1 00:00:06,576 --> 00:00:11,776 2 00:00:23,825 --> 00:00:25,669 Tu și Anastasia... 3 00:00:26,345 --> 00:00:28,597 - Cred că știe. - Nu știe. 4 00:00:28,722 --> 00:00:30,296 Vei suferi. 5 00:00:34,485 --> 00:00:36,456 Respiră. 6 00:00:43,110 --> 00:00:45,434 Acum pretinzi că ești polițist ? 7 00:00:55,980 --> 00:00:57,751 Doamne ! 8 00:01:06,167 --> 00:01:07,955 Cine e ? 9 00:01:10,033 --> 00:01:12,141 Cine-i acolo ? 10 00:01:12,840 --> 00:01:14,836 Eu sunt. 11 00:01:17,825 --> 00:01:21,765 E-n regulă. Sunt doar eu. 12 00:01:30,926 --> 00:01:32,875 Futu-i ! 13 00:01:38,959 --> 00:01:40,899 Ești vraiște. 14 00:01:41,895 --> 00:01:44,059 O să te obișnuiești. 15 00:01:46,915 --> 00:01:49,799 - L-au găsit pe Rabbit ? - Încă nu. 16 00:01:49,924 --> 00:01:51,967 - Nu e mort. - Știu. 17 00:01:54,280 --> 00:01:57,995 - Ce-ai făcut pentru Max... - Am făcut-o pentru tine. 18 00:01:58,392 --> 00:02:00,452 Știu. 19 00:02:03,880 --> 00:02:07,380 - Gordon ? - Nu mă lasă să-i văd. 20 00:02:12,367 --> 00:02:14,531 Putem trece prin asta. 21 00:02:16,311 --> 00:02:18,785 Trebuie să-mi recuperez familia. 22 00:02:18,910 --> 00:02:23,128 Ana va fi mereu parte din mine, 23 00:02:23,253 --> 00:02:26,154 dar am încetat să trăiesc pentru ea cu mult în urmă. 24 00:02:26,279 --> 00:02:30,729 Carrie Hopewell... Crezi că asta ești acum ? 25 00:02:30,854 --> 00:02:33,049 Sincer, nu mai știu. 26 00:02:34,701 --> 00:02:36,937 Dar sunt copiii mei. 27 00:02:43,276 --> 00:02:47,311 Urmează audierea și cine știe cum va ieși. 28 00:02:47,436 --> 00:02:51,957 S-a aflat cine sunt cu adevărat, dar tu nu-ți permiți asta. 29 00:02:53,897 --> 00:02:56,436 Cred că e timpul să dispari. 30 00:02:57,803 --> 00:03:00,711 Am dispărut 15 ani. 31 00:03:50,606 --> 00:03:54,073 M-am îngrijorat când nu te-am găsit acasă de dimineață. 32 00:03:54,198 --> 00:03:56,282 Îmi pare rău. 33 00:04:00,568 --> 00:04:05,148 Ar fi foarte ușor să intru și să-mi cer iertare. 34 00:04:05,792 --> 00:04:09,847 Cât timp spun ce trebuie, diseară aș putea dormi în patul meu. 35 00:04:09,972 --> 00:04:13,258 Credeam că te-ai împăcat cu decizia de a pleca. 36 00:04:13,884 --> 00:04:16,407 Am ucis un om, primarul. 37 00:04:16,532 --> 00:04:19,504 N-ai știut că era acolo și nici eu. 38 00:04:19,629 --> 00:04:21,743 Chiar n-ai știut ? 39 00:04:21,868 --> 00:04:25,154 Nu te-am mințit niciodată și n-o să încep acum. 40 00:04:26,240 --> 00:04:29,328 Dacă alegi lumea mea, trebuie să știi că vor fi victime. 41 00:04:29,453 --> 00:04:34,145 Dacă nu faci față, atunci... poate locul tău e la fermă. 42 00:04:48,951 --> 00:04:52,827 - Bine. - Bine, ce ? 43 00:05:02,681 --> 00:05:05,708 Să mergem acasă. 44 00:05:39,735 --> 00:05:43,051 Ai și altă viteză în afară de lent ca o bășină ? 45 00:05:43,176 --> 00:05:46,018 Mă recuperez. Am fost împușcat. 46 00:05:46,143 --> 00:05:49,371 Ai fost împușcat deoarece ești lent ca o bășină ! 47 00:05:49,496 --> 00:05:52,202 De câte ori poți îngropa același individ ? 48 00:05:52,327 --> 00:05:56,334 N-am fi aici dacă ai fi săpat o groapă adâncă de prima dată ! 49 00:05:56,459 --> 00:05:58,398 Taci și ia-l de picioare. 50 00:05:59,680 --> 00:06:02,323 Nenorocitul nici măcar n-are picioare. 51 00:07:11,648 --> 00:07:14,999 BANSHEE sezonul 2, episodul 1 52 00:07:24,624 --> 00:07:27,624 Transcript www.addic7ed.com 53 00:08:01,998 --> 00:08:04,745 Agent Racine ? Sunt Dean Xavier. 54 00:08:05,101 --> 00:08:08,215 - Ați ajuns repede. - Nu îndeajuns. 55 00:08:09,738 --> 00:08:11,639 Ce-ai pentru mine ? 56 00:08:12,187 --> 00:08:15,402 Avem două cadavre care nu se ies la socoteală. 57 00:08:17,245 --> 00:08:19,872 Le-am identificat. 58 00:08:19,997 --> 00:08:22,872 Charles Randall și Delmont Munson. 59 00:08:22,997 --> 00:08:27,232 - Ar trebui să-mi spună ceva ? - Nu. Sunt localnici. 60 00:08:27,564 --> 00:08:29,744 Însă a existat și un al treilea cadavru. 61 00:08:29,869 --> 00:08:31,912 Dantura lipsă, degete distruse. 62 00:08:32,037 --> 00:08:36,354 La două zile după ce l-am dezgropat, cineva a furat cadavrul. 63 00:08:36,548 --> 00:08:39,217 Regret, nu puteți să fumați aici. 64 00:08:42,093 --> 00:08:46,269 Am reușit să prelevăm mostre ADN de pe hainele cu care a fost îngropat. 65 00:08:46,394 --> 00:08:50,543 - Le-am trimis la analiză. - De ce îmi arăți asta ? 66 00:08:51,657 --> 00:08:54,965 M-am gândit că e relevant. 67 00:08:57,621 --> 00:09:02,674 Cadavrele au cam cât ? Trei, patru luni ? 68 00:09:03,062 --> 00:09:06,250 Medicul legist crede că 16, 17 săptămâni. 69 00:09:06,614 --> 00:09:11,814 Deci cu mult înainte ca Rabbit să apară și să înceapă împușcăturile. 70 00:09:12,197 --> 00:09:14,936 Da, dar se întâmplă și altele aici. 71 00:09:15,061 --> 00:09:17,249 Ăștia doi lucrau pentru Kai Proctor. 72 00:09:17,374 --> 00:09:20,639 - Scuze, am uitat numele tău. - Dean Xavier. 73 00:09:20,764 --> 00:09:24,592 Agent Xavier, n-am venit să îndrept toate gafele tale, 74 00:09:24,717 --> 00:09:26,657 ci doar una. 75 00:09:44,497 --> 00:09:48,692 Ajutor de șerif Emmet Yawners, ajutor de șerif Brock Lotus. 76 00:09:49,352 --> 00:09:52,086 Ajutor se șerif Siobhan Kelly. 77 00:09:58,836 --> 00:10:00,863 Lucas Hood. 78 00:10:10,479 --> 00:10:13,483 Doamnelor și domnilor, sunt agent special Jim Racine. 79 00:10:13,608 --> 00:10:17,026 Îl știți pe agent Xavier. Să vă spun cum vor decurge lucrurile. 80 00:10:17,151 --> 00:10:21,751 Aceasta e o audiere federală în care veți depune mărturie, 81 00:10:22,044 --> 00:10:26,176 deoarece se știe că jurând pe Biblie, toți spun adevărul. 82 00:10:26,301 --> 00:10:28,408 Aveți dreptul la un avocat. 83 00:10:28,533 --> 00:10:30,750 Dacă folosiți acest drept, 84 00:10:30,875 --> 00:10:34,176 veți intra imediat sub suspiciunea mea veșnică. 85 00:10:34,707 --> 00:10:37,671 Vă voi chema pe rând ca să răspundeți la întrebări. 86 00:10:37,796 --> 00:10:39,683 Dacă răspundeți satisfăcător, 87 00:10:39,808 --> 00:10:42,756 asta va fi probabil ultima dată când ne vedem. 88 00:10:42,881 --> 00:10:47,944 Am înțeles că primarul vostru a avut ghinionul de-a sări în aer. 89 00:10:50,053 --> 00:10:53,042 Orașul ăsta e diferit. 90 00:10:53,167 --> 00:10:57,387 L-am rugat pe dl Hopewell să fie martor. 91 00:10:57,512 --> 00:11:02,290 Deoarece e soțul dnei Hopewell, nu e cel mai imparțial, 92 00:11:02,415 --> 00:11:05,731 dar, deoarece nu va avea niciun rol în luarea deciziilor 93 00:11:05,856 --> 00:11:10,902 și deoarece toți din oraș par legați într-un fel de ceilalți, 94 00:11:11,242 --> 00:11:13,550 o să trec asta cu vederea. 95 00:11:14,306 --> 00:11:16,638 Întrebări ? 96 00:11:19,569 --> 00:11:22,125 Nu ? Bine. 97 00:11:23,689 --> 00:11:26,157 Să începem. 98 00:12:04,638 --> 00:12:06,915 Spuneți-vă numele. 99 00:12:07,040 --> 00:12:09,017 Lucas Hood. 100 00:12:09,205 --> 00:12:12,577 - Ești șeriful local ? - Da. 101 00:12:12,702 --> 00:12:15,358 Atunci, șerif Hood, 102 00:12:15,510 --> 00:12:18,921 ce-ar fi să-mi spui cum l-ai cunoscut pe dl Rabbit ? 103 00:12:19,046 --> 00:12:22,475 Câțiva din oamenii lui au atacat sediul poliției. 104 00:12:25,368 --> 00:12:27,797 - Nu i-ai ucis pe atacatori ? - Nu. 105 00:12:28,205 --> 00:12:30,148 Atunci cine a făcut-o ? 106 00:12:35,784 --> 00:12:37,868 N-am idee. 107 00:12:38,505 --> 00:12:40,451 Rabbit era acolo ? 108 00:12:40,576 --> 00:12:44,909 - Ce vrei, Rabbit ? - Să fiu ultima față pe care o vezi. 109 00:12:45,034 --> 00:12:49,637 Da. Deși, în acel moment, nu știam cine era. 110 00:12:49,762 --> 00:12:51,714 Ca să fie clar, 111 00:12:51,839 --> 00:12:57,039 niciodată înainte de acele evenimente nu l-ai întâlnit sau ai discutat 112 00:12:57,390 --> 00:13:00,850 sau ai avut de-a face cu mafiotul cunoscut ca Rabbit ? 113 00:13:00,975 --> 00:13:02,475 Corect. 114 00:13:02,600 --> 00:13:07,025 A tras o mie de cartușe și a pierdut trei oameni încercând să te ucidă. 115 00:13:07,150 --> 00:13:09,673 - Ai idee de ce ? - Nu. 116 00:13:09,798 --> 00:13:13,136 - Susții povestea asta ? - Da. 117 00:13:13,261 --> 00:13:17,753 Dnă Hopewell, cum ați descrie relația dv. cu șeriful ? 118 00:13:17,878 --> 00:13:20,897 Nu știu. Cordială, cred. 119 00:13:21,022 --> 00:13:24,585 Deci, ca s-o spun pe șleau, 120 00:13:24,925 --> 00:13:27,575 - v-ați futut ? - Poftim ?! 121 00:13:27,700 --> 00:13:29,288 Iertați-mi limbajul. 122 00:13:29,413 --> 00:13:33,199 Ați fost implicată într-o relație sexuală cu șeriful ? 123 00:13:33,661 --> 00:13:35,585 Bineînțeles că nu ! 124 00:13:36,653 --> 00:13:40,417 Din experiență, când un bărbat îndură asemenea lucruri, 125 00:13:40,542 --> 00:13:44,113 poți paria că există și ceva sex în ecuație. 126 00:13:44,238 --> 00:13:48,297 Deci, ca să clarificăm... 127 00:13:49,173 --> 00:13:51,481 nu v-ați futut ? 128 00:13:54,054 --> 00:13:55,601 Nu. 129 00:13:55,726 --> 00:13:58,249 Mi-a spus că tatăl ei e mafiot, 130 00:13:58,374 --> 00:14:01,010 că se ascunde de el de ani de zile 131 00:14:01,206 --> 00:14:03,280 și că acum a găsit-o. 132 00:14:03,405 --> 00:14:07,362 Ți-a cerut ajutorul și în plus, te-a rugat să păstrezi secretul ? 133 00:14:07,487 --> 00:14:09,969 - Da. - Și față de soțul ei ? 134 00:14:11,533 --> 00:14:14,057 - Da. - Ceea ce ai și făcut. 135 00:14:15,317 --> 00:14:16,896 Da. 136 00:14:17,021 --> 00:14:20,800 Înainte să dispari, 137 00:14:20,925 --> 00:14:23,842 printre polițiști circula un zvon 138 00:14:24,029 --> 00:14:28,938 că făceai parte din organizația lui. 139 00:14:30,880 --> 00:14:33,372 Urmează și o întrebare ? 140 00:14:33,497 --> 00:14:35,292 Nu. 141 00:14:37,872 --> 00:14:39,700 Nicio întrebare. 142 00:14:39,825 --> 00:14:42,408 Conform declarație tale, te-a ținut câteva ore. 143 00:14:42,533 --> 00:14:45,162 - Trebuie să fi spus ceva. - A spus multe. 144 00:14:51,302 --> 00:14:53,242 Șerif Hood ? 145 00:14:56,531 --> 00:14:58,399 Șerif Hood ? 146 00:14:58,555 --> 00:15:02,847 - Poftim ? - Am întrebat ce anume a spus. 147 00:15:04,245 --> 00:15:07,393 Despre ce a vorbit Rabbit ? 148 00:15:08,532 --> 00:15:12,216 Mi-ai luat singura fiică. 149 00:15:12,923 --> 00:15:16,631 Cuvintele nu-mi pot exprima durerea. 150 00:15:21,677 --> 00:15:23,617 Îmi pare rău, sunt... 151 00:15:24,702 --> 00:15:27,964 Încă nu mi-am revenit complet. 152 00:15:29,774 --> 00:15:33,346 - A vorbit mai mult în rusă. - Ucraineană. 153 00:15:34,214 --> 00:15:37,202 Totuna pentru mine. 154 00:15:37,558 --> 00:15:42,758 Mai departe. Treaba din oțelărie... 155 00:15:43,150 --> 00:15:47,722 - Despre ce dracu a fost vorba ? - Știam că-l au pe șerif Hood... 156 00:15:48,440 --> 00:15:51,092 și că va fi ucis repede dacă nu acționăm. 157 00:15:51,217 --> 00:15:54,203 - Înțeleg. Cine v-a spus ? - Dna Hopewell. 158 00:15:54,833 --> 00:15:58,833 - Și ați crezut-o pe cuvânt ? - Era foarte convingătoare. 159 00:16:00,475 --> 00:16:04,270 Ne-a spus că are un trecut cu Rabbit. Asta explica de ce i-a luat fiul 160 00:16:04,395 --> 00:16:06,758 și de ce șeriful s-a oferit în schimbul lui. 161 00:16:06,883 --> 00:16:09,606 Pleci adesea în acțiune cu civili ca ajutoare ? 162 00:16:09,731 --> 00:16:13,589 Erau o situație deosebită. Trebuia să acționăm imediat. 163 00:16:15,544 --> 00:16:19,181 Nu știu. 13 sau 14. Am pierdut șirul. 164 00:16:19,841 --> 00:16:23,637 Toți aveau automate. Eram aproape surd. 165 00:16:24,481 --> 00:16:25,981 Am rămas fără muniție ! 166 00:16:26,106 --> 00:16:28,428 Am încasat două gloanțe în vestă. 167 00:16:28,553 --> 00:16:30,630 Apoi unul în picior. 168 00:16:31,546 --> 00:16:34,575 N-am știut că vor fi atât de bine înarmați. 169 00:16:36,870 --> 00:16:40,467 Era un tip la înălțime, care trăgea cu o mitralieră. 170 00:16:41,686 --> 00:16:44,646 - Cine l-a eliminat ? - Dna Hopewell. 171 00:16:47,100 --> 00:16:49,170 Dna Hopewell. 172 00:16:50,220 --> 00:16:52,304 Dna Hopewell. 173 00:16:53,804 --> 00:16:58,216 Două focuri. Unul în piept, unul în zona gâtului. 174 00:16:58,341 --> 00:17:02,568 Probabil ți-a fost greu să-ți împuști tatăl. 175 00:17:02,748 --> 00:17:04,921 Adio, tati ! 176 00:17:06,977 --> 00:17:09,821 Mi-a răpit fiul și mi-a amenințat familia. 177 00:17:09,946 --> 00:17:12,645 Tata a fost un om rău și tulburat. 178 00:17:13,353 --> 00:17:15,677 Nu, n-a fost... 179 00:17:19,088 --> 00:17:23,643 este un om rău și tulburat. Nu e mort. 180 00:17:23,768 --> 00:17:27,179 - Am tras de aproape. - Atunci cadavrul lui 181 00:17:27,304 --> 00:17:29,260 s-a ridicat și a părăsit clădirea. 182 00:17:29,385 --> 00:17:32,403 L-am văzut căzând. N-a supraviețuit. Chiar dacă... 183 00:17:32,528 --> 00:17:34,375 Nu e mort ! 184 00:18:06,948 --> 00:18:11,160 În mod normal, analizarea depozițiilor durează săptămâni. 185 00:18:11,285 --> 00:18:14,263 De când fac asta, am învățat că 186 00:18:14,388 --> 00:18:18,408 rahaturile n-au termen de expirare. 187 00:18:19,132 --> 00:18:21,704 Cred c-am avut destul pe ziua de azi. 188 00:18:22,045 --> 00:18:24,455 Din nefericire, după ani de anchete, 189 00:18:24,580 --> 00:18:28,847 am primit seninătatea de-a accepta ce nu pot să schimb. 190 00:18:31,464 --> 00:18:36,081 Cred că suntem de acord că toți ați dat dovadă de proastă judecată. 191 00:18:36,206 --> 00:18:41,406 Totuși, un grup de criminali înrăiți s-au stabilit în orașul vostru. 192 00:18:42,035 --> 00:18:44,766 Timpurile disperate și așa mai departe... 193 00:18:44,891 --> 00:18:47,239 Pe scurt, 194 00:18:47,715 --> 00:18:50,950 orașul ăsta are nevoie de departamentul șerifului. 195 00:18:51,075 --> 00:18:55,423 Lucas Hood, nu erai de serviciu în noaptea în chestiune. 196 00:18:55,548 --> 00:18:57,831 Ți-ai predat arma și insigna 197 00:18:57,956 --> 00:19:01,456 și erai, în toate privințele, un civil în pericol. 198 00:19:01,588 --> 00:19:05,303 Din ce am înțeles, n-ai fost implicat în împușcături. 199 00:19:05,556 --> 00:19:08,480 Prin urmare, n-am ce să-ți fac. 200 00:19:10,318 --> 00:19:13,066 Felicitări ! Ești iar șerif. 201 00:19:16,346 --> 00:19:18,271 Ajutor de șerif Lotus. 202 00:19:19,451 --> 00:19:22,167 Tu erai la conducere în acea seară. 203 00:19:22,292 --> 00:19:25,815 Prin urmare, pe tine te voi sacrifica. 204 00:19:26,881 --> 00:19:29,732 Însă ai fost împușcat încercând să salvezi un coleg, 205 00:19:29,857 --> 00:19:31,800 ceea ce te face un fel de erou. 206 00:19:32,568 --> 00:19:36,611 Deci, 18 luni de probă. și o notă de mustrare. 207 00:19:36,736 --> 00:19:38,412 Glumești ? Nu poți să vi și... ! 208 00:19:38,537 --> 00:19:40,891 Dacă vrei să faci apel, n-ai decât. 209 00:19:41,016 --> 00:19:43,243 Există destule pentru un caz penal. 210 00:19:43,368 --> 00:19:46,773 - Nu știu cum dracu... ! - Azi ai avut un noroc chior ! 211 00:19:46,898 --> 00:19:49,470 Un om deștept ar tace din gură acum ! 212 00:19:50,635 --> 00:19:53,558 Ajutoare de șerif Yawners și Kelly, 12 luni de probă. 213 00:19:53,683 --> 00:19:57,802 Dacă faceți orice lucru suspect, rămâneți șomeri. 214 00:19:58,857 --> 00:20:01,073 Iar departamentul șerifului din Banshee 215 00:20:01,198 --> 00:20:03,365 va fi sub supraveghere federală doi ani. 216 00:20:03,490 --> 00:20:07,172 Orice arestare, apel, amendă rutieră va fi verificat de mine. 217 00:20:07,297 --> 00:20:10,655 Deci, asigurați-vă că faceți totul ca la carte. 218 00:20:22,924 --> 00:20:25,256 Trebuie să plec. Am întârziat. 219 00:20:28,071 --> 00:20:31,675 Cum poți să-i lași așa ? Au mai fost doi civili implicați. 220 00:20:31,800 --> 00:20:34,444 Barmanul avea antecedente. Nici nu i-ai acuzat. 221 00:20:34,569 --> 00:20:37,602 Infractorii locali sunt problema șerifului, nu a mea. 222 00:20:37,727 --> 00:20:39,715 De ce sunt diferiți de dna Hopewell ? 223 00:20:39,840 --> 00:20:43,578 Deoarece nu sunt fiicele unui mafiot ucrainean. 224 00:20:43,703 --> 00:20:48,330 Biroul procurorului te-a autorizat să conduci o investigație... 225 00:20:48,455 --> 00:20:50,176 La dracu, Xavier ! 226 00:20:50,301 --> 00:20:53,433 - Am pești mai mari de prins. - Peștele tău e mort. 227 00:20:53,558 --> 00:20:56,657 Ești atât de obsedat să-l prinzi, că pierzi din vedere... 228 00:20:56,782 --> 00:20:58,690 Nu e mort ! N-ai cadavrul lui. 229 00:20:58,815 --> 00:21:03,297 Rabbit ucide în masă și tu vrei să pierd vremea cu țărănoi ? 230 00:21:03,422 --> 00:21:05,401 Cum vei explica asta la Washington ? 231 00:21:05,526 --> 00:21:07,854 - N-o să țină. - E Banshee, Pennnsylvania ! 232 00:21:07,979 --> 00:21:09,479 Nu-i pasă nimănui ! 233 00:21:10,020 --> 00:21:11,990 Dă-mi drumul. 234 00:21:20,414 --> 00:21:23,074 Xavier, o să mor curând. 235 00:21:24,726 --> 00:21:26,948 Și cancerul meu are cancer. 236 00:21:29,425 --> 00:21:33,630 Dar voi petrece puținul timp rămas pe planeta asta 237 00:21:34,028 --> 00:21:36,983 știind că nenorocitul nu se află pe ea. 238 00:21:40,281 --> 00:21:43,093 Orice probleme nerezolvate există aici, 239 00:21:43,218 --> 00:21:48,369 îi vreau toți unde sunt, ca el să-i găsească atunci când va fi gata. 240 00:21:50,686 --> 00:21:55,139 - Îi folosești ca momeală ? - Pentru asta e plevușca. 241 00:21:56,478 --> 00:22:01,678 - Ăsta e cazul meu. - Nu. Cazul tău a fost Proctor, 242 00:22:01,869 --> 00:22:04,108 care a reușit cumva 243 00:22:04,303 --> 00:22:08,459 să fie singurul din oraș neimplicat în rahatul ăsta. 244 00:22:10,511 --> 00:22:12,843 După părerea mea, agent Xavier, 245 00:22:12,968 --> 00:22:17,411 felul cu ai condus ancheta a dus la multe cadavre 246 00:22:17,695 --> 00:22:21,851 și a pus în pericol serios o grămadă de oameni. 247 00:22:22,247 --> 00:22:24,871 Despre ce dracu vorbești ? 248 00:22:25,067 --> 00:22:28,022 Poți să pici pentru asta 249 00:22:28,147 --> 00:22:30,735 sau să accepți un alt caz. 250 00:22:32,029 --> 00:22:34,209 Rahat, am întârziat ! 251 00:22:36,552 --> 00:22:38,755 Fă-ți bagajele. 252 00:22:39,742 --> 00:22:42,626 Până diseară o să ai o nouă însărcinare. 253 00:22:46,145 --> 00:22:48,021 Dnă Hopewell ! 254 00:22:48,877 --> 00:22:52,857 Ca civil, nu te supui acelorași regulamente federale 255 00:22:52,982 --> 00:22:55,288 ca membrii forțelor de ordine, 256 00:22:55,413 --> 00:22:58,625 deci voi preda cazul tău biroului procurorului. 257 00:22:58,750 --> 00:23:02,169 Vei fi acuzată de posesie ilegală de arme de foc, 258 00:23:02,294 --> 00:23:04,586 obstrucția justiției 259 00:23:04,711 --> 00:23:07,392 și orice mai pot găsi 260 00:23:07,517 --> 00:23:10,641 în legătură cu implicarea ta în noaptea în chestiune. 261 00:23:10,766 --> 00:23:13,793 - Mi-au luat fiul. - Exceptând cazul... 262 00:23:14,437 --> 00:23:19,637 în care ne poți spune pe unde se ascunde tatăl tău. 263 00:23:21,573 --> 00:23:24,032 Dacă ai ajuta investigația, 264 00:23:24,157 --> 00:23:27,641 aș putea găsi o cale că acuzațiile să dispară. 265 00:23:27,766 --> 00:23:31,049 Dacă aș știi unde e, nu credeți că v-aș spune ? 266 00:23:31,174 --> 00:23:33,729 După ce-am auzit înăuntru, 267 00:23:33,854 --> 00:23:37,200 habar n-am ce-ai face sau nu. 268 00:23:37,325 --> 00:23:39,545 Ești un nenorocit ! 269 00:23:41,727 --> 00:23:44,275 Atunci ia-ți un avocat. 270 00:23:45,971 --> 00:23:48,423 Succes la proces ! 271 00:23:51,785 --> 00:23:53,285 Gordon. 272 00:23:54,668 --> 00:23:56,792 Ce-ți face piciorul ? 273 00:23:57,371 --> 00:23:59,192 Se vindecă. 274 00:24:01,086 --> 00:24:02,797 Poți să crezi rahatul ăsta ? 275 00:24:02,922 --> 00:24:06,566 După tot ce s-a întâmplat, partea asta ți se pare incredibilă ? 276 00:24:06,691 --> 00:24:10,822 Gordon, îmi pare rău. Familia ta a trecut prin multe. 277 00:24:12,410 --> 00:24:15,925 - Dacă pot să ajut cu ceva... - Poate că da. 278 00:24:20,450 --> 00:24:22,982 Vreau să-l supraveghezi pe Hood pentru mine. 279 00:24:23,107 --> 00:24:25,960 Sună-mă când se întâmplă orice lucru neobișnuit. 280 00:24:26,085 --> 00:24:29,302 - Asta descrie cam tot. - Asta vreau să zic. 281 00:24:29,698 --> 00:24:32,078 Acum ai la cine să vii. 282 00:25:53,180 --> 00:25:55,456 Porți insigna aia sau nu ? 283 00:25:56,252 --> 00:25:58,247 N-am vrut să pun sare pe rană. 284 00:25:58,372 --> 00:26:01,444 După ce-am îndurat ca să te aducem înapoi... 285 00:26:01,860 --> 00:26:03,880 ar fi bine s-o porți. 286 00:26:05,263 --> 00:26:07,764 - Hei ! - Da ? 287 00:26:08,087 --> 00:26:11,635 - Mulțumesc. - Da. 288 00:26:12,071 --> 00:26:15,857 Să vedem cât timp te poți feri de belele de data asta. 289 00:26:18,582 --> 00:26:21,076 Scăpăm ca prin minune de o investigație federală 290 00:26:21,201 --> 00:26:23,995 și primul lucru e să jefuim un camion blindat ? 291 00:26:24,120 --> 00:26:26,803 Lasă văicăreala și deschide ușile ! 292 00:26:28,898 --> 00:26:30,758 Întoarce mașina ! 293 00:26:42,280 --> 00:26:44,164 Haide, iubito ! 294 00:26:51,090 --> 00:26:52,814 Să-i dăm drumul ! 295 00:26:59,451 --> 00:27:01,847 - E timpul. - Sunt în spatele tău. 296 00:27:04,341 --> 00:27:07,341 - Ce dracu se întâmplă ? - Suntem jefuiți ! 297 00:27:19,709 --> 00:27:21,624 Prinde-l ! 298 00:27:24,149 --> 00:27:26,097 Să mă fut ! 299 00:27:30,399 --> 00:27:32,307 Nenorocitul ! 300 00:27:39,667 --> 00:27:41,543 I-ai nimerit ? 301 00:27:49,872 --> 00:27:51,458 Ana, urmărește-i ! 302 00:27:51,583 --> 00:27:53,526 Ce ? Nici să nu te gândești ! 303 00:27:53,651 --> 00:27:55,846 N-avem destul timp ! Futu-i ! 304 00:27:56,346 --> 00:27:59,458 - Ce face ? - Fir-ar al dracu ! 305 00:28:00,941 --> 00:28:04,201 Întoarce-te ! Ne apropiem de intersecție ! 306 00:28:04,326 --> 00:28:08,914 Întorc mașina în trei, doi, unu ! 307 00:28:24,749 --> 00:28:27,802 - Bună ! - Bună ! 308 00:28:31,036 --> 00:28:34,226 Culoarea e groaznică. 309 00:28:35,334 --> 00:28:38,873 Se poate și mai bine. Cred că ăștia ar fi mișto. 310 00:28:38,998 --> 00:28:41,667 - Se potrivesc cu părul tău. - Sunt perfecți. 311 00:28:41,792 --> 00:28:43,355 Nu, nu. Ești țicnită ! 312 00:28:43,480 --> 00:28:47,186 - Băieților le-ar plăcea. - Bunica ar purta așa ceva. 313 00:28:47,311 --> 00:28:49,058 Mie-mi plac ăștia. 314 00:28:49,183 --> 00:28:51,250 - Sunt super. - Și ăștia. 315 00:28:51,375 --> 00:28:53,611 - Da, îmi plac. - Ar trebui să-i iei. 316 00:28:53,736 --> 00:28:57,147 Nu știu. Nu cred c-am nevoie de ei, nu ? 317 00:28:57,759 --> 00:29:01,851 - Da. - Cred că e-n regulă. 318 00:29:01,976 --> 00:29:03,939 Da. 319 00:29:04,630 --> 00:29:06,818 - Mulțumesc. - Mulțumim. 320 00:29:10,665 --> 00:29:12,749 Scuzați-mă, fetelor. 321 00:29:13,519 --> 00:29:15,019 - Veniți aici. - Ce ? 322 00:29:15,144 --> 00:29:17,225 Pot să văd conținutul genții ? 323 00:29:27,042 --> 00:29:28,644 Băga-mi-aș ! 324 00:29:28,769 --> 00:29:30,965 - Jos ! - Rahat ! 325 00:29:37,923 --> 00:29:41,450 - Cine dracu e ? - De unde dracu să știu ? 326 00:29:41,997 --> 00:29:44,313 Împușcați-l ! 327 00:29:50,400 --> 00:29:52,466 Condu ! 328 00:30:11,366 --> 00:30:13,770 Futu-i ! Rahat ! 329 00:30:17,843 --> 00:30:19,743 - Să mergem ! - Fir-ar al dracu ! 330 00:30:19,868 --> 00:30:21,839 Nenorocitul trage bine. 331 00:30:31,313 --> 00:30:33,173 Să mergem ! Hai, hai ! 332 00:30:37,327 --> 00:30:38,962 Să mergem ! 333 00:30:39,322 --> 00:30:41,133 Hai, hai ! 334 00:30:52,276 --> 00:30:55,134 Îmi place când totul iese cum am plănuit. 335 00:30:55,812 --> 00:30:58,416 Taci dracului și condu ! 336 00:31:08,835 --> 00:31:11,907 Vrei veștile bune sau cele rele prima dată ? 337 00:31:12,323 --> 00:31:14,551 Ce s-a întâmplat ? Cine dracu era ? 338 00:31:14,676 --> 00:31:16,176 Nu știu. 339 00:31:16,301 --> 00:31:18,711 - Parcă ai zis c-ai rezolvat tot. - Așa e. 340 00:31:18,836 --> 00:31:21,567 Poate ne spui și nouă ce înțelegi prin "rezolvat". 341 00:31:21,692 --> 00:31:25,243 Paznicii n-au fost alertați, altfel Job n-ar fi ajuns în camion. 342 00:31:25,368 --> 00:31:30,073 Nu știu cine a fost, dar nu era din paza Kinaho și n-a fost polițist. 343 00:31:30,198 --> 00:31:32,554 Avem peste o sută de mii. 344 00:31:32,887 --> 00:31:35,305 Nu atât am vrut, dar e ceva. 345 00:31:35,430 --> 00:31:39,035 După atâta plănuit, ne-am furat-o ca niște amatori nenorociți ! 346 00:31:39,160 --> 00:31:42,139 Dar cum ? Doar noi patru am știut. 347 00:31:42,351 --> 00:31:44,675 N-ați spun nimic nimănui, nu ? 348 00:31:44,800 --> 00:31:46,856 E posibil să fi fost hackuit ? 349 00:31:46,981 --> 00:31:48,763 Mai întâi, să te fut ! 350 00:31:48,888 --> 00:31:52,579 În al doilea rând, nu eu am ruginit pe bară 15 ani ! 351 00:31:52,704 --> 00:31:55,776 Gata, am plecat. Sună-mă când ai partea mea. 352 00:31:56,207 --> 00:31:58,338 - Hei ! - Ce ? 353 00:31:58,463 --> 00:32:00,026 De ce ești așa supărată ? 354 00:32:00,151 --> 00:32:02,332 Sunt nebună că fac asta cu tine. 355 00:32:02,457 --> 00:32:04,785 Tu ai venit la mine, nu uita asta. 356 00:32:04,910 --> 00:32:07,730 - Plănuisem totul fără tine. - Și cine ar fi condus ? 357 00:32:07,855 --> 00:32:09,555 - Haide, Ana. - Nu e numele meu. 358 00:32:09,680 --> 00:32:11,584 - Asta ești. - Nu, tu vrei să fiu ! 359 00:32:11,709 --> 00:32:13,867 Dacă așa e, de ce te-ai implicat ? 360 00:32:16,306 --> 00:32:20,108 Am fost concediată de cea mai bună prietenă. 361 00:32:20,233 --> 00:32:23,875 Nimeni n-o să mă angajeze, mai ales dacă voi fi acuzată penal, 362 00:32:24,000 --> 00:32:26,883 ceea ce pare că vrea Racine. 363 00:32:29,596 --> 00:32:34,497 Sunt falită. Ăsta e singurul meu venit acum. 364 00:32:40,959 --> 00:32:45,531 Cred că e momentul să-ți reamintesc că trebuie să plecăm de-aici. 365 00:32:45,695 --> 00:32:47,699 - Încă nu. - Haide, omule ! 366 00:32:47,824 --> 00:32:50,114 Am venit, am văzut, ne-am furat-o. 367 00:32:50,239 --> 00:32:53,795 Iar dacă Rabbit trăiește, e un motiv în plus s-o ștergem. 368 00:32:53,920 --> 00:32:56,595 Ne riscăm pielea pentru mărunțiș aici. 369 00:32:56,720 --> 00:33:01,444 Încă stăm bine. Mai ai diamantele, nu ? 370 00:33:02,708 --> 00:33:04,408 Să mă fut ! 371 00:33:06,682 --> 00:33:09,885 În fiecare zi găsești o cale nouă 372 00:33:10,010 --> 00:33:13,357 de a-ți pierde capul și pe al meu o dată cu al tău. 373 00:33:13,482 --> 00:33:16,615 Diamantele sunt o poliță de asigurare pentru amândoi. 374 00:33:16,740 --> 00:33:19,143 - Le țineam în siguranță. - Știu. 375 00:33:21,195 --> 00:33:23,543 Nu te-aș trage în piept. 376 00:33:24,523 --> 00:33:26,566 Știu. 377 00:33:30,358 --> 00:33:32,134 Așa că să plecăm dracului de-aici. 378 00:33:32,259 --> 00:33:36,147 Putem vinde pietrele și ne putem stabili în New York sau unde vrei tu. 379 00:33:36,272 --> 00:33:38,450 Încă nu. 380 00:33:39,992 --> 00:33:43,132 Și ce mama dracului te ține aici, omule ? 381 00:33:46,285 --> 00:33:48,655 Fie îmi spuneți numele voastre 382 00:33:48,780 --> 00:33:51,608 ca să vă sun părinții, fie sun la poliție. 383 00:33:51,733 --> 00:33:54,126 A fost o greșeală. Am vrut să-i plătesc. 384 00:33:54,251 --> 00:33:56,511 Sunt sigur că părinții vă vor crede. 385 00:33:56,636 --> 00:33:59,911 Încerc să vă ajut, neimplicând poliția. 386 00:34:00,203 --> 00:34:02,366 - Sună la poliție. - Bine. 387 00:34:02,491 --> 00:34:05,734 Iar când ajung, le spun cum m-ai pipăit 388 00:34:05,859 --> 00:34:08,504 - când ne-ai adus aici. - Nu fii ridicolă ! 389 00:34:08,629 --> 00:34:11,344 A zis că trebuie să mă percheziționeze. 390 00:34:12,450 --> 00:34:17,650 Apoi... a început să... îmi pipăie sânii. 391 00:34:18,058 --> 00:34:21,125 - Mi-a fost foarte frică ! - Deva ! 392 00:34:21,250 --> 00:34:23,246 Tu le vei spune că n-a fost așa. 393 00:34:23,371 --> 00:34:26,390 Sunt sigură că soția ta te va crede. 394 00:34:26,515 --> 00:34:30,966 Deci, William... pot să-ți spun așa ? Cum rămâne ? 395 00:34:34,257 --> 00:34:37,158 Ține-o tot așa, William. Vino, Beats. 396 00:34:39,694 --> 00:34:41,502 Știau ce fac. 397 00:34:41,627 --> 00:34:45,137 De când au construit scurtătura, autostrada nu mai e folosită. 398 00:34:45,262 --> 00:34:46,807 Măcar asta are sens. 399 00:34:46,932 --> 00:34:51,176 Deci, altcineva i-a scos de pe drum și-au lăsat toți banii în urmă ? 400 00:34:51,301 --> 00:34:53,759 - Nu toți. - Au scăpat cu un sac. 401 00:34:53,884 --> 00:34:57,984 O sută de mii și ceva. Fie hoții, fie cel care i-a oprit. 402 00:34:58,109 --> 00:35:01,088 Da, dar ați scăpat ușor. 403 00:35:02,324 --> 00:35:06,039 - Știți cine a fost pistolarul ? - Nu vă putem ajuta. 404 00:35:07,053 --> 00:35:12,253 Aveți înregistrări cu gardianul fals încărcând camionul de dimineață ? 405 00:35:12,633 --> 00:35:14,589 Serverul a picat de dimineață. 406 00:35:14,714 --> 00:35:17,028 La fel și rezerva. Un fel de virus. 407 00:35:17,153 --> 00:35:20,368 Am pierdut înregistrările din ultimele 24 ore. 408 00:35:21,513 --> 00:35:24,133 Putem urmări banii furați ? 409 00:35:24,297 --> 00:35:27,997 - Numere de serie ? Însemne ? - Erau bani de la mesele de joc. 410 00:35:28,122 --> 00:35:30,337 Ieri erau în buzunarele altora. 411 00:35:31,283 --> 00:35:34,598 Da, asta mi-am dat seama. 412 00:35:36,014 --> 00:35:40,585 Unii din rezervație cred că 150.000$ sunt o grămadă de bani. 413 00:35:40,869 --> 00:35:43,793 O avere, de fapt. E tulburător 414 00:35:44,117 --> 00:35:47,816 că se întâmplă atât de repede după problema cu hotelul. 415 00:35:47,941 --> 00:35:51,256 Indiferent dacă a fost mâna Proctor sau nu, 416 00:35:51,381 --> 00:35:53,973 Kinaho Moon are probleme serioase. 417 00:35:54,098 --> 00:35:58,526 - George, am mai discutat asta. - Renovarea și extinderea 418 00:35:58,651 --> 00:36:02,734 trebuia deservită de acel hotel, care acum e moloz. 419 00:36:02,859 --> 00:36:06,685 Bănuiesc că asigurarea nu acoperă exploziile inexplicabile. 420 00:36:06,810 --> 00:36:09,470 Te-ai opus construirii hotelului de la început. 421 00:36:09,595 --> 00:36:13,134 - Tata... - Tatăl tău a fost un om mare, 422 00:36:13,492 --> 00:36:16,564 care și-a pierdut calea când s-a îmbolnăvit. 423 00:36:16,978 --> 00:36:21,775 Trebuie să recunoști, de când ești șef, am avut numai ghinion. 424 00:36:21,900 --> 00:36:24,486 Tribul nu-și poate permite. 425 00:36:24,611 --> 00:36:27,695 Cu cât spui mai repede ce vrei, cu atât pleci mai repede. 426 00:36:27,820 --> 00:36:29,855 Ești depășit de situație, Alex. 427 00:36:29,980 --> 00:36:34,313 Membrii consiliului tribal au dubii despre competența ta. 428 00:36:35,117 --> 00:36:39,089 Ai vrut mereu conducerea, George, toți știu asta. 429 00:36:40,582 --> 00:36:44,625 Și toți știu că ești prea tânăr să conduci. 430 00:36:51,071 --> 00:36:52,833 Nola. 431 00:36:56,609 --> 00:36:58,613 Știu. 432 00:37:00,892 --> 00:37:02,727 Au folosit efecte speciale. 433 00:37:02,852 --> 00:37:05,136 Îți dai seama deoarece părul abia se mișcă. 434 00:37:05,261 --> 00:37:06,784 Dacă zbura cu adevărat, 435 00:37:06,909 --> 00:37:09,137 părul i-ar flutura puternic. 436 00:37:09,262 --> 00:37:11,568 Da, ai dreptate. 437 00:37:13,912 --> 00:37:15,660 Ești bine ? 438 00:37:15,880 --> 00:37:18,620 - Unde e inhalatorul ? - Îl aduc eu. 439 00:37:22,669 --> 00:37:24,641 Uite. 440 00:37:25,325 --> 00:37:27,242 Respiră adânc. 441 00:37:45,851 --> 00:37:48,326 - N-ar trebui să fii aici. - E casa mea. 442 00:37:48,451 --> 00:37:51,823 Cazul tău ajunge la marele juriu. Sunt procurorul districtual. 443 00:37:51,948 --> 00:37:54,271 Chiar îi lași să mă acuze ? 444 00:37:54,739 --> 00:37:58,735 Racine vrea un țap ispășitor. N-am decât să mă recuz. 445 00:37:58,860 --> 00:38:00,360 Nu pot să fac nimic. 446 00:38:00,485 --> 00:38:03,819 - Asistenta procurorului... - Aiurea ! Lucrează pentru tine ! 447 00:38:03,944 --> 00:38:07,303 Scuze, ești cumva nevinovată ? Asta vrei să spui ? 448 00:38:07,428 --> 00:38:10,758 - Te-am rănit, știu asta. - Nu, Carrie. Pe toți. 449 00:38:10,883 --> 00:38:14,286 Pe Max, Deva. Și nu ne-ai rănit, ne-ai distrus familia. 450 00:38:14,411 --> 00:38:17,327 Ți-ai lăsat copiii cu cicatrici care nu se vor vindeca. 451 00:38:17,452 --> 00:38:19,703 Și trimițându-le mama la închisoare ajută ? 452 00:38:19,828 --> 00:38:22,031 Mama lor aproape i-a ucis. 453 00:38:26,360 --> 00:38:28,914 Mă scufund, Gordon. 454 00:38:29,551 --> 00:38:32,235 Bun venit în nenorocitul de club. 455 00:38:35,848 --> 00:38:37,988 Asta e ultima. 456 00:38:41,208 --> 00:38:42,964 Mersi. 457 00:38:44,384 --> 00:38:46,340 Pentru noi începuturi ! 458 00:38:47,752 --> 00:38:50,924 - E doar temporar. - Știu. 459 00:38:52,442 --> 00:38:54,861 Deci, înapoi la treabă. 460 00:38:56,009 --> 00:38:57,676 Da. 461 00:38:57,801 --> 00:39:00,141 Greu de crezut c-am scăpat atât de ușor, nu ? 462 00:39:00,266 --> 00:39:02,797 Da. Racine nu e interesat de noi. 463 00:39:03,953 --> 00:39:05,965 Pe Rabbit îl vrea. 464 00:39:06,722 --> 00:39:10,292 Crezi că Gordon o va lăsa pe Carrie să pice ? 465 00:39:12,505 --> 00:39:14,972 Racine trage toate sforile. 466 00:39:17,857 --> 00:39:19,679 Acoperă fiecare unghi. 467 00:39:21,086 --> 00:39:23,658 Vrea să-l scoată la lumină pe Rabbit. 468 00:39:31,796 --> 00:39:35,701 - Pot să te întreb ceva, neoficial ? - Sigur. 469 00:39:36,777 --> 00:39:38,997 Tu și Carrie Hopewell. 470 00:39:40,534 --> 00:39:44,538 - Ce ? - Nu știu. Tu să-mi spui. 471 00:39:46,067 --> 00:39:47,926 Nu e nimic de spus. 472 00:39:48,733 --> 00:39:52,186 Am fost depășit de situație. Asta e tot. 473 00:39:53,514 --> 00:39:56,038 Deci nu e nimic între voi ? 474 00:39:56,163 --> 00:40:00,670 Nu. Ar trebui să plec, să te las să te aranjezi. 475 00:40:01,386 --> 00:40:04,486 - Ai secrete, șefu. - N-avem toți ? 476 00:40:04,611 --> 00:40:06,590 Zic și eu. 477 00:40:07,873 --> 00:40:10,994 Dacă te vor apăsa vreodată sau dacă vrei să vorbești... 478 00:40:11,119 --> 00:40:12,923 Bine. 479 00:40:14,972 --> 00:40:18,990 Ce-ai făcut, venind să mă verifici 480 00:40:19,115 --> 00:40:22,935 zilnic în ultimele săptămâni... 481 00:40:25,660 --> 00:40:27,815 a fost de mare ajutor. 482 00:40:30,157 --> 00:40:34,258 Bun. Mă bucur că ți-ai revenit. 483 00:40:35,469 --> 00:40:37,265 Da. 484 00:40:46,518 --> 00:40:49,378 - Ne vedem mâine. - Da. 485 00:40:59,709 --> 00:41:03,209 E dificil de știut ce să spui în asemenea momente. 486 00:41:03,894 --> 00:41:06,874 Banshee e un oraș ca oricare altul. 487 00:41:07,950 --> 00:41:11,165 Și, precum alte orașe, avem misterele noastre, 488 00:41:12,326 --> 00:41:14,290 secretele noastre. 489 00:41:20,775 --> 00:41:23,395 Danny era prea tânăr ca să fie primar 490 00:41:23,663 --> 00:41:26,635 și categoric prea tânăr ca să moară. 491 00:41:27,168 --> 00:41:32,368 Dar ceva l-a constrâns să lupte pentru bine și dreptate. 492 00:41:33,807 --> 00:41:38,564 Era destul de tânăr sau poate de naiv să creadă că 493 00:41:38,832 --> 00:41:42,243 poate ajuta la construirea a ceva mai bun decât avem, 494 00:41:42,368 --> 00:41:45,876 ceva mai bun decât merităm unii dintre noi. 495 00:41:49,625 --> 00:41:52,840 Încă nu văzuse destule pentru a cunoaște frica 496 00:41:55,564 --> 00:41:57,431 sau regretul... 497 00:42:03,393 --> 00:42:06,045 sau natura neîndurătoare a răutății. 498 00:42:13,779 --> 00:42:17,391 Ar fi trebuit să ținem acest moment cu săptămâni în urmă, 499 00:42:17,516 --> 00:42:20,951 însă Dan se ocupa mereu de asemenea evenimente. 500 00:42:21,203 --> 00:42:26,403 Acum doar recuperăm, încercând să umplem golul lăsat de el. 501 00:42:29,035 --> 00:42:31,974 Jenie, în numele meu, 502 00:42:32,099 --> 00:42:35,104 al biroului procuraturii și celor din Banshee, 503 00:42:35,229 --> 00:42:37,814 deplângem cu tine pierderea suferită. 504 00:42:44,194 --> 00:42:47,951 Deci, am revenit la rutina obișnuită. 505 00:42:51,765 --> 00:42:55,263 Da, oricare ar fi aia. 506 00:42:56,215 --> 00:42:58,546 Cred că Job are dreptate. 507 00:42:58,671 --> 00:43:02,492 Te-ai întrebat dacă nu cumva îți forțezi norocul ? 508 00:43:02,792 --> 00:43:06,196 Poate e timpul s-o iei din loc. 509 00:43:08,080 --> 00:43:12,115 Ascultă, și cu 20 cenți la dolar, 510 00:43:12,240 --> 00:43:17,026 diamantele sunt mai mult decât suficient să te stabilești unde vrei. 511 00:43:17,208 --> 00:43:20,775 - Încerci să scapi de mine ? - Da, poate că da. 512 00:43:20,900 --> 00:43:22,900 Pentru binele tău. 513 00:43:23,644 --> 00:43:25,144 Haide, omule ! 514 00:43:25,269 --> 00:43:28,927 Ai dus șarada cu șeriful cât de departe se putea. 515 00:43:29,052 --> 00:43:32,238 Până la urmă, cineva își va da seama cine ești, 516 00:43:32,363 --> 00:43:35,582 sau măcar cine nu ești. 517 00:43:37,894 --> 00:43:39,882 Problema e că... 518 00:43:42,566 --> 00:43:44,674 ea e tot ce am. 519 00:43:45,862 --> 00:43:47,955 Dacă plec... 520 00:43:49,919 --> 00:43:52,882 Nu știu, simt că voi dispărea. 521 00:43:53,007 --> 00:43:57,275 O iei de la capăt. Asta faci după închisoare. 522 00:43:57,400 --> 00:43:59,859 - Nu e așa simplu. - Poate. 523 00:43:59,984 --> 00:44:03,635 Poate nu recunoști simplu când îl vezi. 524 00:44:06,130 --> 00:44:08,166 Locul e ocupat ? 525 00:44:08,993 --> 00:44:10,692 Nu, e al tău. 526 00:44:10,817 --> 00:44:12,644 Nu te-am mai văzut. 527 00:44:12,769 --> 00:44:15,541 - Ești de pe-aici ? - Nu prea ies. 528 00:44:15,666 --> 00:44:18,943 - Ai Chivas 25 ? - Sigur. 529 00:44:19,656 --> 00:44:21,821 O zi proastă ? 530 00:44:23,472 --> 00:44:25,540 Am avut și mai bune. 531 00:44:33,524 --> 00:44:35,608 Locuiești în zonă ? 532 00:44:40,405 --> 00:44:42,594 La 35 metri. 533 00:44:43,509 --> 00:44:45,472 Ce convenabil ! 534 00:44:45,597 --> 00:44:48,193 N-ai spune asta dacă ai vedea locul. 535 00:44:49,430 --> 00:44:51,962 Păi, atunci să-l vedem. 536 00:46:07,321 --> 00:46:10,541 Binecuvântează-mă, părinte, căci am păcătuit. 537 00:46:11,797 --> 00:46:16,672 Agent Racine. Te-ai întors așa curând ? 538 00:46:16,836 --> 00:46:19,184 Am multe păcate. 539 00:46:20,252 --> 00:46:23,168 Vizitele tale devin obositoare. 540 00:46:24,004 --> 00:46:28,096 Credeam că îți plac conversațiile noastre. 541 00:46:29,024 --> 00:46:31,538 Pe măsură ce îmbătrânesc, 542 00:46:31,663 --> 00:46:34,580 puține lucruri îmi fac plăcere. 543 00:46:34,705 --> 00:46:38,069 Iisuse Hristoase, părinte, ești într-o dispoziție dată dracu ! 544 00:46:38,194 --> 00:46:41,221 Fratele meu e mort. Aștept să-i găsești cadavrul. 545 00:46:41,346 --> 00:46:45,748 Mă aștept să-l găsesc mâncând și ușurându-se 546 00:46:46,424 --> 00:46:49,268 și recuperându-se după ce-a fost împușcat. 547 00:46:49,393 --> 00:46:54,448 Obsesia asta a ta nu poate fi bună pentru sănătatea ta deja precară. 548 00:46:54,692 --> 00:46:57,016 Nu poți ucide un mort. 549 00:46:57,284 --> 00:47:00,936 Moartea nu e cel mai rău lucru posibil. 550 00:47:02,502 --> 00:47:07,702 Nu știu cum te poți numi credincios când îl ascunzi pe nenorocitul ăla. 551 00:47:08,001 --> 00:47:11,717 Am văzut durere și suferință cum n-ai crede posibil. 552 00:47:13,097 --> 00:47:16,653 Și l-am găsit pe Dumnezeu în colțuri ale lumii 553 00:47:16,832 --> 00:47:19,627 unde nu te-ai opri nici să te piși. 554 00:47:19,752 --> 00:47:21,830 Așa că nu veni în biserica mea 555 00:47:21,955 --> 00:47:25,211 cu noțiuni de moralitate din școala elementară. 556 00:47:25,336 --> 00:47:29,242 Drept și greșit, bine și rău, sunt doar cuvinte, 557 00:47:29,742 --> 00:47:33,850 cuvinte inventate de oameni mărunți și înfricoșați, 558 00:47:33,975 --> 00:47:37,385 ca tine, care nu pot înțelege 559 00:47:37,510 --> 00:47:42,146 haosul și întunecimea unei ființe cu adevărat atotputernice. 560 00:47:43,132 --> 00:47:45,169 Bine. 561 00:47:46,854 --> 00:47:49,042 Grozavă discuție ! 562 00:47:54,617 --> 00:47:57,069 Vin după el, popă, 563 00:47:57,987 --> 00:48:01,900 și după tine o dată cu el. 564 00:48:02,704 --> 00:48:04,940 Mă auzi ? 565 00:48:07,224 --> 00:48:09,636 Mă auzi ?! 566 00:48:10,696 --> 00:48:14,045 - Nu e nimeni aici. - Da. 567 00:48:15,337 --> 00:48:17,885 Spune-le lor asta. 568 00:48:18,283 --> 00:48:23,483 Traducerea și adaptarea Mr H.