1 00:00:06,302 --> 00:00:11,502 ATENȚIE ! LIMBAJ OBSCEN 2 00:00:55,064 --> 00:00:57,439 Te deranjează ceva ? 3 00:03:40,151 --> 00:03:43,634 BANSHEE sezonul 2, episodul 2 4 00:04:04,055 --> 00:04:05,628 Elizabeth. 5 00:04:09,210 --> 00:04:12,446 - Juliet, dl Proctor e aici ? - Te așteaptă ? 6 00:04:12,571 --> 00:04:15,383 Cred că o parte din el mă așteaptă mereu. 7 00:04:15,508 --> 00:04:17,008 Am înțeles. 8 00:04:17,133 --> 00:04:19,919 - Du-te. Îl anunț că ești aici. - Mersi. 9 00:04:41,496 --> 00:04:44,926 - Scuze. N-am știut c-ai o întâlnire. - E-n regulă. Intră. 10 00:04:45,051 --> 00:04:47,671 Tocmai am terminat, oricum. Nu-i așa, dle Camden ? 11 00:04:47,796 --> 00:04:51,368 Ajutor de șerif Lotus, asociatul meu, Isaac Camden. 12 00:04:52,016 --> 00:04:54,204 Ce se întâmplă aici ? 13 00:04:54,329 --> 00:04:58,924 Dl Camden s-a accidentat când a ajuns aici, dar am rezolvat. 14 00:04:59,049 --> 00:05:00,893 - Nu-i așa, Isaac ? - Da. 15 00:05:02,698 --> 00:05:05,327 - Ești sigur ? - Da, e-n regulă. 16 00:05:05,452 --> 00:05:08,597 Burton, fă-i cinste cu o băutură dlui Camden. 17 00:05:13,818 --> 00:05:15,890 Ne vedem săptămâna următoare. 18 00:05:19,840 --> 00:05:24,140 - Ce dracu a fost asta ? - Doar o mică negociere. 19 00:05:24,656 --> 00:05:27,682 - Îți torn un pahar ? - Nu, mersi. Lucrez. 20 00:05:28,517 --> 00:05:30,856 Deci, cu ce te pot ajuta ? 21 00:05:30,981 --> 00:05:34,412 Continui ancheta despre cadavrele dezgropate luna trecută. 22 00:05:34,537 --> 00:05:36,772 Da, Munson și Randall. Cunosc. 23 00:05:36,897 --> 00:05:39,172 Au lucrat pentru tine ? 24 00:05:39,344 --> 00:05:41,187 Au lucrat pentru mine, da. 25 00:05:41,312 --> 00:05:44,580 - În ce post ? - Transportau carnea, în principal. 26 00:05:44,705 --> 00:05:48,550 Nu-i o slujbă pentru care ești împușcat și îngropat în pădure. 27 00:05:48,675 --> 00:05:50,925 Nu, nu e. I-am spus agentului Xavier, 28 00:05:51,050 --> 00:05:53,710 n-am idee cu ce se ocupau în timpul lor liber. 29 00:05:53,835 --> 00:05:56,600 Da, am citit raportul. M-am gândit să trec 30 00:05:56,725 --> 00:05:59,928 și să văd dacă mai ai ceva de adăugat. 31 00:06:02,119 --> 00:06:05,683 Sugerezi că poate n-am fost sincer cu FBI ? 32 00:06:05,808 --> 00:06:08,267 Cum am spus, continui ancheta. 33 00:06:08,392 --> 00:06:11,891 Da, și ai făcut-o. Știi drumul spre ieșire. 34 00:06:12,960 --> 00:06:15,603 Bine. Mulțumesc pentru timpul acordat. 35 00:06:16,408 --> 00:06:18,907 Ai fost de mare ajutor, ca întotdeauna. 36 00:06:19,032 --> 00:06:23,640 Apropo, îți amintești când i-ai văzut ultima dată ? 37 00:06:23,765 --> 00:06:25,479 De fapt, da. 38 00:06:25,604 --> 00:06:28,533 În ziua când a sosit în oraș șeriful Hood. 39 00:06:31,100 --> 00:06:34,448 Fascinant cum face mintea aceste legături. 40 00:06:37,556 --> 00:06:40,702 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 41 00:06:43,447 --> 00:06:46,998 Încă n-am calculat pierderile suferite în explozia... 42 00:06:47,123 --> 00:06:50,100 Nu mi-a spus nimeni de adunarea consiliului. 43 00:06:50,225 --> 00:06:53,552 - E o sesiune de urgență. - Serios ? Care e urgența ? 44 00:06:53,677 --> 00:06:55,333 Am fost cinstit cu tine, Alex. 45 00:06:55,458 --> 00:06:59,273 Nu putem sta degeaba când securitatea financiară a tribului e amenințată. 46 00:06:59,398 --> 00:07:02,181 Plănuiești deja să-mi iei locul după nici două luni. 47 00:07:02,306 --> 00:07:05,204 În cele două luni, hotelul nostru a fost distrus 48 00:07:05,329 --> 00:07:07,715 iar cazinoul jefuit. 49 00:07:07,840 --> 00:07:09,668 Evenimentele au legătură. 50 00:07:09,793 --> 00:07:13,431 Recunosc, am avut probleme, dar eu și oamenii mei ne ocupăm de asta. 51 00:07:13,556 --> 00:07:15,063 Vom recupera banii curând. 52 00:07:15,188 --> 00:07:19,943 Nu e vorba de bani, Alex, ci de abilitatea ta de a conduce. 53 00:07:24,656 --> 00:07:27,057 Aș avea mai multă încredere în intențiile lui 54 00:07:27,182 --> 00:07:28,682 dacă nu mi-ar vrea locul. 55 00:07:28,807 --> 00:07:32,997 Poate, dar ambițiile lui n-au legătură cu probleme noastre. 56 00:07:33,122 --> 00:07:36,567 Sunt conștient de probleme noastre, dle Thompson. 57 00:07:36,692 --> 00:07:38,192 Am nevoie de timp. 58 00:07:38,317 --> 00:07:40,438 - Ai avut deja destul. - Dle DeLoria... 59 00:07:40,563 --> 00:07:45,100 Nu încercăm să te hărțuim, Alex. Doar ne facem datoria față de trib. 60 00:07:45,225 --> 00:07:47,893 L-am iubit și respectat pe tatăl tău. 61 00:07:48,049 --> 00:07:51,612 Dar, ca să-i onorăm amintirea cum se cuvine... 62 00:07:51,737 --> 00:07:53,741 N-o lua înainte, George. 63 00:07:56,794 --> 00:07:59,805 Și nu-mi spune tu cum să-mi onorez tatăl. 64 00:08:05,058 --> 00:08:07,416 Ne vedem la următoarea întrunire. 65 00:08:16,884 --> 00:08:19,520 - Bună, veverițo ! - Breece ! 66 00:08:20,988 --> 00:08:24,584 - Iisuse ! - Arăți bine. 67 00:08:25,395 --> 00:08:28,167 Ajutor de șerif ? Felicitări ! 68 00:08:28,292 --> 00:08:29,807 N-ai ce căuta aici, bine ? 69 00:08:29,932 --> 00:08:32,279 - Am ordin de restricție împotriva ta. - Știu. 70 00:08:32,404 --> 00:08:33,904 N-am știut cum să te găsesc. 71 00:08:34,029 --> 00:08:36,733 Nici nu trebuie. Pentru asta e ordinul de restricție. 72 00:08:36,858 --> 00:08:38,367 Știu. Nu vreau probleme... 73 00:08:38,492 --> 00:08:40,719 - Trebuie să pleci. - Siobhan, te rog. 74 00:08:40,844 --> 00:08:44,815 Dă-mi două minute, e tot ce-ți cer. 75 00:08:47,485 --> 00:08:51,008 - Bine, două minute. - Mulțumesc. 76 00:08:51,150 --> 00:08:54,008 - Ascultă, veverițo... - Nu-mi spune așa. 77 00:08:54,141 --> 00:08:55,729 Bine. 78 00:08:55,941 --> 00:08:59,344 Știu cât de supărată ești pe mine și o merit, 79 00:08:59,469 --> 00:09:02,630 dar acum trei ani am plecat de aici mânios și beat, 80 00:09:02,755 --> 00:09:06,520 iar acum nu mai sunt nici una nici alta. N-am băut de doi ani. 81 00:09:06,645 --> 00:09:10,366 Problema e că n-am mai găsit o slujbă stabilă de șapte luni. 82 00:09:10,491 --> 00:09:13,540 Când îmi verifică trecutul, apare chestia de aici și... 83 00:09:13,665 --> 00:09:16,472 Doar nu mă învinovățești pentru cazierul tău ? 84 00:09:16,597 --> 00:09:20,319 Nu, nu, desigur. Vărul meu, Jesse... îl știi, 85 00:09:20,444 --> 00:09:23,743 a spus că mă pot întoarce să lucrez la construit piscine. 86 00:09:23,868 --> 00:09:26,521 Salariu bun plus beneficii, dar nu mă angajează 87 00:09:26,646 --> 00:09:29,069 cât ai ordinul de restricție pentru mine. 88 00:09:29,194 --> 00:09:32,926 - Glumești ! - Știu că cer mult, vev... 89 00:09:33,561 --> 00:09:35,539 Siobhan... 90 00:09:35,898 --> 00:09:38,174 și știu că nu merit mila ta, 91 00:09:38,458 --> 00:09:42,363 dar am căutat peste tot de muncă și n-am găsit nimic. 92 00:09:42,488 --> 00:09:44,703 Asta e cea mai bună șansă a mea. 93 00:09:48,453 --> 00:09:50,970 - Salut, Emmet. - Ce dracu cauți aici, Breece ? 94 00:09:51,095 --> 00:09:52,762 E-n regulă, Emmet. 95 00:09:54,038 --> 00:09:56,896 - Pleacă sau te fac eu să pleci. - Emmet. 96 00:09:58,086 --> 00:10:00,586 Emmet, mă descurc. 97 00:10:07,031 --> 00:10:09,971 Șerifule, trebuie să semnezi rapoartele. 98 00:10:11,966 --> 00:10:13,466 Tu nu poți ? 99 00:10:13,591 --> 00:10:16,877 Eu le pot completa, însă doar tu le poți semna. 100 00:10:20,246 --> 00:10:21,746 Care e treaba ? 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,842 Breece Connors, fostul soț al lui Siobhan. 102 00:10:35,452 --> 00:10:38,047 - Ce-a vrut ? - O slujbă. 103 00:10:38,172 --> 00:10:40,256 Vrea să renunț la ordinul de restricție. 104 00:10:40,381 --> 00:10:42,841 Sper că i-ai zis să se care. L-ai refuzat, nu ? 105 00:10:42,966 --> 00:10:44,495 I-am zis că mă gândesc. 106 00:10:44,620 --> 00:10:46,584 - Are nevoie de slujbă. - Glumești ? 107 00:10:46,709 --> 00:10:49,567 - După ce ți-a făcut... - Emmet, uite ce. 108 00:10:51,015 --> 00:10:53,930 M-am schimbat de atunci. Poate că și el. 109 00:10:54,055 --> 00:10:56,770 Oricum, n-o să-i interzic să muncească. 110 00:11:17,015 --> 00:11:20,487 Deci, acuzarea și apărarea au căzut de acord. Corect ? 111 00:11:20,612 --> 00:11:23,676 - Da, Onorată Instanță. - Suntem de acord, dle judecător. 112 00:11:23,801 --> 00:11:27,788 Acuzațiile sunt comportament periculos și uz de armă ilegală. 113 00:11:27,913 --> 00:11:31,999 - Da, Onorată Instanță. - Bine. Dnă Hopewell, ridicați-vă. 114 00:11:34,250 --> 00:11:38,700 Am examinat rapoartele poliției și am luat în considerare circumstanțele 115 00:11:38,825 --> 00:11:41,419 precum și recomandarea biroului procurorului 116 00:11:41,544 --> 00:11:43,655 și înțelegerea avocaților de față. 117 00:11:43,780 --> 00:11:47,753 Pe baza reglementărilor și recomandărilor acuzării, 118 00:11:47,878 --> 00:11:50,305 sunteți condamnată la nu mai puțin de 30 zile 119 00:11:50,430 --> 00:11:53,563 în închisoarea pentru femei din Mercer Country. 120 00:11:53,688 --> 00:11:57,251 Serios, Onorată Instanță ? Mercer Country e la 320 km. 121 00:11:57,376 --> 00:11:59,555 E o pedeapsă nemeritată pentru familia ei. 122 00:11:59,680 --> 00:12:03,375 Aglomerația din penitenciarele locale ne obligă la această decizie. 123 00:12:03,500 --> 00:12:05,579 Nu poți face nimic, Jackson. 124 00:12:05,704 --> 00:12:08,284 Prizonierul va fi trimis către închisoare imediat. 125 00:12:08,409 --> 00:12:11,821 Puteți măcar întârzia sentința cu 72 ore ca dna Hopewell, 126 00:12:11,946 --> 00:12:16,446 mamă a doi copii, să-și poată pună treburile în ordine ? Vă rog. 127 00:12:18,430 --> 00:12:20,626 N-avem nimic împotrivă. 128 00:12:20,751 --> 00:12:23,011 Dnă Hopewell, vă veți preda 129 00:12:23,136 --> 00:12:27,100 Departamentului Șerifului din Banshee la 9:00 AM, în trei zile. 130 00:12:27,225 --> 00:12:30,078 Dacă nu vă prezentați, pierdeți cauțiunea. 131 00:12:30,203 --> 00:12:32,582 - Ați înțeles ? - Da. 132 00:12:34,029 --> 00:12:35,888 Gordon. 133 00:12:36,109 --> 00:12:38,246 - Șerifule. - Ce fac copiii ? 134 00:12:38,444 --> 00:12:41,873 - Tu ce dracu crezi că fac ? - Racine o forțează. 135 00:12:42,385 --> 00:12:46,981 - Crede că știe ceva. - Da ? Poate are dreptate. 136 00:12:47,106 --> 00:12:49,464 De-asta ai permis să fie închisă ? 137 00:12:49,812 --> 00:12:53,023 Du-te-n mă-ta ! Nu-mi pui asta în cârcă. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,504 E în situația asta din vina ta ! 139 00:12:55,756 --> 00:12:58,736 Vrei să ripostezi ? Haide, lovește-mă ! 140 00:12:58,861 --> 00:13:00,383 Asta faci tu, nu ? 141 00:13:00,508 --> 00:13:04,651 Haide, nenorocitule, lovește-mă. Lovește-mă, nenorocitule ! 142 00:13:08,795 --> 00:13:12,793 Te-am lăsat să lovești primul. N-o să mai altă ocazie. 143 00:13:48,955 --> 00:13:51,247 - Dansează cu mine ! - Nu, stau bine aici. 144 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Haide ! Vreau să dansez cu soțul meu. 145 00:13:53,707 --> 00:13:55,342 E-n regulă, veverițo. 146 00:13:55,750 --> 00:13:59,250 - Savurez priveliștea. - Bine. Te las zece minute, 147 00:13:59,695 --> 00:14:01,519 apoi vin după tine. 148 00:14:01,691 --> 00:14:04,118 Zece minute ! 149 00:14:20,662 --> 00:14:22,394 Morții mă-tii ! 150 00:14:23,674 --> 00:14:26,545 - Breece, ce faci ? - Dispari ! 151 00:14:34,017 --> 00:14:37,133 - Stai departe de soția mea ! - Încetează ! 152 00:14:39,131 --> 00:14:40,927 E și vina ta ! 153 00:14:41,052 --> 00:14:44,376 Îți freci fundul de scula lui, în fața mea ? 154 00:14:59,949 --> 00:15:01,993 Ești bine ? 155 00:15:02,643 --> 00:15:04,679 Emmet vorbește prea mult. 156 00:15:09,794 --> 00:15:11,892 Las-o baltă, bine ? 157 00:15:13,642 --> 00:15:15,486 Te rog ? 158 00:15:17,481 --> 00:15:19,470 Bine. 159 00:15:36,705 --> 00:15:40,412 - Deci, Carrie chiar va fi închisă ? - Da. 160 00:15:41,185 --> 00:15:44,539 Nu vreau să par insensibil, dar trebuie să știu... 161 00:15:44,664 --> 00:15:47,218 Tu și Job nu-l interesați pe Racine. 162 00:15:48,461 --> 00:15:51,489 - Scăpăm, pur simplu ? - Ce vrei, audiere personală ? 163 00:15:51,614 --> 00:15:53,337 Nu, mulțumesc ! 164 00:15:53,541 --> 00:15:56,197 Cred că trebuie să avem grijă cu un ofițer FBI 165 00:15:56,322 --> 00:15:58,746 care se pare că nu dă socoteală nimănui. 166 00:15:58,871 --> 00:16:03,450 Nu te-a învățat mama ta că înțeleptul nu caută calul de dar la dinți ? 167 00:16:03,575 --> 00:16:07,498 Nu. Mama mi-a spus că înțeleptul n-are nevoie de sfaturi. 168 00:16:07,623 --> 00:16:10,395 Prostul are nevoie de ele. 169 00:16:12,202 --> 00:16:16,367 Ia te uită ! Ce peisaj domestic ! 170 00:16:18,710 --> 00:16:20,652 Partea ta, dragule. 171 00:16:22,904 --> 00:16:24,724 Și a ta. 172 00:16:26,115 --> 00:16:28,223 La ce pana mea te holbezi ? 173 00:16:28,348 --> 00:16:30,886 Uneori uit cum... 174 00:16:32,202 --> 00:16:34,111 Lasă. 175 00:16:34,830 --> 00:16:39,882 Au fost cam 156.000. Împărțiți la patru, 39 mii de căciulă. 176 00:16:40,007 --> 00:16:42,865 Categoric nu e ziua noastră cea mai bună. 177 00:16:43,230 --> 00:16:45,585 Asta e partea ei. 178 00:16:48,067 --> 00:16:50,296 Păstrează-i-o tu. 179 00:16:50,444 --> 00:16:52,760 Chiar o să fie închisă, nu ? 180 00:16:55,063 --> 00:16:59,450 Doar treizeci de zile. Nu e așa rău. 181 00:16:59,575 --> 00:17:02,770 Închisoarea e închisoare. 182 00:17:24,261 --> 00:17:26,193 - Ce vrei ? - Într-un fel sau altul, 183 00:17:26,318 --> 00:17:28,729 o să înveți să stai departe de cazinoul meu. 184 00:17:28,854 --> 00:17:31,904 Devine plictisitor. Găsește și tu ceva nou. 185 00:17:32,029 --> 00:17:34,488 Bine. Uite ceva nou. 186 00:17:56,854 --> 00:17:58,354 Alex... 187 00:17:58,479 --> 00:18:01,566 Nu ești singurul din oraș care poate obține explozibili. 188 00:18:01,691 --> 00:18:06,238 Ai furat 156.000 de la mine. Îi vreau înapoi. 189 00:18:35,914 --> 00:18:38,156 Bună, scumpo. Speram să discutăm. 190 00:18:38,281 --> 00:18:39,943 Ce cauți aici, Breece ? 191 00:18:40,068 --> 00:18:43,631 Am auzit că ai avut un incendiu. M-am gândit... 192 00:18:44,603 --> 00:18:46,632 Nu știu. 193 00:18:47,084 --> 00:18:50,519 - Ai nevoie de ceva din casă ? - Nu, voiam să te văd. 194 00:18:50,644 --> 00:18:53,184 - O să plec curând și... - Da, știu. 195 00:18:53,309 --> 00:18:55,470 Tot orașul știe. Felicitări ! 196 00:18:55,595 --> 00:18:58,270 Scuze, credeam că termin până te întorci. 197 00:18:58,395 --> 00:19:00,824 - Nu poți să vii aici, Breece. - Știu. 198 00:19:00,949 --> 00:19:04,021 - O să intru să vorbesc cu Max... - Nu poți. 199 00:19:04,575 --> 00:19:06,683 Sunt încă mama lui, Deva, și a ta. 200 00:19:06,808 --> 00:19:09,963 Nu știu. Chiar ești ? Poate și asta e o minciună. 201 00:19:10,088 --> 00:19:12,721 - Am multe de îndreptat... - Nu, nu. 202 00:19:12,846 --> 00:19:15,849 - Iubito, am avut motive... - Mă doare-n cot ! 203 00:19:15,974 --> 00:19:17,777 Știi că Max încă doarme cu mine ? 204 00:19:17,902 --> 00:19:21,176 Îi e prea frică să doarmă în camera lui, din cauza ta. 205 00:19:21,301 --> 00:19:23,645 Ai zis că ai nevoie de slujbă și asta e tot. 206 00:19:23,770 --> 00:19:27,699 Am mers mai departe. Lasă-mă-n pace și nu mai veni aici. 207 00:19:34,449 --> 00:19:36,205 În orice caz... 208 00:19:39,361 --> 00:19:41,719 Mă bucur să văd că îți merge bine. 209 00:19:42,821 --> 00:19:45,009 Stai departe de noi. 210 00:19:57,233 --> 00:19:59,371 Frate, fii atent ! 211 00:19:59,496 --> 00:20:03,388 Bună, frumoaso ! Vrei să bei ceva cu noi ? 212 00:20:04,273 --> 00:20:05,773 Nu, mersi. 213 00:20:05,898 --> 00:20:08,612 - Plecăm curând. - Am treabă. 214 00:20:09,224 --> 00:20:12,877 Mergi un pic mai lent, să văd mai bine fundul ăla. 215 00:20:13,002 --> 00:20:15,172 La dracu, fato ! E minunat ! 216 00:20:15,297 --> 00:20:19,106 - Te-ai gândit să devii fotomodel ? - Tu te-ai gândit să taci dracului ? 217 00:20:19,231 --> 00:20:22,660 - Rahat ! Ți-a zis-o, frate ! - Taci dracului ! 218 00:20:38,269 --> 00:20:40,130 Uite cine s-a întors ! 219 00:20:40,751 --> 00:20:44,306 Așteaptă. Nu te-ai purtat prea frumos cu mine. 220 00:20:45,174 --> 00:20:47,234 Acum poți compensezi. 221 00:20:50,510 --> 00:20:54,772 Pe bune ? Voiai să lovești un soldat al Statelor Unite ? 222 00:20:54,897 --> 00:20:59,125 - Lasă-mă ! - Învață să lovești mai bine, fetițo. 223 00:21:17,082 --> 00:21:18,652 Cine dracu ești ? 224 00:21:18,777 --> 00:21:21,849 Ți-aș spune, dar oricum n-o să-ți amintești. 225 00:21:26,851 --> 00:21:29,749 - Bună ! - Mulțumesc. 226 00:21:29,874 --> 00:21:31,926 Încă nu-mi mulțumi. 227 00:21:32,811 --> 00:21:36,224 - Ce e aia ? - Asta ? Cloroform. 228 00:21:43,562 --> 00:21:45,583 Sper să merite. 229 00:21:51,264 --> 00:21:53,884 - Ce faci ? - E importantă pentru el. 230 00:21:54,009 --> 00:21:57,764 În plus, ne datorează mai mulți bani decât îi cerem. 231 00:22:00,477 --> 00:22:03,130 George Hunter îți vrea locul. 232 00:22:03,349 --> 00:22:07,207 Ai nevoie de o victorie ca să închizi gura consiliului. 233 00:22:10,371 --> 00:22:13,371 Ea îl aduce pe Proctor la masa discuțiilor. 234 00:22:29,529 --> 00:22:32,565 - Te pot ajuta ? - Unde e ? 235 00:22:33,561 --> 00:22:36,197 - Cine ? - Rebecca, de ea întreb. 236 00:22:36,322 --> 00:22:39,850 - Unde e ? - Încetează ! N-am văzut-o. 237 00:22:40,253 --> 00:22:44,250 - Aseară n-a ajuns acasă. - Ai încercat s-o suni ? 238 00:22:46,430 --> 00:22:48,809 Da. Mai devreme. 239 00:23:00,450 --> 00:23:02,423 - Salut, Kai. - Alex ? 240 00:23:02,548 --> 00:23:06,373 Nu-ți face griji pentru Rebecca. E teafără, pentru moment. 241 00:23:06,498 --> 00:23:09,713 - Încă îmi aștept banii. - Dă-mi-o la telefon. 242 00:23:13,819 --> 00:23:15,564 Unchiule Kai ? 243 00:23:15,689 --> 00:23:17,525 - Acum asculți ? - Da. 244 00:23:17,650 --> 00:23:20,886 Adu-mi 156.000 până azi la prânz și o eliberez. 245 00:23:21,011 --> 00:23:22,838 Nu eu ți-am jefuit camionul. 246 00:23:22,963 --> 00:23:26,182 Atunci îi considerăm o plată pentru cazinoul aruncat în aer. 247 00:23:26,307 --> 00:23:30,614 Acum ascultă tu. La un moment dat în viitor, 248 00:23:30,739 --> 00:23:33,806 vei înțelege cât de greșit m-ai judecat astăzi. 249 00:23:33,931 --> 00:23:36,917 Iar când va sosi momentul și vei implora milă, 250 00:23:37,042 --> 00:23:41,322 vreau să-ți amintești clipa asta deoarece acum ți-ai pecetluit soarta. 251 00:23:41,447 --> 00:23:44,867 Bine, am înțeles. Adu-mi nenorociții de bani. 252 00:23:53,827 --> 00:23:56,286 Alex Longshadow a luat-o pe Rebecca. 253 00:23:56,411 --> 00:23:58,463 Vreau să te duci după ea. 254 00:24:01,596 --> 00:24:03,840 N-am jurisdicție în rezervație. 255 00:24:03,965 --> 00:24:07,352 Nici eu, dar rezolv problema luând cu mine o armată. 256 00:24:07,477 --> 00:24:10,906 - Asta vrei ? - De ce nu-mi spui ce se întâmplă ? 257 00:24:15,508 --> 00:24:19,080 Acum câteva săptămâni, ai spus că-mi ești dator. 258 00:24:19,214 --> 00:24:21,890 Sunt sigur că-ți amintești. 259 00:24:26,171 --> 00:24:29,629 Bun. Atunci du-te după ea. 260 00:24:49,545 --> 00:24:51,549 Haide, bea. E-n regulă. 261 00:24:52,321 --> 00:24:54,230 Haide. 262 00:24:54,987 --> 00:24:56,743 Încetișor. 263 00:25:02,611 --> 00:25:05,611 Sunt sigur că unchiul tău va ajunge curând. 264 00:25:07,274 --> 00:25:09,454 Da, și eu sunt sigură. 265 00:25:12,656 --> 00:25:15,532 Te vedeam la târgul fermierilor. 266 00:25:16,647 --> 00:25:19,100 Familia ta vindea plăcinte, nu ? 267 00:25:19,944 --> 00:25:24,916 Acum ai părăsit-o, mutându-te în altă afacere de familie. 268 00:25:25,041 --> 00:25:29,220 E trist. Îmi plăceau plăcintele. 269 00:25:32,575 --> 00:25:34,906 L-ai ajutat s-o facă ? 270 00:25:37,087 --> 00:25:39,370 Ce anume ? 271 00:25:40,196 --> 00:25:42,664 Știi exact despre ce vorbesc. 272 00:25:46,051 --> 00:25:50,615 Semenii mei au un mit, despre Omul Tunetului. 273 00:25:51,763 --> 00:25:54,189 Se renaște o dată la fiecare generație. 274 00:25:54,314 --> 00:25:58,629 Are puterea unui zeu, e amant și luptător iscusit. 275 00:25:58,754 --> 00:26:01,887 Dar în exterior, arată ca un bărbat obișnuit. 276 00:26:02,012 --> 00:26:06,370 Fiecare bărbat trebuie să se întrebe dacă el e Omul Tunetului, 277 00:26:07,853 --> 00:26:12,225 iar fiecare femeie dacă omul ei e Omul Tunetului. 278 00:26:13,574 --> 00:26:16,033 Unele femei îl găsesc. 279 00:26:16,997 --> 00:26:20,858 Altele știu că le va distruge dacă rămân cu el. 280 00:26:21,086 --> 00:26:24,185 Cred că tu crezi că ți-ai găsit Omul Tunetului. 281 00:26:24,310 --> 00:26:27,353 Am parte de toate tunetele necesare. 282 00:26:27,478 --> 00:26:28,978 Chiar așa... 283 00:26:29,238 --> 00:26:31,465 fată Amish ? 284 00:26:38,060 --> 00:26:40,607 Unchiul tău mi-a jefuit camionul ? 285 00:26:41,485 --> 00:26:45,177 Unchiul meu vinde carne. 286 00:26:48,602 --> 00:26:52,886 Unchiul tău mi-a aruncat în aer nenorocitul de hotel ! 287 00:26:55,246 --> 00:27:00,130 În locul tău, m-aș îngrijora mai mult pentru ce-o să-mi facă. 288 00:27:09,915 --> 00:27:12,080 Mai vedem noi. 289 00:27:24,942 --> 00:27:27,362 Încă cinci secunde. 290 00:27:30,145 --> 00:27:32,051 Și am intrat ! 291 00:27:32,179 --> 00:27:34,417 Adică tu ai intrat. 292 00:27:44,115 --> 00:27:45,833 Acum ar trebui să fii în bucătărie. 293 00:27:45,958 --> 00:27:49,076 - Scuză-mă, șerifule. Te-ai rătăcit ? - Asta e bucătăria ? 294 00:27:49,201 --> 00:27:50,760 - Da. - Atunci, nu. 295 00:27:50,885 --> 00:27:53,432 Camera cea mai izolată e camera VIP. 296 00:27:53,557 --> 00:27:56,361 - Unde e ? - Am două seturi de planuri aici. 297 00:27:56,486 --> 00:28:01,129 Cazinoul vechi și cel nou și n-am idee care e cel real și care proiectul. 298 00:28:01,254 --> 00:28:02,992 Părerea ta ? 299 00:28:04,798 --> 00:28:07,058 La capătul holului fă la stânga. 300 00:28:09,477 --> 00:28:12,980 Puteam să hackuiesc Google sau bănci din Cayman, dar nu, 301 00:28:13,105 --> 00:28:16,105 trebuie să mă infiltrez în fortul apașilor. 302 00:28:17,160 --> 00:28:20,810 Departamentul Șerifului. Trebuie să intru acolo. 303 00:28:20,935 --> 00:28:24,375 N-ai jurisdicție aici. Nu ești pe listă, nu intri. 304 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 Da. 305 00:28:27,114 --> 00:28:28,861 Aș putea să te împușc. 306 00:28:30,370 --> 00:28:32,390 Ne putem împușca reciproc. 307 00:29:10,700 --> 00:29:12,712 N-a sunat prea bine. 308 00:29:21,435 --> 00:29:23,901 - Gherlă. - Calambur ? Pe bune ? 309 00:29:24,026 --> 00:29:27,454 - Scuze. - Traversează camera și mergi la etaj. 310 00:29:39,726 --> 00:29:42,169 - Rahat ! - Ce ? 311 00:30:06,624 --> 00:30:09,643 - Ce dracu se întâmplă ? - Job. 312 00:30:09,856 --> 00:30:13,099 Răspunde. Dragule ? 313 00:30:14,136 --> 00:30:15,716 Futu-i ! 314 00:30:19,823 --> 00:30:21,657 Futu-i ! 315 00:31:10,331 --> 00:31:12,271 Pe bune ? 316 00:31:29,497 --> 00:31:31,445 Șerif Hood. 317 00:31:36,306 --> 00:31:37,806 Bună ! 318 00:31:41,445 --> 00:31:43,329 Bună și ție. 319 00:31:43,661 --> 00:31:47,105 - Crezi că știi pe cineva... - Chiar așa, nu ? 320 00:31:48,118 --> 00:31:50,732 - Scuze, îmi scapă ceva ? - Ne-am întâlnit deja. 321 00:31:50,857 --> 00:31:52,715 Am venit după fată. 322 00:31:53,664 --> 00:31:56,396 Deci, ești unul dintre lacheii lui Proctor ? 323 00:31:56,521 --> 00:31:58,403 Nu. 324 00:31:58,528 --> 00:32:01,636 Dacă ai probleme cu Proctor, rezolvă-le cu el. 325 00:32:01,832 --> 00:32:04,955 Eu mă implic când începi să răpești tinere. 326 00:32:07,548 --> 00:32:09,048 Acum elibereaz-o. 327 00:32:09,173 --> 00:32:12,778 - Nu ești în poziție să ceri ceva. - Ce, asta ? 328 00:32:12,983 --> 00:32:15,035 Amândoi știm că n-o să tragă. 329 00:32:15,160 --> 00:32:16,999 Eu n-aș fi așa sigur. 330 00:32:22,416 --> 00:32:24,355 Ăsta e teritoriu Kinaho. 331 00:32:24,480 --> 00:32:27,116 N-am autoritate să te arestez, știm asta. 332 00:32:27,241 --> 00:32:30,916 Însă cred că ea n-o să depună plângere. 333 00:32:31,504 --> 00:32:35,219 Deci, putem cataloga totul ca pe o mare neînțelegere. 334 00:32:36,258 --> 00:32:40,981 O eliberezi acum și nu s-a întâmplat nimic. 335 00:32:43,801 --> 00:32:45,558 - Lasă arma. - Pe dracu ! 336 00:32:45,683 --> 00:32:47,671 Nola ! 337 00:32:59,721 --> 00:33:01,477 Pa ! 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,117 - Ești teafără ? - Sunt bine. 339 00:33:11,242 --> 00:33:13,019 Grozav ! 340 00:33:19,183 --> 00:33:21,044 Mersi. 341 00:33:31,276 --> 00:33:34,343 - Glumești ? - N-o să împușcăm un șerif. 342 00:33:34,468 --> 00:33:36,592 E o idee proastă. 343 00:33:38,665 --> 00:33:40,980 Am terminat cu mesajele. 344 00:33:41,170 --> 00:33:43,908 E timpul pentru o abordare mai directă. 345 00:33:50,441 --> 00:33:52,909 Mulțumesc că ai venit după mine. 346 00:33:54,762 --> 00:33:57,669 - Pentru nimic. - Sângerezi. 347 00:33:57,873 --> 00:33:59,757 E doar o zgârietură. 348 00:33:59,882 --> 00:34:02,240 - Stai... - Am zis că e în regulă. 349 00:34:18,561 --> 00:34:20,453 Rebecca... 350 00:34:23,185 --> 00:34:25,765 știu că e un moment dificil pentru tine, 351 00:34:25,890 --> 00:34:29,859 dar unchiul tău nu e un om bun. 352 00:34:33,440 --> 00:34:35,655 N-ar trebui să locuiești acolo. 353 00:34:37,072 --> 00:34:39,572 Atunci, lasă-mă să locuiesc cu tine. 354 00:34:40,232 --> 00:34:42,573 Nici eu nu sunt un om bun. 355 00:35:13,997 --> 00:35:17,752 - Ești teafără ? - Sunt bine. 356 00:35:22,753 --> 00:35:25,093 Mă duc să mănânc ceva. 357 00:35:30,415 --> 00:35:33,963 - Cum a mers ? - Floare la ureche. 358 00:35:35,567 --> 00:35:38,090 Mulțumesc. Sunt recunoscător. 359 00:35:39,146 --> 00:35:42,846 Așa cum ai spus, îți eram dator. 360 00:35:50,426 --> 00:35:52,422 Șerifule... 361 00:35:54,435 --> 00:35:57,271 n-ai întrebat dacă am jefuit camionul. 362 00:35:58,195 --> 00:36:03,231 - M-am gândit că nu e stilul tău. - Nu, nu e. 363 00:36:22,596 --> 00:36:24,897 Ce bine e ! 364 00:36:27,353 --> 00:36:29,893 - Ți-am luat ceva. - Alex ! 365 00:36:30,520 --> 00:36:32,538 E uluitor ! 366 00:36:38,711 --> 00:36:42,330 - Ce părere ai ? - Arăți minunat. 367 00:37:00,324 --> 00:37:02,592 Proctor, ce pula mea faci ? 368 00:37:03,308 --> 00:37:05,119 Salut, Alex. 369 00:37:09,053 --> 00:37:11,206 Vii la mine acasă ? Ești nebun ? 370 00:37:11,331 --> 00:37:14,025 Personalul tău de pază nu e foarte eficient. 371 00:37:14,150 --> 00:37:17,436 Poate vrei să discuți cu ei, după ce își revin. 372 00:37:23,898 --> 00:37:27,111 - Ce romantic ! - Pleacă dracului de aici ! 373 00:37:28,410 --> 00:37:30,839 Nu-ți face griji. Durează un minut. 374 00:37:32,299 --> 00:37:34,303 Ce dracu e asta ? 375 00:38:17,901 --> 00:38:21,970 Dacă te mai apropii de nepoata mea, n-o să mai fie sânge de vacă, 376 00:38:22,095 --> 00:38:24,651 o să fie sângele familiei tale, 377 00:38:25,190 --> 00:38:28,195 al fiecăruia pe care îl prind. 378 00:38:29,215 --> 00:38:31,563 O să te înec în sângele lor. 379 00:39:07,431 --> 00:39:09,795 Nici nu întreb. 380 00:39:11,504 --> 00:39:14,060 Am crezut că ne vedem mâine. 381 00:39:15,590 --> 00:39:19,494 Nu e mare diferență între camera mea de motel și o celulă, 382 00:39:19,619 --> 00:39:22,480 așa că m-am gândit să beau cât am ocazia. 383 00:39:25,772 --> 00:39:27,831 Sunt treizeci de zile. 384 00:39:29,375 --> 00:39:33,749 Nu e destul ca închisoarea să te afecteze, bine ? 385 00:39:35,239 --> 00:39:39,434 Dacă se ia cineva de tine, nu reacționezi. 386 00:39:39,854 --> 00:39:42,827 Nu te amesteca, fă-ți timpul în liniște. 387 00:39:45,560 --> 00:39:48,236 Nu închisoarea mă îngrijorează. 388 00:40:00,961 --> 00:40:03,501 Restul se va rezolva de la sine. 389 00:40:07,007 --> 00:40:09,507 Ai răbdare cu ei. 390 00:40:30,474 --> 00:40:32,678 Ar trebui să dormi. 391 00:40:35,409 --> 00:40:37,749 Mâine ne așteaptă un drum lung. 392 00:40:40,230 --> 00:40:42,297 Da. 393 00:40:56,130 --> 00:40:58,247 Ești bine ? 394 00:41:02,310 --> 00:41:04,515 E doar vina mea. 395 00:41:06,733 --> 00:41:09,395 Merge la închisoare din cauza mea. 396 00:41:11,206 --> 00:41:15,400 - Tu ai făcut 15 ani pentru ea. - Asta nu îndreaptă lucrurile. 397 00:41:15,525 --> 00:41:20,046 Cred că nu te-ai gândit ce se întâmplă cu ea când ai rămas aici, 398 00:41:20,634 --> 00:41:25,834 dar nimeni nu e închis atâta vreme fără să greșească la ieșire. 399 00:41:25,961 --> 00:41:29,582 - Acum îmi spui ? - Nu, ți-am spus atunci. 400 00:41:30,266 --> 00:41:33,686 Poți să stai aici și să te îmbeți 401 00:41:33,811 --> 00:41:36,524 în timp ce analizezi prin ce ai trecut. 402 00:41:36,649 --> 00:41:39,435 Suntem foști pușcăriași, asta facem noi. 403 00:41:39,817 --> 00:41:45,017 Dar, la un moment dat, doar o singură întrebare merită să-ți pui. 404 00:41:46,235 --> 00:41:49,912 Ce-o să faci acum ? 405 00:42:35,249 --> 00:42:37,340 Nu uita ce-am spus. 406 00:42:39,668 --> 00:42:41,623 Fără încăierări. 407 00:42:42,682 --> 00:42:44,615 Știu. 408 00:44:34,227 --> 00:44:36,279 Fii atentă la târfa asta. 409 00:44:44,777 --> 00:44:47,997 Nenorocita de Barbie Malibu la mititica. 410 00:45:05,254 --> 00:45:07,383 Faci figuri, curvă ? 411 00:45:12,459 --> 00:45:14,288 Haide, veverițo. O să întârziem. 412 00:45:14,413 --> 00:45:16,783 - Mă coafez. - Grăbește-te. 413 00:45:16,908 --> 00:45:20,623 Calmează-te. N-o să rămână restaurantul fără mâncare. 414 00:45:21,555 --> 00:45:23,983 Nu-mi spune să mă calmez ! 415 00:45:24,108 --> 00:45:25,799 Te rog, Breece... 416 00:45:39,155 --> 00:45:40,703 Bună, veverițo. 417 00:45:40,828 --> 00:45:43,408 Ce dracu cauți aici ? 418 00:45:43,651 --> 00:45:46,303 M-am gândit să fac friptură, ca pe vremuri. 419 00:45:46,428 --> 00:45:49,750 - Nu poți să vii în casa mea ! - Îți amintești serile de vineri ? 420 00:45:49,875 --> 00:45:52,677 Eu găteam apoi dansam în bucătărie. 421 00:45:53,465 --> 00:45:56,237 - Parcă nu mai bei. - E doar o bere. 422 00:45:56,873 --> 00:45:58,958 Haide. Încă un dans. 423 00:45:59,083 --> 00:46:00,583 - Nu. - Haide ! 424 00:46:00,708 --> 00:46:03,030 Ieși dracului din casa mea ! 425 00:46:05,300 --> 00:46:07,151 Ai grijă. 426 00:46:07,771 --> 00:46:11,793 Încerc să mă port frumos, să îndrept lucrurile. 427 00:46:15,546 --> 00:46:20,746 Am zis să ieși dracului din casa mea ! Acum ! 428 00:46:22,736 --> 00:46:24,860 O să mă împuști, veverițo ? 429 00:46:26,811 --> 00:46:28,622 Asta vrei ? 430 00:46:28,931 --> 00:46:31,245 Iisuse ! Siobhan, ce dracu ?! 431 00:46:31,370 --> 00:46:33,798 Următorul va fi în burta ta. 432 00:46:36,442 --> 00:46:39,103 Acum ești polițistă mare și tare ? 433 00:46:39,228 --> 00:46:41,985 Vrei o coafură perfectă ? Poftim ! 434 00:46:42,110 --> 00:46:43,784 Atunci, haide ! 435 00:46:45,396 --> 00:46:47,486 Împușcă-mă ! 436 00:46:48,202 --> 00:46:51,342 - Doamne ! Breece ! - Împușcă-mă ! 437 00:46:51,995 --> 00:46:54,468 Fă-o, pizdă proastă ! 438 00:46:54,734 --> 00:46:56,708 Nu ! 439 00:46:57,272 --> 00:46:59,442 Încetează ! 440 00:46:59,567 --> 00:47:02,220 - Haide ! - Nu ! 441 00:47:03,071 --> 00:47:06,060 - Nu, Breece, te rog ! - Haide ! 442 00:47:10,098 --> 00:47:13,086 - Alma, ce se întâmplă ? - Sunt îngrijorată pentru Siobhan. 443 00:47:13,211 --> 00:47:15,863 Trebuia să ajungă aici acum o oră. 444 00:47:16,170 --> 00:47:18,558 - Ai sunat-o pe mobil ? - Am încercat peste tot. 445 00:47:18,683 --> 00:47:21,606 Voiam să sun un coleg, să treacă pe acasă la ea. 446 00:47:21,731 --> 00:47:24,630 Nu, e-n regulă. Mă duc eu. 447 00:47:58,879 --> 00:48:00,811 Siobhan ! 448 00:48:03,095 --> 00:48:05,059 Ce e, șefu ? 449 00:48:14,579 --> 00:48:19,096 - Aștepți pe altcineva ? - N-așteptam pe nimeni. 450 00:48:29,490 --> 00:48:33,421 - Vrei să discutăm ? - Nu chiar. 451 00:48:35,507 --> 00:48:37,544 Bine. 452 00:48:39,315 --> 00:48:41,856 Spune-mi doar unde stă. 453 00:48:49,170 --> 00:48:51,861 La Motor Lodge. 454 00:48:53,017 --> 00:48:55,726 E lângă locul vărului său. 455 00:49:14,187 --> 00:49:16,646 Nenorocita de Barbie ! 456 00:49:42,402 --> 00:49:45,114 - Te deranjează ceva, Barbie ? - Nu. 457 00:49:45,640 --> 00:49:48,140 Uite cine a venit să-și ceară scuze. 458 00:51:29,773 --> 00:51:31,294 Haide ! 459 00:51:31,698 --> 00:51:34,401 Haide ! 460 00:52:10,609 --> 00:52:14,251 Deci... se pare că Breece 461 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 nu locuia la Motor Lodge. 462 00:52:17,921 --> 00:52:20,078 Scuze. Greșeala mea. 463 00:52:20,553 --> 00:52:24,109 - Am chemat deja ambulanța. - Da, am auzit. 464 00:52:34,633 --> 00:52:38,133 - Ești teafără ? - Sunt bine. 465 00:52:44,250 --> 00:52:47,179 Știu că o să-mi pierd insigna pentru asta. 466 00:52:48,032 --> 00:52:50,486 Sunt în perioada de probă. 467 00:52:55,157 --> 00:52:58,544 Du-te acasă. Rezolv eu aici. 468 00:52:58,996 --> 00:53:02,096 - Le va spune că eu am făcut-o. - Discut eu cu el. 469 00:53:02,221 --> 00:53:04,367 N-o să rămână în oraș. 470 00:53:10,241 --> 00:53:12,934 - Ești sigur ? - Da. 471 00:53:16,220 --> 00:53:18,432 Du-te acasă. 472 00:53:26,395 --> 00:53:28,750 Știi, în ultimii patru ani, 473 00:53:28,875 --> 00:53:33,642 în fiecare zi mi-am imaginat cum va decurge întâlnirea asta. 474 00:53:37,002 --> 00:53:39,302 Și cum e ? 475 00:53:41,482 --> 00:53:43,840 Mai bine decât mi-am imaginat. 476 00:53:46,208 --> 00:53:48,564 Da. 477 00:53:50,784 --> 00:53:53,916 - Mersi, șefu. - Pentru nimic. 478 00:55:11,178 --> 00:55:13,303 Mersi.