00,804
Hela den här renoveringen
och utvidgningen
553
00:36:00,960 --> 00:36:03,281
var menad att vara betjänat
av det hotellet,
554
00:36:03,440 --> 00:36:04,851
som nu bara är en ruin.
555
00:36:05,000 --> 00:36:08,800
Jag antar att er försäkring
inte täcker oförklarade explosioner.
556
00:36:08,960 --> 00:36:11,486
Du har satt dig emot
hotellprojektet från början.
557
00:36:11,640 --> 00:36:12,801
Min far...
558
00:36:12,960 --> 00:36:15,486
Din far var en stor man
559
00:36:15,640 --> 00:36:18,325
som inte visste vad han
höll på med efter att han blev sjuk.
560
00:36:19,120 --> 00:36:20,770
Även du måste hålla med om
561
00:36:20,920 --> 00:36:23,321
att efter att du blev hövding
har vi inte haft turen med oss.
562
00:36:23,480 --> 00:36:26,370
Och stammen har helt enkelt
inte råd med det.
563
00:36:26,520 --> 00:36:28,204
Ju fortare du berättar
vad du kom hit för att säga,
564
00:36:28,360 --> 00:36:29,600
ju fortare kommer du härifrån.
565
00:36:29,760 --> 00:36:31,728
Du klarar inte av det här, Alex.
566
00:36:31,880 --> 00:36:34,611
Och medlemmarna inom stamrådet
har allvarliga bekymmer
567
00:36:34,760 --> 00:36:36,091
med dina kvalifikationer.
568
00:36:37,160 --> 00:36:39,208
Du har alltid velat ha
det här sätet, George.
569
00:36:39,360 --> 00:36:41,010
Det vet alla.
570
00:36:42,720 --> 00:36:46,088
Och alla vet att du
är för ung för det.
571
00:36:52,920 --> 00:36:54,001
Nola.
572
00:36:58,760 --> 00:37:00,125
Jag vet.
573
00:37:03,000 --> 00:37:04,684
Och de använde sig av
specialeffekter till det.
574
00:37:04,840 --> 00:37:07,161
Men det kan man se för
hans hår rör sig knappast.
575
00:37:07,320 --> 00:37:09,402
Och om han verkligen flög
skulle hans hår typ,
576
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
du vet, blåsa omkring hans
ansikte och allt.
577
00:37:11,320 --> 00:37:13,209
Ja, du har absolut rätt.
578
00:37:16,160 --> 00:37:17,685
Är du okej?
579
00:37:17,880 --> 00:37:19,405
Var är din inhalator?
580
00:37:19,560 --> 00:37:20,686
Jag hämtar den.
581
00:37:24,800 --> 00:37:26,404
Här.
Här, gubben.
582
00:37:27,680 --> 00:37:29,045
Djupa andetag.
583
00:37:47,720 --> 00:37:49,802
- Du borde inte vara här.
- Jag bor här.
584
00:37:49,960 --> 00:37:51,371
Ditt mål
585
00:37:51,520 --> 00:37:53,409
ska till åtalsjuryn.
Det är jag som är åklagare.
586
00:37:53,560 --> 00:37:55,722
Tänker du verkligen låta
dem åtala mig?
587
00:37:56,840 --> 00:37:58,365
Racine vill ha en syndabock.
588
00:37:58,520 --> 00:38:00,522
Jag kommer bli tvungen
att säga ifrån mig målet.
589
00:38:00,680 --> 00:38:02,250
Det finns inget jag kan göra.
590
00:38:02,400 --> 00:38:03,925
Åklagaren...
591
00:38:04,080 --> 00:38:05,570
Skitsnack.
Hon jobbar åt dig.
592
00:38:05,760 --> 00:38:07,728
Tyvärr.
Är du oskyldig?
593
00:38:07,880 --> 00:38:09,291
Är det vad du påstår?
594
00:38:09,440 --> 00:38:10,930
Jag sårade dig.
Jag vet det.
595
00:38:11,080 --> 00:38:13,082
Nej, Carrie.
Inte mig, oss alla.
596
00:38:13,240 --> 00:38:15,447
Max, Deva.
Och du särade oss inte.
597
00:38:15,640 --> 00:38:16,846
Du förstörde vår familj.
598
00:38:17,000 --> 00:38:18,968
Dina barn är skärrade.
Och de kommer inte att bli bra igen.
599
00:38:19,120 --> 00:38:21,202
Och kommer det då hjälpa om deras
mor skickas till fängelse?
600
00:38:21,400 --> 00:38:23,448
De höll på att bli dödade
på grund av deras mor.
601
00:38:28,600 --> 00:38:30,682
Jag håller på att tappa
taget här, George.
602
00:38:31,760 --> 00:38:33,683
Ja, men välkommen
till klubben då för i helvete.
603
00:38:37,760 --> 00:38:39,967
Det var det sista.
604
00:38:43,080 --> 00:38:44,605
Tack.
605
00:38:46,400 --> 00:38:47,640
Nya begynnelser.
606
00:38:49,760 --> 00:38:51,808
Det är bara temporärt.
607
00:38:51,960 --> 00:38:53,371
Jag vet.
608
00:38:54,600 --> 00:38:56,602
Så då sätter vi igång igen.
609
00:38:58,280 --> 00:38:59,611
Ja.
610
00:38:59,760 --> 00:39:01,960
Rätt otroligt att vi vi fick så lätta
straff, eller hur?
611
00:39:02,200 --> 00:39:05,090
Ja, men Racine är inte
intresserade av oss.
612
00:39:06,280 --> 00:39:07,611
Han vill komma åt Rabbit.
613
00:39:08,920 --> 00:39:10,126
Tror du verkligen
614
00:39:10,320 --> 00:39:12,400
att Gordon kommer låta
Carrie sättas dit för det här?
615
00:39:14,520 --> 00:39:16,841
Racine är den som
drar i trådarna.
616
00:39:20,000 --> 00:39:22,321
Han försöker med allt.
617
00:39:23,200 --> 00:39:25,009
Försöker locka fram Rabbit.
618
00:39:33,920 --> 00:39:35,160
Kan jag fråga dig en sak?
619
00:39:35,320 --> 00:39:36,970
- Inofficiellt alltså.
- Visst.
620
00:39:39,000 --> 00:39:40,490
Du och Carrie Hopewell.
621
00:39:42,440 --> 00:39:43,487
Vad då?
622
00:39:44,800 --> 00:39:46,370
Jag vet inte.
Berätta.
623
00:39:48,080 --> 00:39:49,650
Det finns inget att berätta.
624
00:39:50,840 --> 00:39:52,888
Jag tog åt mig för mycket.
625
00:39:53,040 --> 00:39:54,326
Det är allt.
626
00:39:55,640 --> 00:39:57,449
Så ni har inget på gång alltså?
627
00:39:58,200 --> 00:39:59,247
Nej.
628
00:39:59,680 --> 00:40:02,604
Jag borde nog gå.
Du behöver lite lugn och ro.
629
00:40:03,440 --> 00:40:05,044
Du har hemligheter, chefen.
630
00:40:05,200 --> 00:40:06,361
Det har vi väl alla?
631
00:40:06,520 --> 00:40:08,045
Jag bara menar...
632
00:40:10,040 --> 00:40:12,801
att om det någonsin blir för mycket
eller om du vill tala med någon...
633
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Okej.
634
00:40:17,040 --> 00:40:18,565
Vad du gjorde.
635
00:40:19,560 --> 00:40:23,849
När du kom och kollade till mig
de här senaste veckorna,
636
00:40:24,000 --> 00:40:25,764
det...
637
00:40:27,560 --> 00:40:29,483
var till en stor hjälp.
638
00:40:32,160 --> 00:40:33,525
Bra.
639
00:40:33,680 --> 00:40:36,206
Jag är bara glad att du
är uppe på benen igen.
640
00:40:37,320 --> 00:40:38,970
Ja.
641
00:40:48,560 --> 00:40:50,130
Vi syns i morgon.
642
00:40:50,280 --> 00:40:51,566
Ja.
643
00:41:02,080 --> 00:41:04,447
Det är svårt att veta vad man
ska säga i sådana här stunder.
644
00:41:06,200 --> 00:41:08,726
Banshee är som vilken stad som helst.
645
00:41:10,080 --> 00:41:12,924
Och precis som alla andra städer
har vi våra mörka sidor.
646
00:41:14,440 --> 00:41:16,283
Hemligheter.
647
00:41:23,120 --> 00:41:25,122
Danny var för ung
för att vara borgmästare
648
00:41:25,720 --> 00:41:28,291
och han var definitivt för ung
för att dö.
649
00:41:29,480 --> 00:41:31,687
Men något inom honom
tvingade honom
650
00:41:32,600 --> 00:41:34,489
att kämpa för godhet och
rättvisa.
651
00:41:35,880 --> 00:41:36,961
Han var ung nog
652
00:41:37,560 --> 00:41:39,927
eller kanske naiv nog att tro
653
00:41:41,200 --> 00:41:44,204
att han kunde hjälpa oss bygga
något bättre än vad vi redan hade,
654
00:41:44,360 --> 00:41:45,805
något bättre än
655
00:41:45,960 --> 00:41:47,564
vad vissa av oss förtjänade.
656
00:41:52,040 --> 00:41:54,120
Han hade inte sett tillräckligt
för att känna rädsla.
657
00:41:57,560 --> 00:41:58,800
Eller ånger.
658
00:42:05,320 --> 00:42:07,288
Eller ondskans obevekliga sätt.
659
00:42:15,840 --> 00:42:17,001
Och sanningen är den,
660
00:42:17,160 --> 00:42:19,322
att vi borde ha haft den här
minnesstunden för flera veckor sen,
661
00:42:19,480 --> 00:42:22,689
men det var alltid Dan som
brukade arrangera sådana här saker.
662
00:42:23,160 --> 00:42:25,811
Vi försöker bara
komma ikapp just nu,
663
00:42:25,960 --> 00:42:28,281
försöker att fylla tomheten
han lämnat efter sig.
664
00:42:31,200 --> 00:42:33,771
Janie, å mina egna vägnar,
665
00:42:33,920 --> 00:42:35,684
mitt kontors och allas
häri Banshee,
666
00:42:35,840 --> 00:42:37,444
vi sörjer med dig.
667
00:42:46,400 --> 00:42:50,041
Så allt är tillbaka
till det normala nu?
668
00:42:53,880 --> 00:42:55,405
Ja.
669
00:42:55,560 --> 00:42:57,449
Vad det nu betyder.
670
00:42:58,520 --> 00:43:00,602
Job kanske har rätt.
671
00:43:00,800 --> 00:43:04,885
Funderar du någonsin på om
testar lyckan lite för mycket?
672
00:43:05,040 --> 00:43:08,567
Det kanske är dags för oss
att sticka härifrån.
673
00:43:10,040 --> 00:43:14,250
Lyssna nu, även med 20 cent
för varje dollar,
674
00:43:14,440 --> 00:43:17,171
är alla de där diamanterna
tillräckligt för er att etablera er
675
00:43:17,360 --> 00:43:19,169
var ni än vill.
676
00:43:19,360 --> 00:43:20,691
Försöker du göra dig av med mig?
677
00:43:20,840 --> 00:43:22,683
Ja, det kanske jag gör.
678
00:43:22,840 --> 00:43:24,330
För ditt eget bästa.
679
00:43:25,720 --> 00:43:27,085
Kom igen nu.
680
00:43:27,240 --> 00:43:30,801
Du har hållit på med den här
sheriffcharaden lång tid nog.
681
00:43:31,000 --> 00:43:32,081
Förr eller senare,
682
00:43:32,240 --> 00:43:34,083
kommer någon att komma på
vem du är.
683
00:43:34,240 --> 00:43:37,369
Eller åtminstone vem du inte är.
684
00:43:39,920 --> 00:43:41,809
Saken är den...
685
00:43:44,360 --> 00:43:45,600
hon är allt jag hade.
686
00:43:48,120 --> 00:43:49,406
Om jag åker härifrån...
687
00:43:52,040 --> 00:43:54,771
jag vet inte, det känns som om
jag kommer försvinna eller något.
688
00:43:54,920 --> 00:43:56,763
Du börjar om på nytt.
689
00:43:56,920 --> 00:43:59,287
Det är det man gör efter
vad du har varit med om.
690
00:43:59,440 --> 00:44:01,124
- Inte så enkelt.
- Kanske.
691
00:44:01,320 --> 00:44:05,041
Kanske du inte vet hur
enkelt ser ut.
692
00:44:08,120 --> 00:44:09,645
Upptaget?
693
00:44:10,720 --> 00:44:12,609
Nej, varsågod.
694
00:44:12,760 --> 00:44:14,524
Har inte sett dig tidigare.
695
00:44:14,680 --> 00:44:17,445
- Kommer du härifrån?
- Jag går inte ut ofta.
696
00:44:17,600 --> 00:44:19,204
Har du Chivas 25?
697
00:44:19,360 --> 00:44:21,010
Absolut.
698
00:44:21,960 --> 00:44:23,610
Jobbig dag?
699
00:44:25,800 --> 00:44:27,245
Jag har varit med om bättre.
700
00:44:35,480 --> 00:44:36,970
Bor du häromkring?
701
00:44:40,400 --> 00:44:41,765
Ja...
702
00:44:42,240 --> 00:44:44,322
cirka 40 meter härifrån.
703
00:44:45,280 --> 00:44:46,884
Det låter bekvämt.
704
00:44:47,040 --> 00:44:49,850
Det skulle du inte säga
om du såg stället.
705
00:44:51,600 --> 00:44:53,762
Men låt oss gå och se på det då.
706
00:46:09,400 --> 00:46:12,768
Välsigna mig fader ty
jag har syndat.
707
00:46:14,080 --> 00:46:16,162
Agent Racine.
708
00:46:16,320 --> 00:46:18,402
Tillbaka så snart?
709
00:46:18,920 --> 00:46:21,400
Jag har begått många synder.
710
00:46:22,480 --> 00:46:25,324
Dina besök börjar
bli uttröttande.
711
00:46:26,400 --> 00:46:30,246
Jag trodde att du
tyckte om våra samtal.
712
00:46:31,400 --> 00:46:33,846
Allteftersom jag blir äldre
inser jag att det finns
713
00:46:34,000 --> 00:46:37,083
väldigt få andra saker
jag njuter av.
714
00:46:37,240 --> 00:46:39,607
Herregud, pastorn.
Ditt humör är förjävligt.
715
00:46:39,760 --> 00:46:40,841
Min bror är död.
716
00:46:41,000 --> 00:46:43,241
Jag väntar fortfarande på att
du ska hitta hans kropp.
717
00:46:43,440 --> 00:46:45,886
Jag räknar helt och fullt
med att hitta hans kropp
718
00:46:46,040 --> 00:46:48,566
ätandes och skitandes
719
00:46:48,720 --> 00:46:51,200
och återhämtandes från
två skottskador.
720
00:46:51,360 --> 00:46:53,761
Den här besattheten du har
kan inte vara hälsosam
721
00:46:53,920 --> 00:46:56,651
för din redan svaga hälsa.
722
00:46:56,800 --> 00:46:59,167
Man kan inte döda
en man som redan är död.
723
00:46:59,320 --> 00:47:02,608
Döden är inte det värsta som
kan hända en man.
724
00:47:04,680 --> 00:47:07,331
Jag förstår inte hur du kan kalla
dig en guds man
725
00:47:07,480 --> 00:47:09,562
när du gömmer den onda jäveln.
726
00:47:10,120 --> 00:47:12,168
Jag har sett smärta och lidande
727
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
som du inte ens skulle
kunna tänka dig.
728
00:47:15,280 --> 00:47:17,886
Och jag har hittat gud i
världens hörnor
729
00:47:18,960 --> 00:47:21,850
där du inte ens skulle
stanna till och pissa.
730
00:47:22,000 --> 00:47:24,048
Så kom inte in i min kyrka
731
00:47:24,200 --> 00:47:27,283
med dina grundskoleidéer
om moral.
732
00:47:27,440 --> 00:47:29,602
Rätt och fel, gott och ont,
733
00:47:29,760 --> 00:47:31,250
de är endast ord.
734
00:47:32,160 --> 00:47:35,767
Ord från små rädda män
735
00:47:35,920 --> 00:47:39,481
som dig själv som inte ens
kan föreställa sig
736
00:47:39,640 --> 00:47:43,804
en allsmäktig varelses
kaos och mörka sida.
737
00:47:45,320 --> 00:47:46,685
Okej.
738
00:47:48,920 --> 00:47:50,490
Bra tal.
739
00:47:56,920 --> 00:47:59,127
Jag kommer att
ta honom, prästen.
740
00:48:00,080 --> 00:48:01,320
Och du...
741
00:48:02,640 --> 00:48:04,847
tillsammans med honom.
742
00:48:05,000 --> 00:48:06,161
Hör du det?
743
00:48:09,360 --> 00:48:11,328
Hör du det?!
744
00:48:13,040 --> 00:48:14,769
Ingen är här.
745
00:48:14,920 --> 00:48:17,241
Jo.
746
00:48:17,400 --> 00:48:19,368
Säg det till dem.