1 00:00:57,090 --> 00:00:58,763 T'as un problème ? 2 00:03:54,267 --> 00:03:58,269 CLUB DE STRIP-TEASE SAVOY DANSEUSES BAR RESTAURANT Ripped By mstoll 3 00:04:11,118 --> 00:04:14,224 - M. Proctor est là ? - Vous avez rendez-vous ? 4 00:04:14,454 --> 00:04:17,298 Il s'attend toujours à une visite de ma pan. 5 00:04:17,557 --> 00:04:20,401 J'imagine. Allez-y, je le préviens. 6 00:04:43,416 --> 00:04:46,295 - Je voulais pas déranger. - C'est rien, entrez. 7 00:04:46,520 --> 00:04:47,965 Nous en avions terminé. 8 00:04:48,188 --> 00:04:49,690 N'est-ce pas, M. Camden ? 9 00:04:49,956 --> 00:04:53,802 Adjoint Lotus, je vous présente mon associé, Isaac Camden. 10 00:04:54,027 --> 00:04:55,005 Vous foutez quoi ? 11 00:04:56,429 --> 00:04:58,500 M. Camden s'est blessé 12 00:04:58,765 --> 00:05:01,541 en arrivant. Mais tout est arrangé, pas vrai ? 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,179 C'est exact. 14 00:05:04,704 --> 00:05:05,876 C'est sûr ? 15 00:05:06,173 --> 00:05:07,277 Tout va bien. 16 00:05:07,507 --> 00:05:10,113 Burton, offrez donc un verre à M. Camden. 17 00:05:15,782 --> 00:05:17,318 A la semaine prochaine. 18 00:05:21,621 --> 00:05:23,294 C'est quoi, cette histoire ? 19 00:05:23,523 --> 00:05:26,197 C'était une simple petite négociation. 20 00:05:27,027 --> 00:05:27,698 Un verre ? 21 00:05:27,961 --> 00:05:29,872 Non merci, je suis en service. 22 00:05:30,564 --> 00:05:32,305 Alors, que puis-je pour vous ? 23 00:05:32,532 --> 00:05:36,002 J'enquête sur les deux cadavres déterrés le mois dernier. 24 00:05:36,236 --> 00:05:38,682 Munson et Randall, je suis au courant. 25 00:05:38,972 --> 00:05:41,077 Ils travaillent pour vous. 26 00:05:41,341 --> 00:05:42,843 Travaillaient... 27 00:05:43,076 --> 00:05:44,487 Leur fonction ? 28 00:05:44,711 --> 00:05:46,315 Transport de viande. 29 00:05:46,546 --> 00:05:50,153 Pas de risque de se faire descendre et enterrer en forêt. 30 00:05:50,383 --> 00:05:51,191 Effectivement. 31 00:05:51,418 --> 00:05:55,195 J'ai déjà dit à l'agent Xavier que je ne les fliquais pas. 32 00:05:55,422 --> 00:05:56,492 J'ai lu le rapport 33 00:05:56,723 --> 00:06:01,536 Je suis passé voir si vous aviez autre chose à me dire. 34 00:06:03,897 --> 00:06:07,435 Insinuez-vous que je n'ai pas dit la vérité au FBI ? 35 00:06:07,767 --> 00:06:10,247 Je vous l'ai dit, je mène l'enquête. 36 00:06:10,904 --> 00:06:13,783 Voilà, c'est fait. Je ne vous raccompagne pas. 37 00:06:14,941 --> 00:06:17,512 D'accord. Merci de m'avoir reçu. 38 00:06:18,378 --> 00:06:20,688 Ça a été très utile, comme d'habitude. 39 00:06:20,914 --> 00:06:23,360 Vous vous rappelez quand vous les avez vus 40 00:06:23,583 --> 00:06:25,221 pour la dernière fois ? 41 00:06:25,452 --> 00:06:27,261 Très bien, en fait. 42 00:06:27,520 --> 00:06:30,228 Le jour de l'arrivée du shérif Hood. 43 00:06:33,627 --> 00:06:36,437 On fait parfois des rapprochements étranges. 44 00:06:39,532 --> 00:06:40,442 Merci. 45 00:06:41,268 --> 00:06:42,440 Je vous en prie. 46 00:06:45,138 --> 00:06:49,245 Il reste encore à évaluer les perles liées à l'explosion. 47 00:06:49,476 --> 00:06:51,217 On a oublié de me convoquer ? 48 00:06:51,945 --> 00:06:54,755 - C'est une session extraordinaire. - Ah oui ? 49 00:06:54,981 --> 00:06:57,086 - Pourquoi? - J'ai été direct. 50 00:06:57,317 --> 00:07:00,787 Il faut réagir. Notre sécurité fiscale est menacée. 51 00:07:01,054 --> 00:07:03,159 Chef depuis 2 mois, déjà un putsch ! 52 00:07:03,590 --> 00:07:07,060 Entretemps, notre projet d'hôtel est parti en fumée, 53 00:07:07,294 --> 00:07:09,331 et le casino a été dévalisé. 54 00:07:09,596 --> 00:07:11,337 Ces événements sont liés. 55 00:07:11,598 --> 00:07:14,511 On a eu des revers. J'y travaille avec mes hommes. 56 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 On va bientôt récupérer l'argent volé. 57 00:07:17,003 --> 00:07:18,846 C'est pas une question d'argent. 58 00:07:19,105 --> 00:07:21,676 Il s'agit de ta capacité à diriger. 59 00:07:27,514 --> 00:07:30,324 Il me dénigre dans le but de prendre ma place. 60 00:07:30,583 --> 00:07:32,256 Possible. Mais ses ambitions 61 00:07:32,485 --> 00:07:34,931 ne changent rien à nos difficultés. 62 00:07:35,155 --> 00:07:39,535 Je suis conscient des problèmes, il me faut simplement du temps. 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,101 Tu en as déjà eu. 64 00:07:41,328 --> 00:07:43,308 - Mais... - On ne te persécute pas. 65 00:07:43,530 --> 00:07:45,510 Nous voulons faire notre devoir. 66 00:07:47,267 --> 00:07:49,713 J'aimais et respectais ton père. 67 00:07:50,136 --> 00:07:53,208 Comme tous les autres. Mais pour honorer sa mémoire... 68 00:07:53,473 --> 00:07:55,612 Ne te monte pas la tête, George. 69 00:07:58,678 --> 00:08:01,852 T'avise plus de me parler de la mémoire de mon père. 70 00:08:07,120 --> 00:08:09,066 Rendez-vous à la prochaine réunion. 71 00:08:18,865 --> 00:08:19,707 Poupée... 72 00:08:20,333 --> 00:08:21,209 Breece ! 73 00:08:23,069 --> 00:08:24,241 Bon Dieu ! 74 00:08:25,372 --> 00:08:26,646 T'as l'air en forme. 75 00:08:27,340 --> 00:08:28,876 Alors, t'es adjointe ? 76 00:08:29,142 --> 00:08:31,053 - Bravo. - T'as rien à faire là. 77 00:08:31,311 --> 00:08:33,848 J'ai obtenu une mesure d'éloignement. 78 00:08:34,080 --> 00:08:35,525 Fallait que je te voie. 79 00:08:35,749 --> 00:08:38,320 T'as pas le droit, c'est le but de la mesure. 80 00:08:38,551 --> 00:08:40,531 Je sais. Je te veux pas d'ennuis. 81 00:08:40,754 --> 00:08:42,495 - Va-t'en. - Je t'en prie. 82 00:08:43,590 --> 00:08:44,933 Accorde-moi 2 minutes. 83 00:08:45,425 --> 00:08:47,063 Rien de plus. 84 00:08:49,529 --> 00:08:50,701 D'accord, pas plus. 85 00:08:51,865 --> 00:08:53,776 Merci. Ecoute, poupée... 86 00:08:54,100 --> 00:08:55,272 Je t'interdis ! 87 00:08:58,038 --> 00:09:01,076 Je sais que tu m'en veux, je le mérite. 88 00:09:01,408 --> 00:09:03,354 Je voulais te dire qu'il y a 3 ans, 89 00:09:03,576 --> 00:09:06,056 j'étais un poivrot. Mais j'ai changé. 90 00:09:06,279 --> 00:09:09,749 Ça fait deux ans que je suis sobre. Mais y a un souci. 91 00:09:10,016 --> 00:09:12,223 J'ai pas de boulot fixe depuis 7 mois. 92 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 Quand on se renseigne sur moi, ta plainte... 93 00:09:15,288 --> 00:09:18,030 C'est pas de ma faute si t'as un casier ! 94 00:09:18,258 --> 00:09:19,236 Bien sûr que non. 95 00:09:19,459 --> 00:09:22,303 Mais mon cousin Jessie, tu te rappelles ? 96 00:09:22,562 --> 00:09:25,202 Il m'a proposé de construire des piscines. 97 00:09:25,799 --> 00:09:27,301 Paie correcte, avantages. 98 00:09:27,567 --> 00:09:30,980 Mais il m'engagera pas tant qu'il y aura cette mesure. 99 00:09:31,237 --> 00:09:32,477 Tu te fous de moi ? 100 00:09:32,739 --> 00:09:34,810 C'est beaucoup te demander, poup... 101 00:09:35,708 --> 00:09:36,914 Siobhan. 102 00:09:37,944 --> 00:09:40,083 Je ne mérite pas ta pitié. 103 00:09:40,580 --> 00:09:44,323 Mais j'ai cherché du taf partout, rien se présente. 104 00:09:44,584 --> 00:09:46,257 C'est la seule solution. 105 00:09:50,890 --> 00:09:52,665 - Emmett. - T'as rien à faire là. 106 00:09:52,926 --> 00:09:54,462 Tout va bien. 107 00:09:56,062 --> 00:09:57,973 Tire-toi ou je te vire. 108 00:10:00,166 --> 00:10:02,442 Emmett... je gère. 109 00:10:08,975 --> 00:10:12,013 Shérif, il faudrait me signer ces rapports. 110 00:10:13,813 --> 00:10:14,484 C'est quoi ? 111 00:10:14,747 --> 00:10:17,421 Je peux les écrire mais c'est à vous de signer. 112 00:10:22,522 --> 00:10:23,967 Qu'est-ce qui se passe ? 113 00:10:24,958 --> 00:10:27,029 Breece Connors, l'ex-mari de Siobhan. 114 00:10:37,437 --> 00:10:38,541 Il voulait quoi ? 115 00:10:38,805 --> 00:10:41,877 Il cherche du boulot et veut que je retire ma plainte. 116 00:10:42,142 --> 00:10:44,349 Tu l'as envoyé bouler, j'espère. 117 00:10:44,611 --> 00:10:47,057 Je vais y réfléchir, il a besoin de bosser. 118 00:10:47,313 --> 00:10:49,623 Tu plaisantes ? Après ce qu'il t'a fait ! 119 00:10:49,849 --> 00:10:51,385 Emmett, tu sais... 120 00:10:52,952 --> 00:10:55,694 J'ai changé, peut-être que lui aussi. 121 00:10:55,955 --> 00:10:58,458 En tout cas, je l'empêcherai pas de bosser. 122 00:11:19,012 --> 00:11:22,050 L'accusation et la défense ont négocié un arrangement. 123 00:11:22,315 --> 00:11:23,020 C'est exact ? 124 00:11:23,249 --> 00:11:24,489 - Oui. - Absolument. 125 00:11:24,717 --> 00:11:27,095 Charges réduites à mise en danger d'autrui 126 00:11:27,353 --> 00:11:29,731 et utilisation illégale d'arme à feu. 127 00:11:29,989 --> 00:11:30,899 Oui, M. le juge. 128 00:11:31,157 --> 00:11:32,227 Très bien. 129 00:11:32,759 --> 00:11:34,067 Mme Hopewell, levez-vous. 130 00:11:36,229 --> 00:11:38,334 J'ai examiné les rapports de police. 131 00:11:38,565 --> 00:11:41,045 Tenant compte des circonstances atténuantes, 132 00:11:41,267 --> 00:11:45,340 des recommandations du procureur et de l'accord entre les parties, 133 00:11:45,572 --> 00:11:47,882 j'applique la peine minimum 134 00:11:48,107 --> 00:11:49,882 sur les conseils de l'accusation. 135 00:11:50,109 --> 00:11:53,249 Je vous condamne à 30 jours minimum d'emprisonnement 136 00:11:53,513 --> 00:11:55,390 à la prison de Mercer County. 137 00:11:55,615 --> 00:11:56,889 Vraiment, M. le juge ? 138 00:11:57,116 --> 00:11:59,062 C'est à 300 km d'ici ! 139 00:11:59,285 --> 00:12:01,595 Une épreuve excessive pour sa famille. 140 00:12:01,854 --> 00:12:04,391 C'est là-bas qu'il y a de la place. 141 00:12:04,624 --> 00:12:07,298 Vous ne pouvez rien y changer, Jackson. 142 00:12:07,560 --> 00:12:09,801 L'accusée doit être écrouée sur-le-champ. 143 00:12:10,063 --> 00:12:12,634 Pourriez-vous surseoir à la décision pendant 72h 144 00:12:12,899 --> 00:12:15,311 afin que Mme Hopewell, mère de deux enfants, 145 00:12:15,568 --> 00:12:17,548 puisse s'organiser ? 146 00:12:20,373 --> 00:12:21,374 Pas de problème. 147 00:12:22,775 --> 00:12:24,914 Mme Hopewell, vous devrez vous livrer 148 00:12:25,144 --> 00:12:28,614 au bureau du shérif de Banshee à 9h, dans trois jours. 149 00:12:28,881 --> 00:12:31,885 Dans le cas contraire, vous renoncez à la caution. 150 00:12:32,118 --> 00:12:34,394 - Compris ? - Oui. 151 00:12:35,989 --> 00:12:37,059 Gordon. 152 00:12:38,057 --> 00:12:38,626 Shérif. 153 00:12:38,891 --> 00:12:41,565 - Ça va, les enfants ? - A votre avis, bordel ? 154 00:12:41,794 --> 00:12:43,637 Racine lui met la pression. 155 00:12:44,964 --> 00:12:46,773 Il croit qu'elle a des infos. 156 00:12:47,000 --> 00:12:48,911 Je pense qu'il a raison. 157 00:12:49,135 --> 00:12:50,978 Et vous l'envoyez en prison ? 158 00:12:52,238 --> 00:12:52,978 Je vous emmerde ! 159 00:12:53,473 --> 00:12:55,146 Me collez pas ça sur le dos. 160 00:12:55,408 --> 00:12:57,513 Ce qui lui arrive, c'est votre faute ! 161 00:12:57,777 --> 00:13:00,348 Vous voulez riposter ? Frappez-moi. 162 00:13:00,613 --> 00:13:01,819 C'est votre spécialité. 163 00:13:02,582 --> 00:13:03,822 Frappez-moi, connard ! 164 00:13:04,083 --> 00:13:05,790 Allez-y, frappez ! 165 00:13:10,923 --> 00:13:12,766 J'ai laissé couler une fois. 166 00:13:13,526 --> 00:13:15,005 Mais ça sera la seule. 167 00:13:50,797 --> 00:13:52,572 - Viens danser! - Pas envie. 168 00:13:54,067 --> 00:13:56,479 - Je danse avec mon mari. - Non, poupée. 169 00:13:57,804 --> 00:13:58,748 Je te mate. 170 00:13:59,405 --> 00:14:00,679 Je te laisse 10 mn... 171 00:14:01,708 --> 00:14:02,914 et je viens te chercher. 172 00:14:03,843 --> 00:14:04,878 10 mn. 173 00:14:22,929 --> 00:14:23,669 Quoi ? 174 00:14:25,732 --> 00:14:26,710 Ça va pas ? 175 00:14:26,933 --> 00:14:28,003 Tire-toi ! 176 00:14:36,008 --> 00:14:37,681 T'approche pas de ma femme ! 177 00:14:37,910 --> 00:14:39,014 Arrête ! 178 00:14:41,547 --> 00:14:43,356 C'est ta faute aussi ! 179 00:14:43,583 --> 00:14:46,063 Tu te frettes à sa bite sous mes yeux ! 180 00:15:02,068 --> 00:15:03,240 Ca va ? 181 00:15:04,637 --> 00:15:06,446 Emmett a une grande gueule. 182 00:15:11,778 --> 00:15:13,485 Laissez tomber, d'accord ? 183 00:15:15,615 --> 00:15:16,593 S'il vous plaît. 184 00:15:38,805 --> 00:15:40,944 Carrie va vraiment en taule ? 185 00:15:43,075 --> 00:15:46,147 Ça peut paraître déplacé, mais faut que je te dem... 186 00:15:46,412 --> 00:15:48,983 Racine s'intéresse ni à toi ni à Job. 187 00:15:50,416 --> 00:15:51,759 On s'en tire comme ça ? 188 00:15:51,984 --> 00:15:53,691 Tu veux ta propre audience ? 189 00:15:54,153 --> 00:15:55,131 Non, merci. 190 00:15:55,588 --> 00:15:58,626 Mais faut se méfier d'un agent fédéral haut placé 191 00:15:58,858 --> 00:16:00,838 qui a pas de comptes à rendre. 192 00:16:01,093 --> 00:16:02,595 Ta mère t'a pas appris 193 00:16:02,929 --> 00:16:05,307 que l'homme sage fait pas la fine bouche ? 194 00:16:05,531 --> 00:16:09,035 Elle m'a appris que c'est inutile d'aviser un sage. 195 00:16:09,302 --> 00:16:12,044 Y a que l'idiot qui a besoin de conseils. 196 00:16:14,106 --> 00:16:15,551 Regardez-moi ça ! 197 00:16:15,808 --> 00:16:18,550 Vous vous prenez pour Cendrillon ? 198 00:16:20,813 --> 00:16:22,292 Ta part, mon chou. 199 00:16:25,117 --> 00:16:26,187 Et la tienne. 200 00:16:28,187 --> 00:16:29,996 Tu veux ma photo ? 201 00:16:30,223 --> 00:16:32,362 Parfois, j'oublie que t'es... 202 00:16:34,460 --> 00:16:35,564 Laisse tomber... 203 00:16:36,896 --> 00:16:40,036 Y avait environ 156 000 dollars, à partager en 4. 204 00:16:40,299 --> 00:16:41,835 39000 dollars chacun. 205 00:16:42,134 --> 00:16:43,977 C'est pas la gloire. 206 00:16:45,705 --> 00:16:46,911 Sa part à elle. 207 00:16:50,042 --> 00:16:51,646 Et si tu la gardais ? 208 00:16:52,578 --> 00:16:54,683 Donc, elle va en cabane. 209 00:16:57,083 --> 00:16:58,653 Pour 30 jours... 210 00:17:00,319 --> 00:17:01,559 Y a pire. 211 00:17:01,821 --> 00:17:04,665 Quand on est à l'ombre, on est à l'ombre. 212 00:17:15,167 --> 00:17:17,113 ABATTOIR ET CONDITIONNEMENT 213 00:17:26,078 --> 00:17:26,715 Quoi encore ? 214 00:17:26,946 --> 00:17:30,689 Vous allez devoir apprendre à pas vous approcher de mon casino. 215 00:17:30,917 --> 00:17:33,454 C'est lassant, changez de disque. 216 00:17:33,719 --> 00:17:36,097 D'accord. Voilà du nouveau. 217 00:17:58,878 --> 00:17:59,879 Alex... 218 00:18:00,112 --> 00:18:03,286 Vous n'êtes pas le seul à pouvoir vous procurer du C4. 219 00:18:03,549 --> 00:18:06,553 Vous avez dérobé 1560000 dollars dans mon fourgon. 220 00:18:06,786 --> 00:18:08,424 Rendez-les-moi. 221 00:18:37,917 --> 00:18:39,988 Bonjour, ma chérie. On peut parler? 222 00:18:40,252 --> 00:18:41,526 Pourquoi t'es là ? 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 J'ai appris pour l'incendie. 224 00:18:44,023 --> 00:18:45,468 Je me suis dit... 225 00:18:46,592 --> 00:18:47,764 J'en sais rien. 226 00:18:49,195 --> 00:18:52,335 - T'as besoin d'affaires ? - Je voulais te voir. 227 00:18:52,765 --> 00:18:53,869 Je vais partir... 228 00:18:54,133 --> 00:18:57,137 Je sais. Tout le monde sait. Félicitations. 229 00:18:57,436 --> 00:18:59,973 Désolé, je pensais pas te croiser. 230 00:19:00,206 --> 00:19:02,482 - T'as pas le droit de venir. - Je sais. 231 00:19:02,708 --> 00:19:05,780 - Je vais voir Max... - T'as pas le droit d'entrer ! 232 00:19:06,612 --> 00:19:08,489 Je reste sa mère, et la tienne. 233 00:19:08,714 --> 00:19:11,320 J'en sais rien. C'est peut-être un mensonge. 234 00:19:11,951 --> 00:19:14,227 Ecoute, j'aimerais me racheter... 235 00:19:14,520 --> 00:19:15,362 J'avais des... 236 00:19:15,621 --> 00:19:17,623 J'en ai rien à battre, maman ! 237 00:19:17,957 --> 00:19:21,131 Max don avec moi, il a la trouille tout seul. 238 00:19:21,360 --> 00:19:23,033 Tu l'as pas protégé. 239 00:19:23,295 --> 00:19:25,036 C'était juste pour ton boulot. 240 00:19:25,297 --> 00:19:29,143 J'ai tourné la page. Je veux plus te voir par ici. 241 00:19:35,675 --> 00:19:37,052 Je te les laisse... 242 00:19:41,347 --> 00:19:43,384 Je suis content que failles bien. 243 00:19:44,884 --> 00:19:46,693 Laisse-nous tranquilles. 244 00:19:59,365 --> 00:20:01,276 Hé, mate un peu la nana ! 245 00:20:01,534 --> 00:20:03,036 Salut, beauté ! 246 00:20:03,436 --> 00:20:05,438 Tu viens trinquer avec nous ? 247 00:20:06,505 --> 00:20:07,381 Non, merci. 248 00:20:07,606 --> 00:20:10,348 - On embarque bientôt. - Je passe mon tour. 249 00:20:11,277 --> 00:20:14,451 Va moins vite que je puisse mater ton cul. 250 00:20:14,714 --> 00:20:18,127 De toute beauté ! T'as pensé à être mannequin ? 251 00:20:18,384 --> 00:20:20,455 T'as pensé à la fermer ? 252 00:20:21,387 --> 00:20:23,799 - Le vent qu'elle t'a mis ! - Ta gueule ! 253 00:20:39,071 --> 00:20:41,449 Tiens, tiens... elle est revenue. 254 00:20:42,808 --> 00:20:44,412 Attends un peu. 255 00:20:44,643 --> 00:20:46,589 T'as pas été très gentille. 256 00:20:47,146 --> 00:20:48,147 Rattrape-toi. 257 00:20:52,785 --> 00:20:53,889 Sérieux ? 258 00:20:54,120 --> 00:20:56,122 Tu veux frapper un marine ? 259 00:20:56,655 --> 00:20:57,429 Lâchez-moi ! 260 00:20:57,656 --> 00:21:00,603 Faudrait apprendre à cogner, ma petite ! 261 00:21:19,111 --> 00:21:22,115 - T'es qui, bordel ? - Mon nom, tu l'oublierais. 262 00:21:28,854 --> 00:21:29,798 Salut. 263 00:21:30,990 --> 00:21:31,593 Merci. 264 00:21:31,824 --> 00:21:32,996 T'emballe pas. 265 00:21:34,693 --> 00:21:36,001 - C'est quoi ? - Ça ? 266 00:21:36,262 --> 00:21:37,707 C'est du chloroforme. 267 00:21:45,504 --> 00:21:47,484 J'espère que ça vaut le coup. 268 00:21:53,112 --> 00:21:55,524 - Tu fais quoi? - Elle compte pour lui. 269 00:21:55,848 --> 00:21:59,227 Et il nous doit bien plus que la rançon qu'on va réclamer. 270 00:22:02,388 --> 00:22:05,028 George Hunter t'a dans le collimateur. 271 00:22:05,357 --> 00:22:07,803 Faut régler ça pour rassurer le conseil. 272 00:22:12,531 --> 00:22:14,807 Elle nous permet d'attirer Proctor. 273 00:22:32,418 --> 00:22:34,557 - Vous cherchez quoi ? - Où est-elle ? 274 00:22:35,688 --> 00:22:37,725 - Qui ça ? - Rebecca, enfin. 275 00:22:37,990 --> 00:22:39,663 - Où est-elle ? - Reculez. 276 00:22:40,059 --> 00:22:41,504 Je l'ai pas vue. 277 00:22:42,328 --> 00:22:45,901 - Elle est pas rentrée de la nuit. - Vous l'avez appelée ? 278 00:22:48,601 --> 00:22:49,944 Oui. Un peu plus tôt. 279 00:23:02,381 --> 00:23:03,121 Salut, Kai. 280 00:23:04,250 --> 00:23:05,285 Vous inquiétez pas, 281 00:23:05,551 --> 00:23:07,428 elle va bien... pour l'instant. 282 00:23:08,587 --> 00:23:10,863 - J'attends mon fric. - Passez-la-moi. 283 00:23:15,628 --> 00:23:16,265 Oncle Kai ? 284 00:23:17,363 --> 00:23:19,274 - Vous êtes toujours là ? - Oui. 285 00:23:19,531 --> 00:23:22,637 Apportez-moi 156 000 dollars d'ici midi et je la libère. 286 00:23:22,902 --> 00:23:24,108 Je vous ai pas braqué. 287 00:23:24,637 --> 00:23:26,378 Ça remboursera une partie 288 00:23:26,605 --> 00:23:27,948 de la valeur du casino. 289 00:23:28,207 --> 00:23:29,777 Écoutez-moi bien. 290 00:23:30,409 --> 00:23:35,449 Bientôt, vous comprendrez combien vous m'avez sous-estimé. 291 00:23:35,714 --> 00:23:38,593 Le moment venu, quand vous crierez grâce, 292 00:23:38,817 --> 00:23:42,993 il faudra vous rappeler ce moment où vous avez scellé votre destin. 293 00:23:43,255 --> 00:23:46,293 C'est noté. contentez-vous d'apporter le blé. 294 00:23:55,901 --> 00:23:57,847 Alex Longshadow détient Rebecca. 295 00:23:58,137 --> 00:23:59,980 Ramenez-la-moi. 296 00:24:03,642 --> 00:24:05,622 J'ai aucun pouvoir dans la réserve. 297 00:24:05,844 --> 00:24:06,914 Moi non plus. 298 00:24:07,146 --> 00:24:09,922 J'irai avec une armée. C'est ce que vous voulez ? 299 00:24:10,149 --> 00:24:12,459 Expliquez-moi ce que vous me voulez. 300 00:24:17,623 --> 00:24:20,035 Vous aviez dit m'être redevable. 301 00:24:21,126 --> 00:24:23,766 Je suis certain que vous vous en rappelez. 302 00:24:28,300 --> 00:24:29,438 Tant mieux. 303 00:24:30,202 --> 00:24:31,647 Allez la chercher. 304 00:24:51,623 --> 00:24:53,364 Tenez, n'ayez pas peur. 305 00:24:54,360 --> 00:24:55,532 Buvez. 306 00:24:57,029 --> 00:24:58,007 Doucement. 307 00:25:04,370 --> 00:25:06,213 Votre oncle va bientôt arriver. 308 00:25:09,308 --> 00:25:11,310 Oui, j'en suis persuadée. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,853 Je vous voyais au marché fermier. 310 00:25:18,550 --> 00:25:20,826 Votre famille vend des tourtes, c'est ça ? 311 00:25:22,021 --> 00:25:23,932 Mais tout ça, c'est derrière vous. 312 00:25:24,189 --> 00:25:26,726 Vous avez choisi une autre entreprise familiale. 313 00:25:26,992 --> 00:25:28,266 C'est regrettable. 314 00:25:29,228 --> 00:25:30,332 J'adorais ces tourtes. 315 00:25:34,566 --> 00:25:36,204 Vous l'avez aidé ? 316 00:25:39,104 --> 00:25:40,242 A faire quoi ? 317 00:25:42,274 --> 00:25:44,185 Vous le savez très bien. 318 00:25:48,547 --> 00:25:50,390 Mon peuple croit en un mythe. 319 00:25:51,016 --> 00:25:53,053 Celui de l'homme-tonnerre. 320 00:25:53,919 --> 00:25:55,694 Il renaît à chaque génération. 321 00:25:55,921 --> 00:25:58,026 Il a le pouvoir d'un dieu. 322 00:25:58,390 --> 00:26:00,392 Amant prodigieux, guerrier féroce. 323 00:26:00,626 --> 00:26:03,539 Mais il a l'apparence d'une personne normale. 324 00:26:03,762 --> 00:26:06,800 Donc chaque homme se demande s'il ne serait pas 325 00:26:07,066 --> 00:26:08,306 l'homme-tonnerre. 326 00:26:10,069 --> 00:26:13,778 Et chaque femme, si elle n'est pas avec lui. 327 00:26:15,641 --> 00:26:17,746 Certaines rêvent de le trouver. 328 00:26:19,044 --> 00:26:22,389 D'autres savent qu'il les détruira si elles restent. 329 00:26:22,915 --> 00:26:25,589 Vous êtes persuadée d'avoir trouvé votre homme-tonnerre. 330 00:26:26,285 --> 00:26:28,458 J'ai tout le tonnerre qu'il me faut. 331 00:26:29,455 --> 00:26:30,559 Vraiment... 332 00:26:31,390 --> 00:26:32,767 jeune amish ? 333 00:26:40,065 --> 00:26:42,011 Votre oncle a dévalisé mon fourgon ? 334 00:26:43,569 --> 00:26:44,809 Mon oncle... 335 00:26:45,237 --> 00:26:46,841 vend de la viande. 336 00:26:50,742 --> 00:26:54,588 Il a fait sauter mon putain d'hôtel ! 337 00:26:57,416 --> 00:27:01,762 A votre place, je m'inquiéterais du sort qu'il me réserve. 338 00:27:11,997 --> 00:27:13,476 Je voudrais bien voir ça. 339 00:27:27,012 --> 00:27:28,548 Plus que 5 secondes... 340 00:27:30,015 --> 00:27:31,358 LIVRAISONS UNIQUEMENT ENTRÉE INTERDITE 341 00:27:32,017 --> 00:27:32,995 et on y est. 342 00:27:34,453 --> 00:27:35,898 Enfin toi, je veux dire. 343 00:27:46,198 --> 00:27:47,734 Tu devrais être dans les cuisines. 344 00:27:48,000 --> 00:27:49,502 Vous êtes perdu ? 345 00:27:49,735 --> 00:27:51,305 C'est les cuisines ? 346 00:27:51,537 --> 00:27:52,641 Alors, non. 347 00:27:52,871 --> 00:27:56,080 - La salle VIP est la plus isolée. - C'est où ? 348 00:27:56,408 --> 00:27:59,582 J'ai deux plans, l'ancien casino et le nouveau. 349 00:27:59,845 --> 00:28:02,485 J'ignore ce qui a été construit ou pas. 350 00:28:03,081 --> 00:28:04,219 Lance-toi. 351 00:28:06,985 --> 00:28:08,931 Prends à gauche au fond du couloir. 352 00:28:11,557 --> 00:28:13,161 Je pourrais pirater Google 353 00:28:13,392 --> 00:28:17,841 ou les îles Caïmans. A la place, j'infiltre Fort Apache. 354 00:28:20,866 --> 00:28:22,675 Shérif de Banshee, ouvrez-moi. 355 00:28:22,901 --> 00:28:26,713 Vous n'avez aucun pouvoir ici. Vous n'êtes pas sur la liste. 356 00:28:29,074 --> 00:28:30,951 Je pourrais vous tirer dessus. 357 00:28:32,444 --> 00:28:33,548 On s'entretue ? 358 00:29:12,784 --> 00:29:13,990 Ça a chauffé. 359 00:29:23,428 --> 00:29:24,406 Mauvaise donne. 360 00:29:24,630 --> 00:29:26,803 Un jeu de mots ? J'y crois pas ! 361 00:29:27,065 --> 00:29:29,511 Traverse la salle et monte à l'étage. 362 00:29:41,747 --> 00:29:42,350 Merde ! 363 00:30:08,774 --> 00:30:09,684 Il se passe quoi ? 364 00:30:10,442 --> 00:30:11,284 Job ? 365 00:30:12,010 --> 00:30:13,353 Réponds-moi, bébé. 366 00:30:14,112 --> 00:30:14,681 Bébé ? 367 00:30:16,214 --> 00:30:17,352 Fait chier ! 368 00:30:21,853 --> 00:30:22,831 Putain ! 369 00:31:12,337 --> 00:31:13,509 C'est pas vrai... 370 00:31:31,723 --> 00:31:32,963 Shérif Hood ! 371 00:31:38,196 --> 00:31:38,936 Salut. 372 00:31:43,535 --> 00:31:44,411 Salut à toi. 373 00:31:45,270 --> 00:31:46,943 Je croyais te connaître. 374 00:31:47,272 --> 00:31:48,307 Je sais. 375 00:31:50,142 --> 00:31:52,713 - J'ai loupé un truc ? - On s'est déjà vus. 376 00:31:52,944 --> 00:31:54,423 Je viens pour la fille. 377 00:31:55,781 --> 00:31:58,625 Encore un des valets de Proctor ? 378 00:31:59,451 --> 00:32:03,160 Si vous avez un souci avec Proctor, faudra voir ça avec lui. 379 00:32:03,989 --> 00:32:07,436 Je suis là parce que vous avez enlevé une jeune femme. 380 00:32:09,628 --> 00:32:10,732 Relâchez-la. 381 00:32:10,962 --> 00:32:12,737 Vous êtes pas en position de force. 382 00:32:12,964 --> 00:32:14,409 A cause du flingue ? 383 00:32:15,066 --> 00:32:16,443 Elle va pas me tuer. 384 00:32:16,668 --> 00:32:18,477 N'en sois pas si sûr. 385 00:32:24,576 --> 00:32:29,150 On est en territoire Kinaho. J'ai pas le droit de vous arrêter. 386 00:32:29,414 --> 00:32:31,121 Mais à mon avis, 387 00:32:31,349 --> 00:32:33,158 elle portera pas plainte. 388 00:32:33,585 --> 00:32:37,294 Donc, on va dire que c'était un gros malentendu. 389 00:32:38,356 --> 00:32:39,926 Relâchez-la... 390 00:32:41,159 --> 00:32:42,160 et on oublie tout ça. 391 00:32:45,764 --> 00:32:47,835 - Baisse ton arme. - Sûrement pas ! 392 00:33:10,555 --> 00:33:11,829 Cava ? 393 00:33:12,057 --> 00:33:13,968 - Je vais bien. - Parfait. 394 00:33:33,311 --> 00:33:36,224 - Tu te fous de moi? - On va pas buter un shérif. 395 00:33:36,481 --> 00:33:38,324 C'était une mauvaise idée. 396 00:33:40,719 --> 00:33:42,892 Ras-le-bol d'envoyer des messages. 397 00:33:43,355 --> 00:33:45,028 Soyons plus directs. 398 00:33:52,564 --> 00:33:53,668 Tu m'as sauvée. 399 00:33:53,899 --> 00:33:54,934 Merci. 400 00:33:56,835 --> 00:33:58,246 Y a pas de quoi. 401 00:33:58,603 --> 00:34:01,516 - Tu saignes. - C'est juste une égratignure. 402 00:34:01,740 --> 00:34:03,185 C'est bon ! 403 00:34:20,559 --> 00:34:21,765 Rebecca... 404 00:34:25,263 --> 00:34:27,209 je sais que tu en baves. 405 00:34:27,766 --> 00:34:29,268 Mais ton oncle... 406 00:34:30,201 --> 00:34:31,646 n'est pas quelqu'un de bien. 407 00:34:35,473 --> 00:34:37,316 Tu devrais pas vivre avec lui. 408 00:34:39,077 --> 00:34:40,750 Laisse-moi vivre avec toi. 409 00:34:42,113 --> 00:34:44,650 Moi non plus, je suis pas quelqu'un de bien. 410 00:35:16,081 --> 00:35:17,287 Tu vas bien ? 411 00:35:18,650 --> 00:35:19,856 Oui, ça va. 412 00:35:24,756 --> 00:35:26,463 Je vais manger un peu. 413 00:35:32,497 --> 00:35:33,942 Comment ça s'est passé ? 414 00:35:34,532 --> 00:35:35,636 Un jeu d'enfant. 415 00:35:37,602 --> 00:35:39,673 Merci, je vous suis reconnaissant. 416 00:35:41,339 --> 00:35:42,784 Comme vous l'avez dit... 417 00:35:43,375 --> 00:35:44,877 je vous étais redevable. 418 00:35:52,450 --> 00:35:53,554 Shérif ! 419 00:35:56,988 --> 00:35:59,059 Vous me soupçonnez pour ce braquage ? 420 00:36:00,358 --> 00:36:02,133 C'est pas votre style. 421 00:36:03,795 --> 00:36:05,138 Effectivement. 422 00:36:25,083 --> 00:36:26,255 C'est agréable. 423 00:36:29,421 --> 00:36:31,162 Un cadeau pour toi. 424 00:36:32,691 --> 00:36:34,193 C'est magnifique. 425 00:36:40,699 --> 00:36:42,110 Qu'en penses-tu ? 426 00:36:42,667 --> 00:36:44,112 Tu es superbe. 427 00:37:02,420 --> 00:37:04,400 Proctor ? C'est quoi, ce bordel? 428 00:37:05,356 --> 00:37:06,801 Salut, Alex. 429 00:37:11,096 --> 00:37:13,599 Vous venez chez moi ? Vous êtes fou ? 430 00:37:14,199 --> 00:37:18,579 Vos gorilles ont pas été efficaces. Sermonnez-les à leur réveil. 431 00:37:25,944 --> 00:37:28,823 - Comme c'est romantique. - Tirez-vous ! 432 00:37:30,482 --> 00:37:32,621 Vous en faites pas, ça va être bref. 433 00:37:34,385 --> 00:37:35,921 C'est quoi, ça ? 434 00:38:19,798 --> 00:38:23,769 Si vous approchez encore ma nièce, à la place du sang de vache... 435 00:38:24,002 --> 00:38:25,982 ce sera celui de votre famille. 436 00:38:27,372 --> 00:38:30,182 Tous ceux que je pourrai trouver. 437 00:38:31,276 --> 00:38:33,449 Je vous noierai dans leur sang. 438 00:39:09,414 --> 00:39:11,223 Je veux rien savoir. 439 00:39:13,685 --> 00:39:15,995 Je pensais pas te voir avant demain. 440 00:39:17,655 --> 00:39:20,864 Ma chambre au motel ressemble à une cellule. 441 00:39:21,092 --> 00:39:24,005 Je suis sortie boire un verre, tant que je peux. 442 00:39:27,866 --> 00:39:29,436 C'est que 30 jours. 443 00:39:31,336 --> 00:39:35,409 Pas assez pour que les murs te rendent marteau, d'accord ? 444 00:39:37,342 --> 00:39:39,288 Si on te cherche... 445 00:39:39,911 --> 00:39:41,447 réponds pas. 446 00:39:42,013 --> 00:39:45,051 Tu restes dans ton coin, tu te tiens à carreau. 447 00:39:47,685 --> 00:39:49,790 C'est pas la prison qui m'inquiète. 448 00:40:03,034 --> 00:40:05,139 Ça finira par s'arranger. 449 00:40:09,107 --> 00:40:10,916 Laisse-leur du temps. 450 00:40:32,563 --> 00:40:34,440 Tu devrais aller te coucher. 451 00:40:37,568 --> 00:40:39,479 On a beaucoup de route, demain. 452 00:40:58,289 --> 00:40:59,359 Cava ? 453 00:41:04,362 --> 00:41:06,171 C'est de ma faute, tout ça. 454 00:41:08,766 --> 00:41:10,677 Elle va en taule à cause de moi. 455 00:41:13,304 --> 00:41:15,784 T'as fait 15 ans pour elle. 456 00:41:16,007 --> 00:41:17,179 Ça change rien. 457 00:41:17,442 --> 00:41:20,048 T'as pas dû penser à ce qui lui arriverait 458 00:41:20,311 --> 00:41:22,154 quand tu t'es installe' ici. 459 00:41:22,680 --> 00:41:25,126 Mais on fait pas autant de taule que toi 460 00:41:25,350 --> 00:41:27,489 sans faire d'erreurs quand on sort. 461 00:41:27,719 --> 00:41:29,221 Tu me dis ça maintenant. 462 00:41:29,554 --> 00:41:31,534 Je te l'ai dit au début. 463 00:41:32,457 --> 00:41:35,529 Ecoute, tu peux rester là à te murger 464 00:41:35,793 --> 00:41:38,171 en ressassant ce que tu as enduré. 465 00:41:38,496 --> 00:41:41,238 Les ex-taulards passent leur temps à ça. 466 00:41:41,966 --> 00:41:43,377 Mais tôt ou tard, 467 00:41:43,634 --> 00:41:47,172 tu n'auras qu'une seule question à te poser. 468 00:41:48,339 --> 00:41:51,320 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 469 00:42:37,188 --> 00:42:39,293 Tu te souviens de ce que j'ai dit ? 470 00:42:41,793 --> 00:42:43,136 Tiens-toi à carreau. 471 00:42:44,762 --> 00:42:45,740 Je sais. 472 00:43:41,686 --> 00:43:43,427 CABINE RÉSERVÉE AUX DÉTENUS AYANT REÇU UN COLIS 473 00:44:36,174 --> 00:44:38,051 Regardez-moi cette pouffe. 474 00:44:46,751 --> 00:44:49,823 Barbie Malibu fait de la prison. 475 00:45:14,345 --> 00:45:15,949 Magne-toi, on va être en retard. 476 00:45:16,214 --> 00:45:17,284 Je me coiffe. 477 00:45:17,548 --> 00:45:18,618 Grouille. 478 00:45:18,883 --> 00:45:21,261 Détends-toi, le restau nous attendra. 479 00:45:23,454 --> 00:45:26,435 Je t'interdis de me dire "Détends-toi !" 480 00:45:41,138 --> 00:45:42,617 Salut, poupée. 481 00:45:43,541 --> 00:45:45,282 Qu'est-ce que tu fous là ? 482 00:45:45,776 --> 00:45:48,279 Je viens te préparer à dîner, comme avant. 483 00:45:48,546 --> 00:45:49,991 T'as pas le droit! 484 00:45:50,248 --> 00:45:54,162 Le vendredi soir, je cuisinais et on dansait dans la cuisine. 485 00:45:55,453 --> 00:45:57,592 - T'as pas arrêté ? - Une petite bière. 486 00:45:59,056 --> 00:46:00,467 Viens, on danse. 487 00:46:02,226 --> 00:46:04,502 Tire-toi de chez moi, putain ! 488 00:46:07,431 --> 00:46:08,808 Fais gaffe. 489 00:46:10,568 --> 00:46:13,344 J'essaie d'être courtois, et de me racheter. 490 00:46:17,675 --> 00:46:18,676 Je t'ai dit: 491 00:46:18,943 --> 00:46:21,423 "Tire-toi de chez moi, putain !" 492 00:46:21,746 --> 00:46:22,816 Maintenant ! 493 00:46:24,915 --> 00:46:26,360 Tu vas me tirer dessus ? 494 00:46:28,986 --> 00:46:29,657 C'est ça ? 495 00:46:31,022 --> 00:46:33,024 Ça va pas, non ? 496 00:46:33,291 --> 00:46:35,328 La prochaine, ce sera dans le bide. 497 00:46:39,163 --> 00:46:40,767 T'es flic, tu la ramènes. 498 00:46:40,998 --> 00:46:43,478 Tu veux une jolie coiffure ? Tu vas voir ! 499 00:46:43,768 --> 00:46:45,042 Vas-Y- 500 00:46:45,670 --> 00:46:46,978 Mon Dieu ! 501 00:46:47,471 --> 00:46:48,313 Tire. 502 00:46:52,209 --> 00:46:53,153 Tire. 503 00:46:54,111 --> 00:46:56,387 Vas-y, putain ! Sale flic! 504 00:47:01,285 --> 00:47:01,888 Vas-y ! 505 00:47:06,324 --> 00:47:07,394 Tire ! 506 00:47:12,396 --> 00:47:13,306 Qu'y a-t-il ? 507 00:47:13,531 --> 00:47:17,741 Je m'inquiète pour Siobhan. Ça fait 1h qu'elle devrait être là. 508 00:47:18,135 --> 00:47:20,638 - T'as essayé son portable ? - Partout. 509 00:47:20,871 --> 00:47:23,477 J'allais envoyer un adjoint chez elle. 510 00:47:25,009 --> 00:47:26,386 Je m'en charge. 511 00:48:05,182 --> 00:48:06,559 Quoi, chef ? 512 00:48:16,627 --> 00:48:18,766 Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 513 00:48:19,463 --> 00:48:21,272 Non, personne. 514 00:48:31,542 --> 00:48:32,987 Vous voulez en parler? 515 00:48:33,978 --> 00:48:35,082 Pas vraiment. 516 00:48:41,385 --> 00:48:43,228 Dites-moi où il crèche. 517 00:48:51,328 --> 00:48:53,001 Il est au Motor Lodge. 518 00:48:54,932 --> 00:48:56,843 A côte' de chez son cousin. 519 00:49:16,287 --> 00:49:18,460 Sale Barbie de mes deux! 520 00:49:44,949 --> 00:49:46,360 T'as un blème, Barbie ? 521 00:49:47,718 --> 00:49:49,698 On vient s'excuser, maintenant? 522 00:51:31,822 --> 00:51:32,630 Lève-toi ! 523 00:51:33,891 --> 00:51:34,562 Debout ! 524 00:52:12,663 --> 00:52:13,835 Eh bien... 525 00:52:14,498 --> 00:52:15,806 il s'avère 526 00:52:16,033 --> 00:52:19,105 que Breece n'est pas descendu au Motor Lodge. 527 00:52:20,037 --> 00:52:21,710 Désolée, je me suis trompée. 528 00:52:22,706 --> 00:52:24,515 J'ai appelé une ambulance. 529 00:52:24,775 --> 00:52:26,186 Je sais. 530 00:52:36,820 --> 00:52:37,992 Vous êtes blessée ? 531 00:52:38,989 --> 00:52:40,195 Ça va. 532 00:52:46,363 --> 00:52:48,536 On va me virer, à cause de ça. 533 00:52:50,134 --> 00:52:52,205 J'ai été mise à l'épreuve, bordel. 534 00:52:57,241 --> 00:53:00,051 Rentrez chez vous. Je vais nettoyer. 535 00:53:01,011 --> 00:53:02,149 Il dira que c'est moi. 536 00:53:02,379 --> 00:53:05,417 Je vais lui parler. Il restera pas dans les parages. 537 00:53:12,189 --> 00:53:13,896 - Vous en êtes sûr? - Oui. 538 00:53:18,195 --> 00:53:19,503 Allez-y. 539 00:53:28,439 --> 00:53:30,350 Ça fait quatre ans... 540 00:53:30,841 --> 00:53:35,085 que chaque jour, j'imagine une scène comme celle-là. 541 00:53:39,049 --> 00:53:40,619 Ça vous fait quoi ? 542 00:53:43,554 --> 00:53:45,534 C'est mieux que je l'imaginais. 543 00:53:53,030 --> 00:53:54,270 Merci, chef. 544 00:53:54,531 --> 00:53:55,874 Y a pas de quoi. 545 00:54:27,931 --> 00:54:32,141 CLUB DE STRIP-TEASE SAVOY DANSEUSES BAR RESTAURANT 546 00:54:54,091 --> 00:54:59,932 ENTRÉE GRATUITE POULET ÉPICÉ TUACA ET JAGER Ripped By mstoll