1
00:00:57,040 --> 00:00:58,690
Har du något jävla problem, eller?
2
00:03:41,840 --> 00:03:44,889
BANSHEE
3
00:03:56,280 --> 00:03:59,170
GENTLEMANSKLUBB
FLICKOR BAR OCH MAT
4
00:04:06,120 --> 00:04:07,167
Elizabeth.
5
00:04:11,280 --> 00:04:14,523
- Juliet, är herr Proctor här?
- Förväntar han dig?
6
00:04:14,680 --> 00:04:17,365
Jag tror nog att han alltid
förväntar mig på sätt och vis.
7
00:04:17,520 --> 00:04:18,601
Jag förstår.
8
00:04:18,760 --> 00:04:19,807
Du kan gå in.
Jag säger till honom.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,081
Tack.
10
00:04:42,320 --> 00:04:45,164
Ursäkta, jag visste inte att
du satt i möte.
11
00:04:45,320 --> 00:04:46,765
Nej, det gör inget.
Kom in bara.
12
00:04:46,920 --> 00:04:49,685
Vi var nästan klara ändå.
Eller hur, herr Camden?
13
00:04:49,840 --> 00:04:53,765
Polisassistent Lotus,
det här är min partner Isaac Camden.
14
00:04:53,920 --> 00:04:56,446
Vad fan är det som pågår här?
15
00:04:56,560 --> 00:04:59,450
Herr Camden hade en en liten
olycka på vägen hit,
16
00:04:59,760 --> 00:05:00,920
men vi har klarat upp det nu.
17
00:05:01,000 --> 00:05:02,729
- Eller hur, Isaac?
- Det stämmer.
18
00:05:02,880 --> 00:05:04,609
- Ja.
- Du.
19
00:05:04,760 --> 00:05:07,240
- Är du säker?
- Ja, det är okej.
20
00:05:07,400 --> 00:05:10,529
Burton, kan du se till att herr
Camden får sig en drink på vägen ut?
21
00:05:16,120 --> 00:05:17,451
Vi syns nästa vecka.
22
00:05:21,760 --> 00:05:23,364
Vad fan handlade det där om?
23
00:05:23,520 --> 00:05:25,841
Det var bara en liten förhandling.
24
00:05:26,640 --> 00:05:27,840
Får det lov att vara ett glas?
25
00:05:27,880 --> 00:05:30,247
Nej, tack.
Jag är i tjänst.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,329
Så hur kan jag stå till tjänst?
27
00:05:32,480 --> 00:05:33,561
Jo, jag"
28
00:05:33,680 --> 00:05:35,045
Jag håller på att utreda
de två kropparna...
29
00:05:35,200 --> 00:05:36,320
vi grävde upp förra månaden.
30
00:05:36,360 --> 00:05:38,647
Ja, Munson och Randall.
Jag vet om det.
31
00:05:38,920 --> 00:05:41,161
Ja. De jobbade åt dig, eller hur?
32
00:05:41,480 --> 00:05:43,084
Det gjorde de, ja.
33
00:05:43,240 --> 00:05:44,605
I vilken kapacitet?
34
00:05:44,760 --> 00:05:46,410
Mestadels fraktade de kött.
35
00:05:46,520 --> 00:05:48,080
Visst. Inte något jobb
man vanligtvis...
36
00:05:48,240 --> 00:05:49,924
förknippar med att bli skjuten
och begravd i skogen för.
37
00:05:50,080 --> 00:05:51,161
Nej, det gör man inte.
38
00:05:51,320 --> 00:05:52,890
Och som jag sa till agent Xavier,
39
00:05:53,000 --> 00:05:55,367
Jag har ingen aning om vad de kan
ha haft för sig vid sidan av jobbet.
40
00:05:55,520 --> 00:05:56,567
Jo, jag läste rapporten.
41
00:05:56,680 --> 00:05:58,125
Jag tänkte bara att jag
skulle komma förbi...
42
00:05:58,320 --> 00:06:01,483
och se om du kanske hade någon
mer information att erbjuda.
43
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
Försöker du påstå att jag
inte har talat sanning...
44
00:06:06,040 --> 00:06:07,451
till FBI?
45
00:06:07,880 --> 00:06:09,960
Som jag just sa, jag håller
bara på att vidareutreda.
46
00:06:10,160 --> 00:06:12,049
Ja. Och nu har
du gjort det.
47
00:06:12,200 --> 00:06:13,725
Du vet var dörren finns.
48
00:06:15,160 --> 00:06:17,367
Okej då.
Tack för att du tog dig tid.
49
00:06:18,120 --> 00:06:20,122
Du har varit till stor
hjälp som vanligt.
50
00:06:20,640 --> 00:06:22,244
Råkar du händelsevis,
51
00:06:22,760 --> 00:06:24,091
komma ihåg den sista
gången du såg...
52
00:06:24,200 --> 00:06:25,440
vardera en av dem?
53
00:06:25,600 --> 00:06:27,329
Det gör jag faktiskt.
54
00:06:27,560 --> 00:06:30,211
Det var samma dag som
Sheriffen Hood kom till stan.
55
00:06:32,880 --> 00:06:34,291
Fascinerande hur hjärnan...
56
00:06:34,440 --> 00:06:35,885
förknippar sådana saker.
57
00:06:39,440 --> 00:06:41,044
Tack.
58
00:06:41,200 --> 00:06:42,690
Varsågod.
59
00:06:45,040 --> 00:06:46,883
Vi har ännu inte beräknat...
60
00:06:47,040 --> 00:06:48,371
förlusterna från explosionen...
61
00:06:48,560 --> 00:06:50,688
Ingen berättade för mig att
rådet skulle hålla möte.
62
00:06:52,080 --> 00:06:53,650
Jag sammankallade
till ett krismöte.
63
00:06:53,720 --> 00:06:55,404
Jaså?
Vad handlar krisen om?
64
00:06:55,600 --> 00:06:57,284
Jag har varit ärlig mot dig, Alex.
65
00:06:57,400 --> 00:07:00,847
Vi kan inte bara sitta still när vår
stams ekonomiska säkerhet hotas.
66
00:07:00,960 --> 00:07:02,200
Jag har inte ens varit
hövding i två månader...
67
00:07:02,400 --> 00:07:03,640
och han planerar redan en kupp.
68
00:07:03,680 --> 00:07:04,727
Och inom de två månaderna,
69
00:07:04,800 --> 00:07:06,564
har vårt hotellprojekt
totalförstörts
70
00:07:07,200 --> 00:07:09,043
och nu har vårt kasino rånats.
71
00:07:09,400 --> 00:07:11,129
Det är inte utan samband.
72
00:07:11,400 --> 00:07:13,402
Jag kan erkänna att
vi har haft lite problem,
73
00:07:13,560 --> 00:07:14,721
men mina anställda och jag
jobbar på det.
74
00:07:14,920 --> 00:07:16,490
Vi beräknar att ha pengarna
tillbaka snarast.
75
00:07:16,680 --> 00:07:18,842
Det handlar inte om pengarna, Alex.
76
00:07:18,920 --> 00:07:21,605
Det handlar om din
förmåga att styra.
77
00:07:26,560 --> 00:07:28,289
Jag skulle lita mer på honom...
78
00:07:28,480 --> 00:07:30,289
om det inte vore så att
han själv vill bli hövding.
79
00:07:30,480 --> 00:07:32,482
Det kanske stämmer,
men hans ambitioner
80
00:07:32,680 --> 00:07:34,887
förändrar inte saken att
vi har problem.
81
00:07:35,040 --> 00:07:36,769
Jag är väl medveten om problemen
82
00:07:36,920 --> 00:07:38,206
vi har haft, herr Thompson.
83
00:07:38,320 --> 00:07:39,520
Jag behöver bara lite mer tid.
84
00:07:39,600 --> 00:07:40,965
Du har fått tillräckligt
mycket tid på dig.
85
00:07:41,200 --> 00:07:43,248
- Herr DeLoria, jag...
- Det här är inte någon häxjakt, Alex.
86
00:07:43,440 --> 00:07:46,364
Vi försöker bara att tjäna stammen.
87
00:07:47,160 --> 00:07:49,527
Jag älskade och
respekterade din far.
88
00:07:49,920 --> 00:07:51,285
Det gjorde vi alla.
89
00:07:51,600 --> 00:07:53,320
Men för att tjäna hans
minne på bästa vis...
90
00:07:53,480 --> 00:07:56,051
Var inte för säker
på din sak, George.
91
00:07:58,880 --> 00:08:01,690
Och säg aldrig till mig igen hur
man bör bäst hedra min far.
92
00:08:06,880 --> 00:08:09,042
Vi syns på nästa möte.
93
00:08:18,640 --> 00:08:20,085
Hej, Squirrel.
94
00:08:20,240 --> 00:08:21,526
Breece.
95
00:08:22,960 --> 00:08:25,167
Herregud.
96
00:08:25,440 --> 00:08:27,204
Du ser fin ut.
97
00:08:27,440 --> 00:08:29,090
Polisassistent alltså?
98
00:08:29,200 --> 00:08:30,247
Gratulerar.
99
00:08:30,400 --> 00:08:31,890
Du får inte vara här
just nu, okej?
100
00:08:32,080 --> 00:08:33,161
Jag har ett kontaktförbud
mot dig.
101
00:08:33,280 --> 00:08:34,327
Jag vet, förlåt.
102
00:08:34,400 --> 00:08:35,845
Jag visste inte hur jag
annars skulle få tag på dig.
103
00:08:35,960 --> 00:08:37,007
Det är inte menat att du
ska kontakta mig.
104
00:08:37,240 --> 00:08:38,526
Det är det kontaktförbuded
är till för.
105
00:08:38,680 --> 00:08:40,364
Jag vet. Jag är inte här
för att ställa till med bråk...
106
00:08:40,440 --> 00:08:42,647
- Du måste gå härifrån på en gång.
- Siobhan, snälla.
107
00:08:42,800 --> 00:08:44,962
Ge mig bara två minuter.
108
00:08:45,160 --> 00:08:46,730
Det är allt jag ber om.
109
00:08:49,640 --> 00:08:51,085
Okej, två minuter då.
110
00:08:51,800 --> 00:08:53,086
Tack.
111
00:08:53,240 --> 00:08:55,561
- Du, Squirrel...
- Kalla mig inte det.
112
00:08:56,120 --> 00:08:57,724
Okej.
113
00:08:57,920 --> 00:08:59,524
Jag vet hur arg du måste
vara på mig,
114
00:08:59,720 --> 00:09:01,370
och det förtjänar jag.
115
00:09:01,600 --> 00:09:03,409
Men jag vill att du ska veta att
jag åkte härifrån för tre år sen
116
00:09:03,560 --> 00:09:04,607
arg och full,
117
00:09:04,720 --> 00:09:06,165
men jag är varken det ena eller
det andra längre.
118
00:09:06,360 --> 00:09:08,283
Jag har varit nykter
i två år nu.
119
00:09:08,520 --> 00:09:09,681
Hur som helst, saken är den,
120
00:09:09,760 --> 00:09:12,081
att jag har inte haft stadigt
arbete på sju månader.
121
00:09:12,360 --> 00:09:14,044
Så fort de undersöker
min bakgrund,
122
00:09:14,120 --> 00:09:15,246
dyker allt som hände
här upp och...
123
00:09:15,400 --> 00:09:16,811
Du ska då inte skylla på mig
124
00:09:16,960 --> 00:09:19,327
- för ditt brottsregister.
- Nej, nej... självklart inte.
125
00:09:19,440 --> 00:09:22,125
Det är bara det att min kusin Jesse.
Du kommer ihåg Jesse.
126
00:09:22,280 --> 00:09:23,611
Hur som helst, han sa att jag
kunde komma hit...
127
00:09:23,720 --> 00:09:25,484
och jobba åt honom
med att bygga pooler.
128
00:09:25,960 --> 00:09:27,405
Det betalar bra, försäkring,
129
00:09:27,520 --> 00:09:28,851
men han kan inte anställa mig...
130
00:09:29,000 --> 00:09:30,840
medan jag har det där
kontaktförbudet emot mig.
131
00:09:31,280 --> 00:09:32,441
- Du måste skoja.
- Lyssna,
132
00:09:32,600 --> 00:09:35,490
Jag vet att det är mycke
att be om, Squirr...
133
00:09:35,640 --> 00:09:37,165
Siobhan.
134
00:09:37,920 --> 00:09:40,080
Och jag vet att jag inte
förtjänar att du förlåter mig.
135
00:09:40,240 --> 00:09:42,242
Men jag har letat efterjobb
överallt...
136
00:09:42,400 --> 00:09:44,243
och det finns helt enkelt
inget att få.
137
00:09:44,600 --> 00:09:45,931
Det här är min bästa chans.
138
00:09:50,520 --> 00:09:51,567
Hej, Emmett.
139
00:09:51,680 --> 00:09:52,806
Vad fan gör du här, Breece?
140
00:09:52,960 --> 00:09:54,689
Det är okej, Emmett.
141
00:09:56,000 --> 00:09:57,365
Försvinn härifrån annars
hjälper jag dig.
142
00:09:57,600 --> 00:09:58,806
Emmett.
143
00:09:59,000 --> 00:10:00,081
BEGAGNADE
144
00:10:00,240 --> 00:10:02,481
Emmett, jag klarar det här.
145
00:10:08,760 --> 00:10:11,730
Sheriffen, jag måste be dig
att skriva på de här rapporterna.
146
00:10:14,040 --> 00:10:15,849
- Vad är det för något?
- Jag kan minsann skriva dem,
147
00:10:15,960 --> 00:10:18,042
men bara du kan skriva under.
148
00:10:22,160 --> 00:10:23,605
Vad är på gång?
149
00:10:24,600 --> 00:10:27,410
Breece Connors,
Siobhans före detta make.
150
00:10:37,400 --> 00:10:38,731
Så vad var det där om?
151
00:10:38,880 --> 00:10:40,211
Ett jobb han sökt.
152
00:10:40,360 --> 00:10:42,089
Han vill att jag lyfter
kontaktförbudet.
153
00:10:42,280 --> 00:10:44,681
Jag hoppas att du bad honom dra åt
helvete. Du sa väl nej?
154
00:10:44,840 --> 00:10:46,569
Jag sa till honom att ta jobbet
så ska jag tänka på det.
155
00:10:46,720 --> 00:10:48,165
- Han behöver jobbet.
- Skojar du?
156
00:10:48,280 --> 00:10:49,645
Efter allt han gjort emot dig...
157
00:10:49,800 --> 00:10:51,245
Emmett, lyssna nu...
158
00:10:53,000 --> 00:10:54,525
Jag är inte den personen längre.
159
00:10:54,720 --> 00:10:55,920
Han kanske inte är det heller.
160
00:10:56,040 --> 00:10:58,486
Men vilket som, tänker jag inte
låta honom gå arbetslös.
161
00:11:18,880 --> 00:11:20,370
Så åklagaren och försvaret
162
00:11:20,520 --> 00:11:22,249
har båda skrivit på uppgörelsen.
163
00:11:22,440 --> 00:11:23,680
- Stämmer det?
- Ja, ers nåd.
164
00:11:23,800 --> 00:11:25,006
Vi accepterar det, domaren.
165
00:11:25,200 --> 00:11:27,168
Nedsänkt dom av
framkallande av fara,
166
00:11:27,280 --> 00:11:29,487
och skjutande med
ett illegalt vapen.
167
00:11:29,640 --> 00:11:32,007
- Ja, ers nåd.
- Okej då.
168
00:11:32,160 --> 00:11:33,924
Fru Hopewell, var god
och res dig.
169
00:11:35,960 --> 00:11:37,480
Jag har gått igenom
polisrapporterna...
170
00:11:37,560 --> 00:11:38,721
från natten i fråga...
171
00:11:38,920 --> 00:11:40,490
och tagit hänsyn till de
förmildrade omständigheterna...
172
00:11:40,640 --> 00:11:43,211
likaväl som rekommendationen
från åklagarkontoret,
173
00:11:43,360 --> 00:11:45,362
och beslutet mellan
de närvarande advokaterna.
174
00:11:45,560 --> 00:11:47,289
Enligt stadgarna för
det minsta straffet,
175
00:11:47,440 --> 00:11:49,841
och åklagarens rekommendation,
176
00:11:50,080 --> 00:11:53,084
är du härmed dömd att tjäna
inte mindre ä 30 dagar
177
00:11:53,240 --> 00:11:55,402
på Mercer County statsfängelse
för kvinnor.
178
00:11:55,560 --> 00:11:56,846
Ers nåd, allvarligt?
179
00:11:57,000 --> 00:11:59,321
Mercer County ligger
mer än 30 mil bort.
180
00:11:59,480 --> 00:12:01,369
Det är onödigt lidande
för hennes familj...
181
00:12:01,480 --> 00:12:02,686
På grund av överbefolkning
inom kommunen...
182
00:12:02,840 --> 00:12:04,569
får vi ta de tomma sängplatser
som finns tillgängliga.
183
00:12:04,720 --> 00:12:07,530
Det finns inget du kan göra
åt det, Jackson.
184
00:12:07,640 --> 00:12:09,802
Fången återvänder
till häktet på en gång.
185
00:12:09,920 --> 00:12:12,400
Kan du åtminstone skjuta
på straffet i 72 timmar...
186
00:12:12,600 --> 00:12:15,001
så att fru Hopewell, som är
mor till två barn,
187
00:12:15,120 --> 00:12:17,521
kan arrangera allt hon
behöver göra innan dess?
188
00:12:20,200 --> 00:12:21,531
Det kan vi acceptera, ers nåd.
189
00:12:22,360 --> 00:12:24,488
Fru Hopewell, du ska
överlämna dig själv...
190
00:12:24,680 --> 00:12:27,206
till Banshees sheriffkontor
kl. 09:00.
191
00:12:27,360 --> 00:12:28,646
Tre dagar från nu.
192
00:12:28,960 --> 00:12:31,884
Om du inte dyker upp så
dras borgen in.
193
00:12:32,040 --> 00:12:34,088
- Förstår du det?
- Ja.
194
00:12:36,120 --> 00:12:37,246
Gordon.
195
00:12:38,200 --> 00:12:39,964
- Sheriffen.
- Hur mår barnen?
196
00:12:40,120 --> 00:12:41,690
Hur fan tror du att de mår?
197
00:12:41,840 --> 00:12:44,002
Racine har satt press på henne.
198
00:12:44,920 --> 00:12:46,922
Han tror att hon vet något.
199
00:12:47,200 --> 00:12:48,964
Jaha? Så vitt jag vet
har han kanske rätt.
200
00:12:49,120 --> 00:12:50,840
Är det därför du lät
henne hamna i fängelse?
201
00:12:51,840 --> 00:12:53,285
Fan ta dig.
202
00:12:53,440 --> 00:12:55,044
Våga fan inte skylla
det där på mig.
203
00:12:55,200 --> 00:12:57,282
Hon är i den här skiten
på grund av dig, inte mig.
204
00:12:57,520 --> 00:12:58,965
Vill du slå tillbaka?
205
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
Varsågod. Slå mig bara.
206
00:13:00,480 --> 00:13:02,403
Det är det du vill, eller hur?
207
00:13:02,520 --> 00:13:03,885
Kom igen din jävel, slå mig.
208
00:13:04,080 --> 00:13:05,889
Slå mig din jävel.
209
00:13:10,880 --> 00:13:13,201
Jag bjöd på den första.
210
00:13:13,360 --> 00:13:15,169
Du får inte en till.
211
00:13:50,840 --> 00:13:53,127
- Dansa med mig.
- Inte en chans, jag har det bra här.
212
00:13:53,240 --> 00:13:55,322
Kom igen. Jag vill dansa
med min man.
213
00:13:55,560 --> 00:13:56,607
Det är okej, Squirrel.
214
00:13:57,800 --> 00:13:59,120
Jag njuter av utsikten i stället.
215
00:13:59,160 --> 00:14:01,447
Okej, du får 10 minuter...
216
00:14:01,720 --> 00:14:03,529
sen kommer jag och hämtar dig.
217
00:14:03,680 --> 00:14:05,887
Tio minuter.
Tio minuter.
218
00:14:22,480 --> 00:14:24,005
- Du!
- Fan ta dig din jävel.
219
00:14:25,680 --> 00:14:26,966
Breece, vad gör du?
220
00:14:27,120 --> 00:14:28,326
Försvinn för i helvete!
221
00:14:36,080 --> 00:14:37,525
Håll dig ifrån min fru för fan.
222
00:14:37,600 --> 00:14:38,965
Breece, sluta!
223
00:14:41,240 --> 00:14:42,810
Det här är ditt fel också.
224
00:14:42,960 --> 00:14:44,086
Du vickar på ditt jävla arsle...
225
00:14:44,240 --> 00:14:46,208
mot hans kuk rakt framför mig?
226
00:14:52,080 --> 00:14:53,320
Du.
227
00:15:01,920 --> 00:15:03,160
Är du okej?
228
00:15:04,520 --> 00:15:06,443
Emmett pratar för mycket.
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,090
Låt det bara vara, okej?
230
00:15:15,520 --> 00:15:16,601
Snälla?
231
00:15:19,520 --> 00:15:20,567
Okej.
232
00:15:38,720 --> 00:15:41,246
Så Carrie åker in alltså?
233
00:15:41,440 --> 00:15:42,771
Ja.
234
00:15:43,080 --> 00:15:46,004
Jag vill inte verka okänslig
men jag behöver...
235
00:15:46,200 --> 00:15:48,885
Racine är inte intresserad
i dig eller Job.
236
00:15:50,360 --> 00:15:51,771
Så vi kommer undan bara så där?
237
00:15:51,920 --> 00:15:53,400
Vad är du ute efter,
ditt eget förhör?
238
00:15:53,480 --> 00:15:55,482
Nej, tack.
239
00:15:55,680 --> 00:15:57,011
Jag tycker bara att
vi borde oroa oss för...
240
00:15:57,160 --> 00:15:58,730
en högt uppsatt federal agent...
241
00:15:58,920 --> 00:16:00,729
som inte verkar
svara inför någon.
242
00:16:00,880 --> 00:16:02,769
Förklarade aldrig din mor
något för dig?
243
00:16:03,000 --> 00:16:04,968
En vis man tittar aldrig
in i gåvohästens mun.
244
00:16:05,120 --> 00:16:09,125
Nej, min mor sa till mig att
ett ord till en vis man är onödigt.
245
00:16:09,320 --> 00:16:12,051
Det är bara en idiot som
behöver råd.
246
00:16:14,080 --> 00:16:15,366
Men titta här.
247
00:16:15,560 --> 00:16:18,723
Leker vi hemmafruar
nu helt plötsligt?
248
00:16:20,760 --> 00:16:22,250
Din andel, gubben.
249
00:16:24,800 --> 00:16:26,325
Din också.
250
00:16:27,680 --> 00:16:29,603
Vad fan glor du på?
251
00:16:29,840 --> 00:16:32,320
Ibland glömmer jag bara hur...
252
00:16:34,240 --> 00:16:35,605
Glöm det.
253
00:16:36,920 --> 00:16:38,922
Det blev cirka 156000 dollar.
254
00:16:39,040 --> 00:16:41,646
Delat på fyra blev det
39 lakan var.
255
00:16:41,880 --> 00:16:43,644
Inte precis vår bästa stund.
256
00:16:45,200 --> 00:16:46,850
Det här är till henne.
257
00:16:49,920 --> 00:16:52,161
Ta hand om den delen.
258
00:16:52,320 --> 00:16:54,322
Så hon åker alltså in?
259
00:16:57,240 --> 00:16:58,366
Det blev 30 dagar.
260
00:16:58,520 --> 00:17:01,251
Det är...
Inte så farligt.
261
00:17:01,360 --> 00:17:04,409
Inlåst är inlåst.
262
00:17:14,880 --> 00:17:16,291
SLAKTERI & BEHANDLING
263
00:17:16,440 --> 00:17:18,363
Okej, de är på väg ut.
264
00:17:26,280 --> 00:17:28,089
- Vad nu då?
- På ett eller annat sätt,
265
00:17:28,240 --> 00:17:30,402
ska du lära dig att hålla dig
ifrån mitt kasino.
266
00:17:30,800 --> 00:17:32,086
Det här börjar bli långtråkigt.
267
00:17:32,200 --> 00:17:33,645
Kan du inte komma på något nytt?
268
00:17:33,800 --> 00:17:35,768
Okej, här har du något nytt.
269
00:17:58,720 --> 00:17:59,767
Alex.
270
00:17:59,920 --> 00:18:01,600
Jag antar att du inte är
den enda i stan...
271
00:18:01,680 --> 00:18:03,489
som kan få tag på sprängmedel.
272
00:18:03,680 --> 00:18:06,729
Du stal 156000 dollar
från min värdetransport.
273
00:18:06,880 --> 00:18:08,370
Jag vill ha det tillbaka.
274
00:18:10,960 --> 00:18:12,564
Kom igen. Stäng det.
275
00:18:15,600 --> 00:18:17,045
Flytta på er.
Flytta på er.
276
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
- Kom igen.
- Kom igen. Ta in dem.
277
00:18:37,680 --> 00:18:39,921
Hejsan, gumman. Jag hade
hoppats att vi kan talas vid.
278
00:18:40,200 --> 00:18:41,486
Vad gör du här, Breece?
279
00:18:41,720 --> 00:18:43,848
Jag hörde från några av
killarna att du haft en brand.
280
00:18:44,000 --> 00:18:45,320
Jag tänkte bara att jag skulle...
281
00:18:46,640 --> 00:18:48,130
Jag vet inte.
282
00:18:49,200 --> 00:18:50,486
Behöver du något inne ifrån?
283
00:18:50,560 --> 00:18:52,324
Nej, jag ville bara träffa dig.
284
00:18:52,640 --> 00:18:53,971
Jag ska åka bort snart och...
285
00:18:54,080 --> 00:18:55,081
Ja, jag vet.
286
00:18:55,160 --> 00:18:57,003
Hela staden vet det.
Grattis.
287
00:18:57,160 --> 00:19:00,050
Förlåt, jag trodde att jag skulle
ha försvunnit innan du kom hem igen.
288
00:19:00,240 --> 00:19:01,600
Nej, du kan inte
komma hit, Breece.
289
00:19:01,680 --> 00:19:02,761
Jag vet.
290
00:19:02,920 --> 00:19:04,160
Kanske kan jag bara
komma in och ge Max...
291
00:19:04,320 --> 00:19:06,322
Du kan inte komma in.
292
00:19:06,720 --> 00:19:08,484
Jag är fortfarande hans mor,
Deva, din också.
293
00:19:08,640 --> 00:19:09,766
Jag vet inte. Är du det?
294
00:19:09,960 --> 00:19:11,450
Hur ska jag veta att
inte också det är en lögn?
295
00:19:11,680 --> 00:19:12,806
Du, jag vet...
296
00:19:13,000 --> 00:19:14,445
- Nej. Nej.
- Jag har mycket att gottgöra.
297
00:19:14,600 --> 00:19:17,729
- Gumman, det finns anledningar...
- Det skiter jag i, mamma.
298
00:19:17,880 --> 00:19:19,600
Vet du att Max fortfarande
sover i min säng?
299
00:19:19,760 --> 00:19:21,285
Han är för rädd för att
sova i sitt eget rum...
300
00:19:21,440 --> 00:19:23,090
för att du lät dem ta honom.
301
00:19:23,240 --> 00:19:25,129
Du sa att du behövde arbete
och att det var allt det var, okej?
302
00:19:25,240 --> 00:19:27,083
Jag har gått vidare.
Jag vill inte höra ifrån dig
303
00:19:27,160 --> 00:19:29,162
och jag vill inte att
du kommer hem till mig.
304
00:19:35,720 --> 00:19:37,245
Nåja, hur som helst.
305
00:19:41,280 --> 00:19:43,408
Det är kul att se att
allt går bra för dig.
306
00:19:44,880 --> 00:19:46,723
Se bara till att hålla
dig ifrån oss.
307
00:19:59,120 --> 00:20:01,327
Polarn, kolla in den där du.
308
00:20:01,480 --> 00:20:03,244
Hejsan, snygging.
309
00:20:03,400 --> 00:20:05,323
Kan du inte komma
och ta en drink med oss?
310
00:20:06,160 --> 00:20:07,207
Nej, tack.
311
00:20:07,520 --> 00:20:10,603
- Vi ska skeppas ut snart.
- Nej, tack.
312
00:20:11,040 --> 00:20:12,326
Men gå lite saktare...
313
00:20:12,520 --> 00:20:14,204
så jag kan få se det där
läckra arslet.
314
00:20:14,680 --> 00:20:16,808
Tusan, tjejen!
Det där minsann en läcker sak.
315
00:20:16,960 --> 00:20:18,325
Har du någonsin tänkt på
att bli modell?
316
00:20:18,480 --> 00:20:19,891
Har du någonsin tänkt på
att hålla käften?
317
00:20:20,000 --> 00:20:22,606
Åh fan!
Hon skolade dig, grabben.
318
00:20:22,760 --> 00:20:23,886
Håll käften för i helvete.
319
00:20:36,520 --> 00:20:38,090
- Ja.
- Oj då.
320
00:20:39,120 --> 00:20:41,646
Men titta vem som kom tillbaka.
321
00:20:42,760 --> 00:20:44,410
Vänta lite.
Sakta ner nu.
322
00:20:44,680 --> 00:20:46,682
Du var inte direkt snäll
emot mig där borta.
323
00:20:47,000 --> 00:20:48,365
Men nu kan du gottgöra det.
324
00:20:52,400 --> 00:20:53,845
Allvarligt?
325
00:20:54,000 --> 00:20:56,162
Trodde du att du skulle kunna
slå en marinsoldat?
326
00:20:56,400 --> 00:20:57,606
Släpp mig!
327
00:20:57,760 --> 00:20:59,808
Du får ta och lära dig att slåss
lite bättre än så, flicka lilla.
328
00:20:59,920 --> 00:21:01,126
Jävla kärring.
329
00:21:01,320 --> 00:21:03,160
- Jag ska lära dig att köra upp...
- Herrregud!
330
00:21:19,080 --> 00:21:20,241
Vem fan är du?
331
00:21:20,400 --> 00:21:22,801
Jag skulle kunna förklara
men du kommer inte ihåg det ändå.
332
00:21:28,720 --> 00:21:30,051
Hej-
333
00:21:30,680 --> 00:21:31,727
Tack.
334
00:21:31,880 --> 00:21:33,086
Tacka mig inte ännu.
335
00:21:34,520 --> 00:21:35,965
- Vad är det där?
- Det här?
336
00:21:36,120 --> 00:21:38,248
Kloroform.
337
00:21:45,640 --> 00:21:47,529
Jag hoppas att du har
en bra förklaring
338
00:21:52,920 --> 00:21:54,046
Vad håller du på med?
339
00:21:54,240 --> 00:21:55,401
Hon är viktig för honom.
340
00:21:55,560 --> 00:21:58,006
Förresten är han skyldig
oss mer pengar...
341
00:21:58,160 --> 00:21:59,889
än vad vi begär för henne.
342
00:22:02,120 --> 00:22:04,851
George Hunter är ute efter dig.
343
00:22:05,240 --> 00:22:07,561
Du behöver en vinst för
att tysta ner rådet.
344
00:22:12,200 --> 00:22:14,407
Med henne får vi tag på Proctor.
345
00:22:31,720 --> 00:22:33,449
Ursäkta!
Kan jag hjälpa till med något?
346
00:22:33,600 --> 00:22:35,204
Var är hon?
347
00:22:35,440 --> 00:22:36,680
- Vad pratar du om?
- Rebecca
348
00:22:36,840 --> 00:22:38,365
Jag talar om Rebecca.
Var är hon?
349
00:22:38,480 --> 00:22:39,925
Du borde se till att backa
tillbaka på en gång.
350
00:22:40,080 --> 00:22:41,411
Jag har inte sett henne.
351
00:22:42,280 --> 00:22:43,691
Hon kom inte hem igår kväll.
352
00:22:43,880 --> 00:22:45,609
Har du försökt ringa henne?
353
00:22:48,400 --> 00:22:50,084
Ja. Tidigare.
354
00:23:02,320 --> 00:23:03,606
Hejsan, Kai.
355
00:23:03,840 --> 00:23:05,240
- Alex.
- Oroa dig inte för Rebecca.
356
00:23:05,360 --> 00:23:08,250
Hon mår utmärkt för tillfället.
357
00:23:08,480 --> 00:23:09,720
Jag väntar fortfarande
på mina pengar.
358
00:23:09,800 --> 00:23:11,131
Låt mig få tala med henne.
359
00:23:15,840 --> 00:23:17,285
Farbror Kai?
360
00:23:17,440 --> 00:23:19,249
- Lyssnar du nu?
- Ja.
361
00:23:19,400 --> 00:23:21,528
Ta med 156000 dollar
till mig kl. 12.00 idag...
362
00:23:21,680 --> 00:23:24,047
- så får hon gå härifrån.
- Jag rånade inte din jävla bil.
363
00:23:24,320 --> 00:23:25,924
Jaha, men då kan vi ju
ta det som
364
00:23:26,080 --> 00:23:27,923
en avbetalning på kasinot
du sprängde då.
365
00:23:28,080 --> 00:23:29,969
Nu lyssnar du på mig.
366
00:23:30,160 --> 00:23:32,447
Någon gång inom den
närmsta tiden,
367
00:23:32,680 --> 00:23:33,841
kommer du att tvingas förstå...
368
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
hur allvarligt du missbedömt
mig idag.
369
00:23:35,640 --> 00:23:37,210
Och när den stunden är inne,
370
00:23:37,360 --> 00:23:38,771
och du ber mig om nåd,
371
00:23:38,920 --> 00:23:40,809
vill jag att du kommer ihåg
det här ögonblicket
372
00:23:40,960 --> 00:23:42,803
för det är i den här stunden
du just avgjort ditt öde.
373
00:23:43,080 --> 00:23:44,809
Ja, okej, noterat.
374
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Se bara till att ta hit
mina pengar för i helvete.
375
00:23:55,800 --> 00:23:57,723
Det var Alex Longshadow.
Han har tagit Rebecca.
376
00:23:57,880 --> 00:24:00,121
Jag vill att du går och
hämtar tillbaka henne.
377
00:24:03,800 --> 00:24:05,723
Jag har ingen jurisdiktion
på reservatet.
378
00:24:05,920 --> 00:24:07,001
Det har inte jag heller,
379
00:24:07,120 --> 00:24:09,043
men det klarar jag av genom att
ta mig in med min armé.
380
00:24:09,200 --> 00:24:10,281
Är det så du vill ha det?
381
00:24:10,440 --> 00:24:12,329
Kan du inte berätta vad
det här handlar om?
382
00:24:17,280 --> 00:24:19,647
För några veckor sen sa
du att du var skyldig mig en tjänst.
383
00:24:21,160 --> 00:24:23,527
Jag tror nog att du
kommer ihåg den diskussionen.
384
00:24:28,320 --> 00:24:29,810
Bra.
385
00:24:30,080 --> 00:24:31,889
Så åk och hämta henne.
386
00:24:51,640 --> 00:24:53,449
Ta det. Det är okej.
387
00:24:54,520 --> 00:24:55,726
Drick.
388
00:24:56,880 --> 00:24:58,041
Lugnt
389
00:25:04,600 --> 00:25:06,360
Jag är säker på att
din farbror snart är här.
390
00:25:09,160 --> 00:25:11,003
Det tror jag också.
391
00:25:14,600 --> 00:25:16,967
Jag brukade se dig på marknaden.
392
00:25:18,680 --> 00:25:21,001
Din familj sålde pajer, eller hur?
393
00:25:21,800 --> 00:25:23,882
Nu har du alltså lämnat det livet,
394
00:25:24,200 --> 00:25:26,487
och gått vidare till
ett annat familjeföretag.
395
00:25:26,680 --> 00:25:28,011
Sorgligt, faktiskt.
396
00:25:29,360 --> 00:25:31,044
Jag älskade de där pajerna.
397
00:25:34,320 --> 00:25:36,129
Hjälpte du honom att göra det?
398
00:25:38,840 --> 00:25:40,330
Hjälpte honom att göra vad?
399
00:25:42,000 --> 00:25:43,923
Jag tror nog att du
vet vad jag menar.
400
00:25:48,040 --> 00:25:50,691
Vi har en myt inom mitt folk...
401
00:25:50,840 --> 00:25:52,330
om Åskmannen.
402
00:25:53,760 --> 00:25:55,603
Han föds en gång i
varje generation.
403
00:25:55,760 --> 00:25:58,127
Han har makten av det goda,
404
00:25:58,280 --> 00:26:00,009
en otrolig älskare,
en fantastisk krigare.
405
00:26:00,280 --> 00:26:03,284
Men utåt ser han bara ut
som en vanlig man.
406
00:26:03,480 --> 00:26:05,005
Så varje man måste
fråga sig själv...
407
00:26:05,120 --> 00:26:06,724
om han kanske är,
408
00:26:06,880 --> 00:26:08,644
Äskmannen.
409
00:26:09,680 --> 00:26:11,125
Och varje kvinna måste undra
410
00:26:11,280 --> 00:26:13,408
om han är mannen
hon är tillsammans med.
411
00:26:15,680 --> 00:26:17,808
Vissa kvinnor lever endast
för att hitta honom.
412
00:26:19,240 --> 00:26:22,084
Andra vet att han kommer förgöra dem
om de stannar kvar hos honom.
413
00:26:22,760 --> 00:26:25,730
Jag har en känsla av att du tror
att du har hittat din Åskman.
414
00:26:26,080 --> 00:26:27,969
Jag har tillräckligt mycket åska.
415
00:26:28,960 --> 00:26:30,928
Jaså...
416
00:26:31,240 --> 00:26:32,810
Amish flicka?
417
00:26:39,920 --> 00:26:41,684
Rånade din farbror min
värdetransport?
418
00:26:43,320 --> 00:26:46,369
Min farbror säljer kött.
419
00:26:50,520 --> 00:26:54,286
Din farbror sprängde
mitt hotell, den jäveln.
420
00:26:56,840 --> 00:26:58,126
Om jag vore dig,
421
00:26:58,320 --> 00:27:01,688
skulle jag oroa mig mer för
vad han kommer göra emot dig.
422
00:27:11,680 --> 00:27:13,170
Det ska vi nog ordna.
423
00:27:26,840 --> 00:27:28,365
Fem sekunder till.
424
00:27:29,920 --> 00:27:31,684
ENDAST LEVERANSER
EJ INGÅNG
425
00:27:31,840 --> 00:27:33,171
Och nu är vi inne.
426
00:27:34,200 --> 00:27:36,168
Och med "vi" menar jag dig.
427
00:27:46,280 --> 00:27:47,805
Du borde vara i köket nu.
428
00:27:47,960 --> 00:27:49,450
Ursäkta mig, Sheriffen,
har du tappat bort dig?
429
00:27:49,640 --> 00:27:51,210
- Är det här köket?
- Ja.
430
00:27:51,360 --> 00:27:52,850
Då har jag inte det.
431
00:27:53,000 --> 00:27:55,207
Okej, det mest isolerade
rummet är VIP-rummet.
432
00:27:55,400 --> 00:27:56,526
Var ligger det?
433
00:27:56,680 --> 00:27:58,125
Gubben lilla, jag tittar på
två olika ritningar här...
434
00:27:58,320 --> 00:27:59,731
Det gamla kasinot och det nya...
435
00:27:59,880 --> 00:28:03,043
Och jag har fanimej ingen aning vad
som finns eller var som ska byggas.
436
00:28:03,240 --> 00:28:04,571
Din bästa gissning?
437
00:28:06,800 --> 00:28:08,723
Ta till vänster i
slutet av korridoren.
438
00:28:11,560 --> 00:28:13,050
Jag borde göra dataintrång
på Google,
439
00:28:13,200 --> 00:28:14,440
eller vara på Cayman-öarna,
440
00:28:14,600 --> 00:28:17,570
men nej då, jag går med på
att bryta oss in på Fort Apache.
441
00:28:19,240 --> 00:28:21,242
Hejsan. BSD.
442
00:28:21,360 --> 00:28:22,805
Jag måste in dit.
443
00:28:22,960 --> 00:28:24,560
BSD har ingen jurisdiktion
på reservatet.
444
00:28:24,720 --> 00:28:25,960
Om du inte finns på listan
kommer du inte in.
445
00:28:26,120 --> 00:28:27,451
Jo...
446
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
Jag kan skjuta dig.
447
00:28:31,840 --> 00:28:33,285
Vi kan skjuta varandra.
448
00:29:12,720 --> 00:29:14,051
Det där lät inte trevligt.
449
00:29:23,080 --> 00:29:24,491
Och inga tärningar här.
450
00:29:24,640 --> 00:29:26,802
- Ordlekar? Allvarligt?
- Ursäkta.
451
00:29:26,960 --> 00:29:28,240
Okej, gå rakt igenom spelrummet,
452
00:29:28,280 --> 00:29:30,009
gå upp för trappan.
453
00:29:41,480 --> 00:29:43,289
Fan också!
454
00:29:43,440 --> 00:29:44,885
Vad då?
455
00:30:08,760 --> 00:30:10,205
Vad fan är det som händer?
456
00:30:10,360 --> 00:30:11,691
Job.
457
00:30:11,840 --> 00:30:13,763
Gubben lilla, hör av dig.
458
00:30:13,920 --> 00:30:14,967
Gubben?
459
00:30:16,120 --> 00:30:17,246
Fan också.
460
00:30:21,560 --> 00:30:22,846
Fan!
461
00:30:24,720 --> 00:30:25,960
Hallå där!
462
00:31:12,360 --> 00:31:13,850
Allvarligt.
463
00:31:31,640 --> 00:31:33,051
Sheriffen Hood.
464
00:31:38,200 --> 00:31:39,406
Men hejsan.
465
00:31:43,360 --> 00:31:44,725
Hej på dig själv.
466
00:31:44,880 --> 00:31:47,087
Man tror att man
känner folk, va?
467
00:31:47,400 --> 00:31:48,811
Ja, eller hur?
468
00:31:49,880 --> 00:31:51,480
Ursäkta men är det
något jag inte vet om?
469
00:31:51,520 --> 00:31:52,681
Vi har träffats tidigare.
470
00:31:52,760 --> 00:31:54,240
Jag är bara här
för att hämta flickan.
471
00:31:54,560 --> 00:31:58,246
Så du är alltså en av Proctors
hjälpredor, är det så?
472
00:31:58,400 --> 00:32:00,607
Nej, nej.
473
00:32:00,760 --> 00:32:01,960
Om du har problem med Proctor,
474
00:32:02,080 --> 00:32:03,809
får du ta upp det med honom.
475
00:32:03,960 --> 00:32:07,487
Jag lägger mig bara i när du
börjar kidnappa unga kvinnor.
476
00:32:09,280 --> 00:32:10,645
Så släpp lös henne.
477
00:32:10,800 --> 00:32:12,928
Du är inte precis i en ställning
att kunna begära saker och ting.
478
00:32:13,080 --> 00:32:14,730
Vad gör du?
479
00:32:14,880 --> 00:32:16,325
Kom igen nu, vi vet att hon
inte kommer skjuta mig.
480
00:32:16,480 --> 00:32:18,482
Jag skulle inte vara
så säker på det.
481
00:32:24,440 --> 00:32:26,329
Okej, det här är Kinaho territorium.
482
00:32:26,480 --> 00:32:29,324
Jag har ingen rättighet
att arrestera dig, det vet vi.
483
00:32:29,480 --> 00:32:30,891
Men jag antar att...
484
00:32:31,040 --> 00:32:33,168
hon inte kommer att
åtala dig ändå.
485
00:32:33,520 --> 00:32:35,124
Så vi kan ju bara
ta det som ett...
486
00:32:35,240 --> 00:32:37,322
stort missförstånd.
487
00:32:38,240 --> 00:32:39,480
Om du släpper henne nu,
488
00:32:41,000 --> 00:32:42,490
så har det här aldrig hänt.
489
00:32:45,680 --> 00:32:47,170
- Lägg ner vapnet.
- Fan heller.
490
00:32:47,400 --> 00:32:48,890
Nola!
491
00:33:01,840 --> 00:33:03,205
Hej då.
492
00:33:10,640 --> 00:33:12,927
- Är du okej?
- Jag är okej.
493
00:33:13,080 --> 00:33:14,445
Bra.
494
00:33:21,160 --> 00:33:22,605
Tack.
495
00:33:33,120 --> 00:33:34,565
Skojar du eller?
496
00:33:34,720 --> 00:33:36,484
Vi ska inte skjuta en Sheriff.
497
00:33:36,640 --> 00:33:38,085
Det var en dum idé från början.
498
00:33:40,800 --> 00:33:42,689
Jag har fått nog av
att skicka meddelanden.
499
00:33:42,880 --> 00:33:45,400
Det är dags att använda oss
av ett mer direkt tillvägagångssätt.
500
00:33:52,440 --> 00:33:54,966
Du räddade mig.
Tack.
501
00:33:56,560 --> 00:33:58,210
Inga problem.
502
00:33:58,360 --> 00:33:59,691
Du blöder.
503
00:33:59,920 --> 00:34:01,206
Det gör inget. Det är bara
ett skrapsår.
504
00:34:01,360 --> 00:34:03,567
- Här...
- Jag sa att det inte gör något.
505
00:34:20,600 --> 00:34:21,647
Rebecca.
506
00:34:25,360 --> 00:34:27,647
Jag vet att det här
är svåra tider för dig,
507
00:34:27,800 --> 00:34:29,086
men din farbror,
508
00:34:30,440 --> 00:34:32,010
han är inte en god man.
509
00:34:35,480 --> 00:34:37,448
Du borde inte bo här.
510
00:34:38,960 --> 00:34:40,883
Men låt mig flytta in
hos dig då.
511
00:34:42,120 --> 00:34:43,849
Jag är inte en god man heller.
512
00:35:15,960 --> 00:35:17,450
Är du okej?
513
00:35:18,480 --> 00:35:19,891
Jag mår bra.
514
00:35:24,680 --> 00:35:26,284
Jag behöver något att äta.
515
00:35:32,560 --> 00:35:34,210
Så hur gick det?
516
00:35:34,400 --> 00:35:36,129
Lätt som en plätt.
517
00:35:37,600 --> 00:35:39,602
Ja, tack så mycket.
Jag uppskattar det verkligen.
518
00:35:41,080 --> 00:35:44,289
Som du sa, jag var
skyldig dig en tjänst.
519
00:35:52,280 --> 00:35:53,770
Sheriffen...
520
00:35:56,560 --> 00:35:58,960
du frågade mig aldrig om jag
rånade den där värdetransporten.
521
00:36:00,000 --> 00:36:02,082
Jag tyckte inte att det
verkade vara din stil.
522
00:36:03,600 --> 00:36:05,250
Nej, det är det inte.
523
00:36:24,560 --> 00:36:26,528
Det här är mysigt.
524
00:36:29,280 --> 00:36:32,090
- Jag köpte något åt dig.
- Alex.
525
00:36:32,360 --> 00:36:34,124
Det är jättevackert.
526
00:36:40,680 --> 00:36:42,444
Vad tycker du?
527
00:36:42,600 --> 00:36:44,568
Du är så vacker.
528
00:37:02,400 --> 00:37:05,324
Proctor, vad fan håller du på med?
529
00:37:05,520 --> 00:37:06,567
Hejsan, Alex.
530
00:37:10,520 --> 00:37:11,806
Kommer du hit till mitt hem?
531
00:37:11,920 --> 00:37:13,160
Är du helt galen?
532
00:37:13,280 --> 00:37:15,806
Ja, dina vakter är inte
direkt effektiva.
533
00:37:16,000 --> 00:37:18,526
Du borde nog tala med dem
när de vaknar till igen.
534
00:37:25,760 --> 00:37:27,091
Det här är väldigt romantiskt.
535
00:37:27,200 --> 00:37:29,851
Dra åt helvete.
536
00:37:30,000 --> 00:37:32,287
Oroa dig inte.
Det här kommer att gå fort.
537
00:37:34,360 --> 00:37:36,362
Vad fan är det här?
538
00:38:19,720 --> 00:38:23,611
Om du kommer nära min brorsdotter
igen kommer det inte vara koblod.
539
00:38:23,840 --> 00:38:26,002
Det kommer att var din
familjs blod.
540
00:38:27,000 --> 00:38:30,607
Varenda en som jag kan komma åt.
541
00:38:30,880 --> 00:38:33,360
Jag ska fanimej se till
att dränka dig i deras blod.
542
00:39:09,560 --> 00:39:11,801
Jag tänker inte ens fråga.
543
00:39:13,480 --> 00:39:16,086
Trodde inte att jag skulle
se dig förrän i morgon.
544
00:39:17,600 --> 00:39:19,364
Jo, men det är väl
ingen skillnad...
545
00:39:19,520 --> 00:39:21,363
mellan mitt hotellrum
och en cell,
546
00:39:21,520 --> 00:39:24,251
så jag tänkte att jag lika gärna
kunde ta en drink medan jag kan.
547
00:39:28,000 --> 00:39:29,889
Det är 30 dagar.
548
00:39:31,240 --> 00:39:32,680
Det är inte länge nog
för väggarna...
549
00:39:32,800 --> 00:39:35,201
att börja jävlas med
ditt huvud, okej?
550
00:39:37,280 --> 00:39:38,770
Om någon jävlas med dig...
551
00:39:39,480 --> 00:39:41,369
så struntar du i dem.
552
00:39:41,920 --> 00:39:44,366
Du håller dig för dig själv,
sitter av tiden i tystnad.
553
00:39:47,440 --> 00:39:49,807
Det är inte fängelset
jag oroar mig för.
554
00:40:03,000 --> 00:40:05,128
Allt det där kommer
att ordna sig.
555
00:40:08,960 --> 00:40:11,088
Du får bara ha lite tålamod.
556
00:40:32,560 --> 00:40:34,324
Du borde sova lite.
557
00:40:37,480 --> 00:40:39,482
Vi har en lång bilresa i morgon.
558
00:40:42,320 --> 00:40:43,367
Ja.
559
00:40:58,160 --> 00:40:59,764
Är du okej?
560
00:41:04,520 --> 00:41:06,170
Det här är mitt fel.
561
00:41:08,520 --> 00:41:10,841
Hon åker i fängelse
på grund av mig.
562
00:41:13,360 --> 00:41:15,647
Du satt av 15 år på grund
av henne.
563
00:41:15,800 --> 00:41:17,290
Det gör inte det här mer rätt.
564
00:41:17,440 --> 00:41:18,930
Jag tror inte att
du tänkte på...
565
00:41:19,120 --> 00:41:21,646
vad som skulle hända henne
när du etablerade dig här,
566
00:41:22,400 --> 00:41:25,165
men ingen sitter inne
så länge som du...
567
00:41:25,280 --> 00:41:27,520
utan att göra några misstag
när man först kommer ut igen.
568
00:41:27,560 --> 00:41:31,042
- Det säger du nu.
- Nej, det tror jag att jag sa då.
569
00:41:32,440 --> 00:41:35,489
Du kan sitta här och
supa dig full...
570
00:41:35,640 --> 00:41:38,211
medan du analyserar
allt du har gått igenom.
571
00:41:38,560 --> 00:41:41,723
Vi är före detta brottslingar.
Det är så vi gör.
572
00:41:41,880 --> 00:41:43,723
Men förr eller senare,
573
00:41:43,880 --> 00:41:47,168
finns det bara en fråga
som verkligen är viktig...
574
00:41:48,440 --> 00:41:51,683
Vad tänker du göra nu?
575
00:42:32,200 --> 00:42:33,247
Hej-
576
00:42:37,160 --> 00:42:38,844
Du kommer ihåg vad jag sa.
577
00:42:41,520 --> 00:42:43,010
Sitta av det i tystnad.
578
00:42:44,640 --> 00:42:45,846
Jag vet.
579
00:43:10,200 --> 00:43:11,850
Backa tillbaka.
580
00:43:33,960 --> 00:43:35,724
Rehall, kom igen.
581
00:43:35,960 --> 00:43:38,850
- Rör på dig, okej?
- Rowe, upp emot staketet.
582
00:43:41,200 --> 00:43:44,647
DETTA BÄS ENDAST
FÖR INKOMMANDE FÄNGAR
583
00:44:08,640 --> 00:44:09,687
Hej då!
584
00:44:35,760 --> 00:44:37,728
Kolla på den där brudjäveln.
585
00:44:46,440 --> 00:44:49,569
Jävla Malibu barbie
har hamnat på kåken.
586
00:45:05,600 --> 00:45:06,931
Backar nu va?
587
00:45:07,080 --> 00:45:08,969
Har du någon jävla attityd eller,
brudjävel?
588
00:45:14,200 --> 00:45:15,770
Kom igen, Squirrel.
Vi kommer för sent.
589
00:45:15,920 --> 00:45:18,605
- Jag håller på att locka håret.
- Skynda på.
590
00:45:18,760 --> 00:45:21,320
Lugna dig, Breece. Restaurangen
kommer inte att få slut på maten.
591
00:45:23,360 --> 00:45:25,362
Du säger fanimej aldrig
till mig att lugna mig!
592
00:45:25,520 --> 00:45:27,204
Snälla Breece...
593
00:45:40,720 --> 00:45:43,007
Hej, Squirrel.
594
00:45:43,280 --> 00:45:45,044
Vad fan gör du här?
595
00:45:45,200 --> 00:45:47,009
Jag bara tänkte att jag
skulle laga middag åt dig,
596
00:45:47,160 --> 00:45:48,286
som jag alltid brukade göra.
597
00:45:48,480 --> 00:45:49,925
Du kan inte bara
komma in i mitt hem såhär.
598
00:45:50,080 --> 00:45:51,764
Kommer du ihåg våra
fredagskvällar på det här viset?
599
00:45:51,920 --> 00:45:54,321
Jag lagade mat och vi dansade
mitt på köksgolvet.
600
00:45:55,360 --> 00:45:56,486
Jag tyckte du sa att
du inte drack längre.
601
00:45:56,640 --> 00:45:58,244
Det är bara en öl, gumman.
602
00:45:58,840 --> 00:46:00,490
Kom igen.
En dans till, kom igen nu.
603
00:46:00,640 --> 00:46:01,926
- Nej. Nej.
- Kom igen nu!
604
00:46:02,080 --> 00:46:04,811
Försvinn ut härifrån för i helvete!
605
00:46:07,440 --> 00:46:08,646
Var försiktig nu.
606
00:46:09,840 --> 00:46:12,286
Jag försöker att vara
vänlig här,
607
00:46:12,440 --> 00:46:13,965
och gottgöra allt.
608
00:46:17,640 --> 00:46:18,687
Jag sa
609
00:46:18,800 --> 00:46:21,280
försvinn ut ur mitt
hus för i helvete.
610
00:46:21,440 --> 00:46:23,090
Nu!
611
00:46:24,800 --> 00:46:26,370
Tänker du skjuta mig, Squirrel?
612
00:46:26,640 --> 00:46:27,926
Va?
613
00:46:29,080 --> 00:46:30,320
Tänker du det?
614
00:46:31,040 --> 00:46:32,769
Herregud!
Vad fan gör du, Si0bhan?!
615
00:46:33,000 --> 00:46:35,207
Nästa kommer att åka
rakt in i magen på dig.
616
00:46:38,440 --> 00:46:40,522
Är du en stor jävla
polis nu, va?
617
00:46:40,640 --> 00:46:42,360
Vill du fixa ditt jävla hår
helt perfekt va?
618
00:46:42,480 --> 00:46:43,845
Ja, men varsågod då.
619
00:46:44,000 --> 00:46:45,331
Ja, men gör det då.
620
00:46:45,480 --> 00:46:46,845
Herregud!
621
00:46:47,000 --> 00:46:48,490
Skjut mig.
622
00:46:48,640 --> 00:46:50,961
Breece... Herregud!
623
00:46:51,200 --> 00:46:53,407
- Breece!
- Skjut mig?
624
00:46:53,880 --> 00:46:56,281
Gör det då för i helvete,
din jävla fitta!
625
00:46:56,640 --> 00:46:57,971
Nej!
626
00:46:59,200 --> 00:47:00,565
Gör det inte!
627
00:47:00,680 --> 00:47:02,842
- Kom igen!
- Nej, nej!
628
00:47:04,080 --> 00:47:06,208
Nej, Breece, snälla!
629
00:47:06,440 --> 00:47:07,930
Kom igen då!
630
00:47:12,280 --> 00:47:14,726
- Hej, Alma, hur är läget?
- Jag oroar mig för Siobhan.
631
00:47:14,880 --> 00:47:17,963
Hon skulle ha dykt upp till
nattskiftet för en timme sen.
632
00:47:18,320 --> 00:47:20,687
- Ringde du hennes mobil?
- Jag har ringt alla nummer.
633
00:47:20,840 --> 00:47:22,240
Jag tänkte just ringa
någon annan...
634
00:47:22,280 --> 00:47:23,560
för att åka förbi hennes ställe.
635
00:47:23,680 --> 00:47:26,286
Nej. Nej, det behövs inte.
Jag åker.
636
00:48:00,920 --> 00:48:02,285
Siobhan.
637
00:48:04,880 --> 00:48:06,405
Hur är läget, chefen?
638
00:48:16,520 --> 00:48:18,841
Förväntar du dig någon annan?
639
00:48:19,120 --> 00:48:21,122
Jag förväntade mig inte någon.
640
00:48:31,240 --> 00:48:33,368
Vill du prata om det?
641
00:48:33,480 --> 00:48:35,005
Inte direkt.
642
00:48:37,280 --> 00:48:38,805
Okej.
643
00:48:41,000 --> 00:48:43,241
Berätta bara var han håller hus.
644
00:48:50,840 --> 00:48:52,729
Han bor på motellet.
645
00:48:54,680 --> 00:48:56,762
Det ligger precis bredvid
hans kusins ställe.
646
00:49:16,000 --> 00:49:18,207
Jävla drömhusbarbie.
647
00:49:29,040 --> 00:49:30,485
Ja, det där känns så skönt.
648
00:49:30,600 --> 00:49:33,365
Ja, ja. Hårdare.
649
00:49:40,840 --> 00:49:41,887
Jösses.
650
00:49:44,320 --> 00:49:46,209
Har du något jävla
problem, Barbie?
651
00:49:46,360 --> 00:49:47,646
Nej.
652
00:49:47,800 --> 00:49:49,768
Titta vem som kom för
att be om förlåtelse.
653
00:51:31,600 --> 00:51:32,647
Kom igen.
654
00:51:33,480 --> 00:51:34,766
Kom igen!
655
00:51:35,080 --> 00:51:36,366
Kom igen!
656
00:52:12,600 --> 00:52:14,204
Så...
657
00:52:14,400 --> 00:52:16,721
det visar sig att
Breece bor inte...
658
00:52:16,880 --> 00:52:18,644
på motellet ändå.
659
00:52:20,240 --> 00:52:22,242
Ursäkta. Mitt misstag.
660
00:52:22,400 --> 00:52:24,323
Jag har redan ringt
efter ambulansen.
661
00:52:24,760 --> 00:52:26,285
Jo, jag fick höra det.
662
00:52:36,520 --> 00:52:38,568
Är du skadad?
663
00:52:39,000 --> 00:52:40,206
Jag är okej.
664
00:52:46,120 --> 00:52:48,401
Jag vet att jag kommer
förlora jobbet på grund av det här.
665
00:52:49,480 --> 00:52:51,642
Jag har prövotid för i helvete.
666
00:52:57,080 --> 00:52:58,445
Gå hem.
667
00:52:58,600 --> 00:53:00,523
Jag ordnar upp det här.
668
00:53:00,680 --> 00:53:02,080
Han kommer att säga
att det var jag.
669
00:53:02,120 --> 00:53:03,645
Jo, jag får ta ett
snack med honom.
670
00:53:04,040 --> 00:53:05,883
Han kommer inte
att stanna kvar här.
671
00:53:12,000 --> 00:53:14,207
- Är du säker på det här?
- Ja.
672
00:53:18,080 --> 00:53:19,570
Gå hem.
673
00:53:28,320 --> 00:53:30,288
Under de senaste fyra åren,
674
00:53:30,560 --> 00:53:32,760
gick det inte en enda dag
då jag inte föreställde mig...
675
00:53:33,040 --> 00:53:34,929
någon version av vad som
just hände.
676
00:53:39,000 --> 00:53:40,923
Hur känns det?
677
00:53:43,360 --> 00:53:45,044
Bättre än jag trodde.
678
00:53:48,160 --> 00:53:49,650
Ja.
679
00:53:52,880 --> 00:53:54,370
Tack, chefen.
680
00:53:54,520 --> 00:53:56,124
Inga problem.
681
00:54:53,680 --> 00:54:55,760
GRATIS INTRÄDE - KYCKLINGVINGAR
TUACA OCH JAGER SHOTS
682
00:55:12,880 --> 00:55:14,450
Tack.