1
00:00:23,959 --> 00:00:26,493
Kau dan Anastasia.
2
00:00:26,594 --> 00:00:28,662
Kurasa dia tahu. /
Dia tak tahu.
3
00:00:28,763 --> 00:00:30,664
Kau akan menderita.
4
00:00:33,634 --> 00:00:35,203
Tarik nafas.
5
00:00:43,177 --> 00:00:45,211
Kau pura-pura jadi
Polisi sekarang?
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,090
Astaga.
7
00:01:06,065 --> 00:01:08,601
Siapa itu?
8
00:01:09,769 --> 00:01:11,871
Siapa itu?
9
00:01:12,939 --> 00:01:14,306
Ini aku.
10
00:01:17,443 --> 00:01:21,413
Tak apa.
Tak apa. Ini aku.
11
00:01:30,856 --> 00:01:32,624
Brengsek.
12
00:01:34,159 --> 00:01:35,927
Hei. / Hei.
13
00:01:38,664 --> 00:01:40,331
Kau kacau sekali.
14
00:01:41,767 --> 00:01:43,668
Ya, beginilah.
15
00:01:46,939 --> 00:01:49,607
Mereka sudah temukan Rabbit? /
Belum.
16
00:01:49,708 --> 00:01:52,343
Jika dia tak mati... /
Aku tahu.
17
00:01:54,413 --> 00:01:57,548
Yang kau lakukan untuk Max... /
Aku melakukannya untukmu.
18
00:01:57,649 --> 00:01:59,683
Aku tahu.
19
00:02:03,621 --> 00:02:07,490
Gordon? / Dia tak mengizinkanku
menemui mereka.
20
00:02:12,496 --> 00:02:13,997
Kita bisa melewati hal ini.
21
00:02:16,200 --> 00:02:18,535
Aku ingin keluargaku kembali.
22
00:02:18,636 --> 00:02:22,906
Anna, akan selalu menjadi
bagian dari diriku.
23
00:02:23,007 --> 00:02:25,908
Tapi aku sudah lama berhenti
menjadi dirinya.
24
00:02:26,009 --> 00:02:30,580
Carrie Hopewell.
Kau sungguh mengira itukah dirimu?
25
00:02:30,581 --> 00:02:32,815
Sejujurnya aku sudah tak tahu lagi.
26
00:02:34,685 --> 00:02:36,686
Tapi mereka anak-anakku.
27
00:02:43,359 --> 00:02:47,362
Pemeriksaan akan berlangsung dan cuma Tuhan
yang tahu bagaimana semua ini akan berakhir.
28
00:02:47,363 --> 00:02:49,231
Sekarang mereka tahu siapa aku...
29
00:02:49,332 --> 00:02:51,867
...tapi kau tak harus
membeberkan samaranmu.
30
00:02:53,937 --> 00:02:56,605
Kurasa sudah saatnya kau menghilang.
31
00:02:57,940 --> 00:03:00,842
Aku sudah menghilang
selama 15 tahun.
32
00:03:50,458 --> 00:03:52,960
Saat kau tak ada di rumah pagi ini,
aku jadi khawatir.
33
00:03:54,228 --> 00:03:56,096
Aku minta maaf.
34
00:04:00,501 --> 00:04:05,505
Kau tahu, sangat mudah tinggal berjalan
ke sana dan meminta maaf.
35
00:04:05,606 --> 00:04:09,675
Dan selama aku mengatakan yang sejujurnya,
mungkin aku bisa kembali ke ranjangku malam ini.
36
00:04:09,677 --> 00:04:12,612
Kukira kau sudah nyaman dengan
keputusanmu untuk pergi.
37
00:04:14,048 --> 00:04:16,483
Aku membunuh Walikota itu.
38
00:04:16,584 --> 00:04:19,752
Kau tak tahu dia ada di sana,
begitu juga aku.
39
00:04:19,853 --> 00:04:21,554
Kau sungguh tak tahu dia ada di sana?
40
00:04:21,655 --> 00:04:25,191
Aku tak pernah bohong padamu, Rebecca,
dan aku takkan memulainya sekarang.
41
00:04:26,727 --> 00:04:29,295
Kau memilih duniaku, harusnya
kau tahu akan ada korban jiwa.
42
00:04:29,296 --> 00:04:30,930
Jika kau tak bisa menerima hal itu, maka...
43
00:04:30,931 --> 00:04:33,432
...mungkin kau harus kembali ke ladang.
44
00:04:48,748 --> 00:04:52,884
Baiklah. /
Baiklah apa?
45
00:05:02,661 --> 00:05:05,430
Baiklah, kita pulang.
46
00:05:39,635 --> 00:05:43,069
Apa kau bisa agak cepatan sedikit?
47
00:05:43,171 --> 00:05:46,039
Aku baru pulih dari luka tembak.
48
00:05:46,141 --> 00:05:49,209
Itu benar, kau kena tembak
karena kau lamban sekali.
49
00:05:49,310 --> 00:05:52,179
Berapa kali kau boleh menguburkan
orang yang sama?
50
00:05:52,180 --> 00:05:56,183
Kita takkan di sini jika kalian mau gali
lubang yang lebih dalam saat pertama kali.
51
00:05:56,184 --> 00:05:58,284
Diam dan angkat kakinya.
52
00:05:59,453 --> 00:06:01,487
Bangkai ini bahkan tak punya kaki.
53
00:08:01,805 --> 00:08:04,440
Agen Racine?
Dean Xavier.
54
00:08:04,541 --> 00:08:06,342
Kau sampai dengan cepat.
55
00:08:06,443 --> 00:08:08,478
Tak cukup cepat.
56
00:08:09,780 --> 00:08:11,313
Apa yang kau punya untukku?
57
00:08:11,414 --> 00:08:14,884
Kita punya beberapa mayat di sini.
58
00:08:17,287 --> 00:08:19,655
Kami sudah mendapatkan
identitas kedua mayat ini.
59
00:08:19,756 --> 00:08:22,958
Charles Randall dan Delmont Munson.
60
00:08:23,059 --> 00:08:27,329
Pentingkah itu untukku? /
Tidak, mereka warga lokal.
61
00:08:27,430 --> 00:08:29,531
Tapi ada mayat ketiga
yang kami temukan.
62
00:08:29,632 --> 00:08:33,268
Giginya hilang, jarinya di sayat.
Tapi dua hari setelah kami bawa kemari...
63
00:08:33,269 --> 00:08:36,037
...seseorang menerobos masuk
dan mencuri mayatnya.
64
00:08:36,138 --> 00:08:38,473
Maaf, tak boleh merokok di sini.
65
00:08:42,144 --> 00:08:44,212
Untungnya kami bisa mendapatkan
beberapa sampel DNA...
66
00:08:44,213 --> 00:08:45,947
...dari pakaian yang
terkubur bersamanya.
67
00:08:46,048 --> 00:08:47,448
Aku sudah mengirimkannya.
68
00:08:47,549 --> 00:08:50,151
Kau tunjukkan ini padaku, kenapa?
69
00:08:51,653 --> 00:08:54,655
Kurasa, mungkin ini ada hubungannya.
70
00:08:57,392 --> 00:09:02,896
Sudah berapa lama mayat-mayat ini,
tiga-empat bulan?
71
00:09:02,997 --> 00:09:06,400
Forensik memperkirakan
sekitar 16-17 minggu.
72
00:09:06,501 --> 00:09:12,039
Jadi, jauh sebelum Rabbit tiba di sini
dan semua orang mulai baku tembak.
73
00:09:12,140 --> 00:09:14,809
Ya, tapi ada hal lain
yang terjadi di sini.
74
00:09:14,909 --> 00:09:16,910
Kedua orang ini bekerja
pada Kai Proctor.
75
00:09:17,011 --> 00:09:20,647
Maaf, aku lupa namamu. /
Xavier, Dean Xavier.
76
00:09:20,748 --> 00:09:24,251
Agen Xavier, aku kemari bukan untuk
membersihkan semua kekacauanmu.
77
00:09:24,352 --> 00:09:26,186
Cuma satu.
78
00:09:44,538 --> 00:09:48,541
Deputi Emmett Yawners.
Deputi Brock Lotus.
79
00:09:48,642 --> 00:09:51,543
Deputi Siobhan Kelly.
80
00:09:58,551 --> 00:10:00,586
Lucas Hood.
81
00:10:10,764 --> 00:10:13,164
Saudara sekalian,
aku Agen Khusus Jim Racine.
82
00:10:13,266 --> 00:10:15,868
Kalian semua tahu Agen Xavier.
Aku beritahu bagaimana hal ini berlangsung.
83
00:10:15,968 --> 00:10:19,170
Ini adalah pemeriksaan tertutup Federal.
84
00:10:19,171 --> 00:10:21,907
Yang mana kalian akan memberi
kesaksian di bawah sumpah...
85
00:10:21,908 --> 00:10:26,144
...karena kalian tahu, bersumpah
di atas Alkitab membuat orang berkata jujur.
86
00:10:26,145 --> 00:10:28,645
Kalian punya hak untuk
di dampingi Pengacara.
87
00:10:28,647 --> 00:10:30,848
Dan harus kuberitahu, jika
kalian mempergunakan hak tersebut...
88
00:10:30,849 --> 00:10:33,751
...kalian akan langsung aku curigai.
89
00:10:34,954 --> 00:10:37,488
Aku akan panggil kalian satu persatu,
menjawab pertanyaan.
90
00:10:37,589 --> 00:10:39,791
Jika jawaban kalian memuaskanku...
91
00:10:39,792 --> 00:10:42,259
...mungkin ini terakhir kalinya
kita saling bertatap muka.
92
00:10:42,360 --> 00:10:48,433
Aku mengerti Walikota kalian baru saja
mendapat musibah, di ledakkan.
93
00:10:50,101 --> 00:10:54,472
Ada "sesuatu" di kota ini.
Aku sudah meminta Tn. Hopewell...
94
00:10:54,473 --> 00:10:57,441
...untuk menjadi saksi
dalam pemeriksaan ini.
95
00:10:57,542 --> 00:10:59,709
Dikarenakan dia suaminya Ny. Hopewell...
96
00:10:59,710 --> 00:11:02,179
...penilaiannya takkan
cukup objektif.
97
00:11:02,280 --> 00:11:05,615
Tapi karena dia berperan dalam
penyelesaian pemeriksaan ini...
98
00:11:05,616 --> 00:11:09,219
...dan karena semua orang di kota ini
kelihatannya saling berhubungan...
99
00:11:09,220 --> 00:11:12,823
...dalam beberapa hal satu sama lain,
aku akan mengizinkannya.
100
00:11:14,058 --> 00:11:15,959
Ada pertanyaan?
101
00:11:19,464 --> 00:11:21,965
Tidak? Baiklah.
102
00:11:23,568 --> 00:11:25,802
Mari kita mulai.
103
00:12:04,273 --> 00:12:06,508
Sebutkan namamu untuk di rekam.
104
00:12:06,609 --> 00:12:08,243
Lucas Hood.
105
00:12:08,344 --> 00:12:12,080
Kau Sheriff-nya? /
Benar.
106
00:12:12,181 --> 00:12:14,816
Baiklah, Sheriff Hood...
107
00:12:14,917 --> 00:12:18,620
...ceritakan kapan pertama kali
kau bertemu dengan Tn. Rabbit.
108
00:12:18,721 --> 00:12:21,255
Beberapa anak buahnya
menembaki Cadi.
109
00:12:25,260 --> 00:12:27,194
Dan kau tak membunuh mereka?
110
00:12:27,295 --> 00:12:29,430
Tidak. /
Lalu siapa yang melakukannya?
111
00:12:35,370 --> 00:12:36,770
Tidak tahu.
112
00:12:38,240 --> 00:12:40,007
Dan Rabbit ada di sana?
113
00:12:40,108 --> 00:12:44,545
Apa yang kau inginkan, Rabbit? /
Jadi wajah terakhir yang akan kau lihat.
114
00:12:44,646 --> 00:12:49,350
Ya. Pada saat itu,
aku tak tahu dia itu siapa.
115
00:12:49,451 --> 00:12:51,618
Jadi, untuk jelasnya...
116
00:12:51,719 --> 00:12:54,788
...selama hidupmu, sebelum
kejadian pada bulan itu...
117
00:12:54,789 --> 00:12:58,992
...kau tak pernah bertemu atau bicara
ataupun berurusan...
118
00:12:58,993 --> 00:13:00,493
...dengan Gangster bernama Rabbit?
119
00:13:00,494 --> 00:13:01,728
Benar.
120
00:13:01,829 --> 00:13:06,833
Tapi dia menghabiskan seribu peluru,
kehilangan tiga orang untuk membunuhmu.
121
00:13:06,935 --> 00:13:09,001
Tahu kenapa? /
Tak tahu.
122
00:13:09,103 --> 00:13:12,905
Kau tetap dengan ceritamu? /
Ya.
123
00:13:13,006 --> 00:13:17,143
Ny. Hopewell, bisa kau jelaskan
hubunganmu dengan Sheriff?
124
00:13:17,244 --> 00:13:20,380
Entahlah.
Dekat, kurasa.
125
00:13:20,481 --> 00:13:23,743
Itu tak terlalu menjelaskan.
126
00:13:23,744 --> 00:13:27,179
Kau bercinta dengannya? /
Maaf?
127
00:13:27,180 --> 00:13:28,921
Maafkan bahasaku.
128
00:13:29,022 --> 00:13:32,725
Apa kau terlibat dalam hubungan
seksual bersama Sheriff?
129
00:13:32,826 --> 00:13:35,160
Tentu saja tidak.
130
00:13:36,463 --> 00:13:40,299
Berdasarkan pengalamanku, saat seorang pria
mau menempatkan dirinya dalam bahaya...
131
00:13:40,300 --> 00:13:43,802
...aku cukup yakin pasti ada
sedikit seks dalam hal itu.
132
00:13:43,903 --> 00:13:47,973
Jadi, hanya memperjelas...
133
00:13:49,209 --> 00:13:51,666
...kau tak bercinta dengannya?
134
00:13:53,846 --> 00:13:55,247
Tidak.
135
00:13:55,348 --> 00:13:58,083
Dia bilang padaku bahwa
Ayahnya adalah Gangster...
136
00:13:58,183 --> 00:14:00,585
...dia bersembunyi dari Ayahnya
bertahun-tahun.
137
00:14:00,686 --> 00:14:03,521
Lalu kemudian Ayahnya menemukannya.
138
00:14:03,623 --> 00:14:07,191
Selain meminta bantuanmu,
dia meminta kau merahasiakannya?
139
00:14:07,292 --> 00:14:09,160
Ya. /
Bahkan dari Suaminya?
140
00:14:10,863 --> 00:14:13,498
Ya. /
Kau melakukannya?
141
00:14:15,033 --> 00:14:16,200
Ya.
142
00:14:16,301 --> 00:14:21,239
Kembali di saat
sebelum kau kabur...
143
00:14:21,340 --> 00:14:23,508
...ada opini umum pada
organisasi kriminal...
144
00:14:23,609 --> 00:14:27,978
...bahwa kau adalah bagian
dari organisasi.
145
00:14:30,815 --> 00:14:32,616
Apa itu ada pertanyaannya?
146
00:14:32,717 --> 00:14:34,685
Tidak.
147
00:14:37,622 --> 00:14:39,556
Sama sekali tak ada pertanyaan.
148
00:14:39,658 --> 00:14:41,659
Saat dia menahanmu di sana
selama beberapa jam...
149
00:14:41,760 --> 00:14:44,795
...dia pastinya mengatakan sesuatu. /
Dia mengatakan banyak hal.
150
00:14:51,202 --> 00:14:53,836
Sheriff Hood?
151
00:14:56,307 --> 00:14:58,275
Sheriff Hood?
152
00:14:58,376 --> 00:15:02,546
Maaf? / Aku bertanya
apa saja yang di katakannya.
153
00:15:04,048 --> 00:15:06,683
Apa yang Rabbit bicarakan?
154
00:15:08,652 --> 00:15:12,621
Kau mengambil satu-satunya
Putriku dariku.
155
00:15:12,723 --> 00:15:15,725
Tak ada kata yang bisa
menggambarkan rasa sakit itu.
156
00:15:21,531 --> 00:15:24,233
Maaf, aku...
157
00:15:24,334 --> 00:15:29,471
Aku belum pulih 100%.
Ya...
158
00:15:29,573 --> 00:15:33,275
Dia bicara bahasa Rusia. /
Ukraina.
159
00:15:34,377 --> 00:15:36,945
Ya, bahasa yang tak kumengerti.
160
00:15:37,046 --> 00:15:42,317
Beralih ke urusan
di Pengolahan Logam.
161
00:15:42,418 --> 00:15:46,588
Apa itu? / Kami tahu
mereka menahan Sheriff Hood.
162
00:15:48,290 --> 00:15:50,658
Dan dia akan di bunuh
jika kami tak bertindak.
163
00:15:50,760 --> 00:15:53,528
Aku mengerti. Siapa yang bilang itu? /
Ny. Hopewell.
164
00:15:54,697 --> 00:15:57,632
Kau percaya kata-katanya? /
Dia sangat meyakinkan.
165
00:16:00,603 --> 00:16:02,270
Dia bilang punya masa lalu
dengan Rabbit...
166
00:16:02,271 --> 00:16:04,071
...menjelaskan mengapa dia
menculik Putranya...
167
00:16:04,072 --> 00:16:06,474
...lalu Sheriff Hood menukar dirinya
untuk anak itu.
168
00:16:06,575 --> 00:16:09,376
Kau sering berperang bersama
warga sipil sebagai bantuan?
169
00:16:09,477 --> 00:16:11,846
Ada faktor yang memperbolehkan itu.
Kami harus segera bergerak.
170
00:16:15,516 --> 00:16:19,519
Entahlah. 13-14 orang.
Aku tak menghitungnya.
171
00:16:19,621 --> 00:16:22,990
Mereka semua memakai senjata mesin.
Aku bahkan tak bisa dengar suaraku.
172
00:16:25,460 --> 00:16:30,096
Dua peluru menghujam rompiku.
Kemudian satu di kakiku.
173
00:16:31,499 --> 00:16:34,167
Kami tak tahu mereka
memakai senjata berat.
174
00:16:36,837 --> 00:16:39,973
Ada satu orang di atas memberikan
tembakan perlindungan dengan senjata mesin.
175
00:16:41,376 --> 00:16:43,977
Siapa yang merobohkannya? /
Ny. Hopewell.
176
00:16:46,947 --> 00:16:48,248
Ny. Hopewell.
177
00:16:50,017 --> 00:16:51,151
Ny. Hopewell.
178
00:16:53,553 --> 00:16:57,723
Dua tembakan, satu di dada,
satu lagi di dekat leher.
179
00:16:57,825 --> 00:17:02,528
Pastinya sulit untukmu
menembak Ayahmu sendiri.
180
00:17:02,629 --> 00:17:04,530
Selamat tinggal, Ayah.
181
00:17:06,700 --> 00:17:09,535
Dia menculik Putraku dan
mengancam keluargaku.
182
00:17:09,636 --> 00:17:12,672
Ayahku orang jahat dan tak waras.
183
00:17:12,773 --> 00:17:15,174
Tidak, dia tak begitu.
184
00:17:18,812 --> 00:17:23,415
Dia jahat dan sinting.
Dia tak mati.
185
00:17:23,516 --> 00:17:27,219
Aku menembaknya dengan tepat. /
Kurasa itu adalah mayatnya...
186
00:17:27,220 --> 00:17:28,854
...yang bangkit dan keluar
dari gedung itu.
187
00:17:28,855 --> 00:17:31,589
Aku melihatnya roboh,
dia tak mungkin selamat.
188
00:17:31,691 --> 00:17:33,257
Dan jika... /
Dia tak mati!
189
00:18:07,058 --> 00:18:11,094
Biasanya kami memeriksa kesaksian
selama seminggu.
190
00:18:11,195 --> 00:18:13,964
Tapi aku telah belajar
selama melakukan hal ini...
191
00:18:14,065 --> 00:18:18,669
...omong kosong tetaplah omong kosong,
tak peduli selama apa.
192
00:18:18,770 --> 00:18:21,037
Kurasa hari ini sudah cukup.
193
00:18:22,240 --> 00:18:24,207
Untungnya setelah bertahun-tahun
melakukan hal ini...
194
00:18:24,208 --> 00:18:28,245
...aku telah mendapatkan ketenangan
untuk menerima sesuatu yang tak bisa kurubah.
195
00:18:31,215 --> 00:18:33,250
Kurasa kita semua sepakah bahwa
kalian memperlihatkan...
196
00:18:33,251 --> 00:18:38,287
...beberapa penilaian yang buruk.
Di saat yang sama...
197
00:18:38,389 --> 00:18:41,858
...sekelompok penjahat sedang
mempersiapkan usahanya di kotamu.
198
00:18:41,958 --> 00:18:44,360
Nekat dan sebagainya.
199
00:18:44,461 --> 00:18:47,329
Intinya adalah...
200
00:18:47,431 --> 00:18:49,932
...kota ini membutuhkan
Departemen Sheriff-nya.
201
00:18:51,101 --> 00:18:55,204
Lucas Hood, kau sedang tak
bertugas di malam itu.
202
00:18:55,305 --> 00:18:57,539
Kau telah menyerahkan
senjata dan lencanamu...
203
00:18:57,640 --> 00:19:01,410
...dan kau menjadi warga sipil
yang membahayakan.
204
00:19:01,511 --> 00:19:05,114
Sejauh yang kutahu,
kau tak menembak siapapun.
205
00:19:05,215 --> 00:19:07,482
Karena itu, aku tak punya apa-apa
untuk menghukummu.
206
00:19:10,353 --> 00:19:12,454
Selamat, kau menjadi
Sheriff lagi.
207
00:19:16,025 --> 00:19:18,226
Deputi Lotus.
208
00:19:19,161 --> 00:19:21,563
Kau yang berwenang di malam itu.
209
00:19:21,664 --> 00:19:25,266
Dengan demikian, kau yang
akan aku korbankan.
210
00:19:26,769 --> 00:19:29,203
Tapi kau juga tertembak saat
mencoba menyelamatkan rekanmu.
211
00:19:29,305 --> 00:19:30,738
Yang membuatmu seperti pahlawan.
212
00:19:30,839 --> 00:19:36,311
18 bulan masa percobaan dan
surat teguran untukmu.
213
00:19:36,412 --> 00:19:38,146
Kau serius?
Kau tak bisa datang kemari...
214
00:19:38,247 --> 00:19:40,815
Kau ingin naik jabatan,
sebaiknya kau terima ini.
215
00:19:40,916 --> 00:19:43,051
Pelanggaran protokol akan
membuatmu di sidang pidana.
216
00:19:43,152 --> 00:19:46,420
Aku tak tahu bagaimana... /
Kau menang lotre dariku hari ini!
217
00:19:46,521 --> 00:19:49,222
Jika kau pintar,
sebaiknya tutup mulutmu.
218
00:19:50,659 --> 00:19:53,360
Deputi Yawners dan Kelly,
12 bulan masa percobaan.
219
00:19:53,462 --> 00:19:57,164
Salah satu dari kalian melakukan protes
di kantorku dan kau akan jadi pengangguran.
220
00:19:59,033 --> 00:20:02,569
BSD akan berada dibawah pengawasan
Federal selama dua tahun ke depan.
221
00:20:02,670 --> 00:20:05,205
Setiap penangkapan,
panggilan, surat tilang...
222
00:20:05,306 --> 00:20:06,873
...akan jadi subyek pemeriksaanku.
223
00:20:06,874 --> 00:20:09,876
Sebaiknya kalian pastikan melakukan
semuanya sesuai aturan.
224
00:20:22,723 --> 00:20:24,757
Aku harus pergi.
Aku sudah terlambat.
225
00:20:28,028 --> 00:20:31,664
Bagaimana bisa kau bebaskan mereka begitu?
Masih ada dua warga sipil!
226
00:20:31,765 --> 00:20:34,300
Bartendernya punya catatan kriminal.
Kau bahkan tak mendakwa mereka.
227
00:20:34,401 --> 00:20:37,503
Penjahat lokal urusannya Sheriff,
bukan urusanku.
228
00:20:37,604 --> 00:20:39,505
Kenapa mereka beda
dengan Ny. Hopewell?
229
00:20:39,606 --> 00:20:43,575
Karena mereka bukan Putrinya
Gembong Penjahat Ukraina.
230
00:20:43,676 --> 00:20:46,879
Kantor Kejaksaan A.S.
menunjukmu...
231
00:20:46,980 --> 00:20:49,748
...untuk memimpin pemeriksaan
secara penuh... / Astaga.
232
00:20:49,849 --> 00:20:53,485
Xavier, ada ikan yang lebih besar
untuk kugoreng. / Ikanmu sudah mati!
233
00:20:53,586 --> 00:20:55,754
Kau sangat terobsesi menemukan Rabbit
dan kau kehilangan akal sehat...
234
00:20:55,855 --> 00:20:58,456
Dia tak mati! Apa ada mayat
lain yang bisa kau tunjukkan padaku?
235
00:20:58,558 --> 00:21:00,692
Ada malapetaka di tangannya Rabbit...
236
00:21:00,793 --> 00:21:03,261
...dan kau mau aku buang-buang waktu
di kota kecil penuh rahasia ini?
237
00:21:03,362 --> 00:21:05,263
Bagaimana kau akan jelaskan yang kau
lakukan di sana ke Washington?
238
00:21:05,364 --> 00:21:06,964
Itu takkan berhasil. /
Ini Banshee, Pennsylvania!
239
00:21:07,066 --> 00:21:11,802
Tak ada yang peduli! /
Lepaskan aku.
240
00:21:20,279 --> 00:21:22,613
Dengar, aku akan segera mati, Xavier.
241
00:21:24,482 --> 00:21:27,051
Kankerku sudah sangat parah.
242
00:21:29,320 --> 00:21:31,789
Tapi akan kuluangkan sedikit waktuku...
243
00:21:31,890 --> 00:21:36,427
...di planet ini, mengetahui
bajingan itu tak melakukannya.
244
00:21:40,565 --> 00:21:42,933
Dan apapun masalah yang
belum di selesaikannya di sini...
245
00:21:43,034 --> 00:21:48,439
...aku ingin mereka baik-baik saja, jadi dia
bisa menemukan mereka saat dia sudah siap.
246
00:21:50,341 --> 00:21:54,878
Kau menggunakan mereka sebagai umpan? /
Itulah yang kau lakukan pada ikan kecil.
247
00:21:54,979 --> 00:21:57,547
Ini kasusku.
248
00:21:57,648 --> 00:22:04,287
Tidak, kasusmu adalah Proctor,
yang entah bagaimana...
249
00:22:04,388 --> 00:22:08,257
...jadi satu-satunya orang yang
tak terlibat dalam pertunjukan ini.
250
00:22:10,294 --> 00:22:12,062
Menurutku, Agent Xavier...
251
00:22:12,162 --> 00:22:16,932
...kesalahanmu menangani hal ini telah
mengakibatkan banyak mayat...
252
00:22:17,033 --> 00:22:21,003
...dan jumlah yang cukup serius
253
00:22:21,105 --> 00:22:27,843
Apa yang kau bicarakan? /
Kau bisa hancur karena ini...
254
00:22:27,944 --> 00:22:30,178
...atau kau menerima
penugasan kembali.
255
00:22:31,481 --> 00:22:33,548
Sial, aku terlambat.
256
00:22:36,486 --> 00:22:38,453
Kemasi tasmu...
257
00:22:39,856 --> 00:22:42,324
...kau akan menerima
perintah baru malam ini.
258
00:22:45,995 --> 00:22:48,063
Ny. Hopewell.
259
00:22:48,664 --> 00:22:52,467
Sebagai warga sipil, kau tak tunduk
pada Statuta Federal...
260
00:22:52,568 --> 00:22:54,869
...seperti Penegak Hukum
yang telah di sumpah itu.
261
00:22:54,970 --> 00:22:58,206
Jadi aku menyerahkan kasusmu
ke Kejaksaan.
262
00:22:58,307 --> 00:23:01,376
Kau akan di dakwa dengan
kepemilikan senjata api...
263
00:23:01,477 --> 00:23:04,211
...dan mengganggu pekerjaan Polisi.
264
00:23:04,312 --> 00:23:07,148
Dan tuduhan lainnya yang bisa mereka...
265
00:23:07,249 --> 00:23:10,118
...kaitkan dengan keterlibatanmu
pada malam itu.
266
00:23:10,218 --> 00:23:14,388
Mereka menculik Putraku. /
Kecuali...
267
00:23:14,489 --> 00:23:20,494
...jika kau bisa memberitahukan
di mana Ayahmu bersembunyi.
268
00:23:21,663 --> 00:23:23,631
Jika kau membantu penyelidikanku...
269
00:23:23,731 --> 00:23:27,535
...mungkin aku bisa temukan cara
melenyapkan dakwaan tersebut.
270
00:23:27,636 --> 00:23:30,737
Jika aku tahu di mana dia,
kau kira aku akan memberitahumu?
271
00:23:30,838 --> 00:23:33,106
Setelah semua yang kudengar di sana...
272
00:23:33,208 --> 00:23:37,077
...aku tak tahu apa yang
kau lakukan ataupun tidak.
273
00:23:37,178 --> 00:23:39,545
Dasar kau bajingan.
274
00:23:41,482 --> 00:23:43,910
Aku takkan ladeni itu.
275
00:23:45,953 --> 00:23:47,787
Semoga beruntung di Pengadilan.
276
00:23:51,692 --> 00:23:56,162
Gordon. /
Bagaimana kakimu?
277
00:23:56,263 --> 00:23:58,164
Sudah agak baikan.
278
00:24:00,634 --> 00:24:03,936
Kau percaya ini? /
Apa, setelah semuanya...
279
00:24:04,037 --> 00:24:06,172
...kau tak tak bisa percaya hal ini?
280
00:24:06,273 --> 00:24:10,976
Gordon, maafkan aku. Aku tahu
keluargamu mendapat banyak musibah.
281
00:24:12,378 --> 00:24:15,948
Dengar, jika ada yang bisa ku lakukan... /
Mungkin ada.
282
00:24:20,353 --> 00:24:22,487
Aku ingin kau mengawasi Hood.
283
00:24:22,589 --> 00:24:25,757
Sesuatu yang tak biasa, aku ingin
jadi orang pertama yang kau beritahu.
284
00:24:25,858 --> 00:24:29,261
Itu bisa segala hal. /
Itulah maksudku.
285
00:24:29,362 --> 00:24:31,830
Sekarang kau boleh kembali.
286
00:25:53,010 --> 00:25:55,311
Kau akan pakai kembali
lencananya atau tidak?
287
00:25:55,412 --> 00:25:57,880
Aku tak ingin membuat marah siapapun.
288
00:25:57,981 --> 00:26:03,352
Setelah semua yang kami lalui untuk
membawamu kembali, sebaiknya kau pakai itu.
289
00:26:05,021 --> 00:26:07,656
Hei. / Ya?
290
00:26:07,757 --> 00:26:11,927
Terima kasih. /
Ya...
291
00:26:12,028 --> 00:26:14,930
...kita lihat berapa lama kau
bisa menjauhi masalah kali ini.
292
00:26:18,535 --> 00:26:20,969
Kita baru saja menghindar
dari gigitan FBI...
293
00:26:20,970 --> 00:26:24,039
...dan yang pertama kita lakukan
adalah merampok mobil lapis baja?
294
00:26:24,040 --> 00:26:26,274
Berhenti mengoceh dan
buka pintunya.
295
00:26:27,710 --> 00:26:30,011
Putar mobilnya!
296
00:26:42,057 --> 00:26:43,891
Ayolah, sayang.
297
00:26:50,899 --> 00:26:52,433
Baiklah, mari lakukan.
298
00:26:59,107 --> 00:27:01,942
Waktunya. /
Baiklah, kau duluan.
299
00:27:04,312 --> 00:27:06,546
Apa yang terjadi? /
Kita di bajak.
300
00:27:19,660 --> 00:27:21,060
Tarik dia.
301
00:27:23,330 --> 00:27:25,098
Mampus aku.
302
00:27:30,004 --> 00:27:31,337
Dasar keparat!
303
00:27:39,780 --> 00:27:40,813
Kau mengenai mereka?
304
00:27:49,355 --> 00:27:51,123
Ana, tetap mendekat.
305
00:27:51,224 --> 00:27:53,158
Apa? Jangan pernah
memikirkan hal itu.
306
00:27:53,259 --> 00:27:55,227
Kita tak punya waktu lagi.
Sial!
307
00:27:55,328 --> 00:27:57,630
Apa yang di lakukannya?
308
00:27:57,731 --> 00:27:59,264
Dasar sialan!
309
00:28:00,800 --> 00:28:03,868
Kembali kemari.
Di depan ada persimpangan.
310
00:28:03,970 --> 00:28:08,440
Aku putar mobilnya dalam
tiga, dua, satu.
311
00:28:24,723 --> 00:28:27,892
Hai. / Hai.
312
00:28:30,896 --> 00:28:33,797
Aku yakin sekali ini warna
yang paling jelek.
313
00:28:33,898 --> 00:28:36,267
Kau suka ini? / Tidak.
Cari yang lebih bagus.
314
00:28:36,368 --> 00:28:38,802
Kurasa ini akan membuatku seksi.
315
00:28:38,903 --> 00:28:41,238
Cocok sekali dengan rambutmu. /
Kacamatanya sempurna.
316
00:28:41,340 --> 00:28:43,040
Tidak, tidak.
Kau sudah gila.
317
00:28:43,141 --> 00:28:45,476
Cowok-cowok akan menyukainya. /
Nenekku yang pas memakai itu.
318
00:28:45,577 --> 00:28:48,679
Oh, sebenarnya aku suka ini.
319
00:28:48,780 --> 00:28:50,948
Ini keren. /
Ini bagus.
320
00:28:51,048 --> 00:28:52,950
Ya, aku suka. /
Kau ambil saja.
321
00:28:53,050 --> 00:28:56,687
Entahlah, kurasa aku
tak membutuhkannya.
322
00:28:57,689 --> 00:29:01,124
Ya. / Baiklah,
kurasa sudah cukup.
323
00:29:01,225 --> 00:29:03,193
Ya.
324
00:29:04,362 --> 00:29:06,429
Terima kasih. /
Terima kasih.
325
00:29:10,434 --> 00:29:12,902
Permisi, gadis-gadis.
326
00:29:13,004 --> 00:29:14,504
Kemari. /
Apa? Apa?
327
00:29:14,605 --> 00:29:16,606
Boleh kulihat isi tasmu? /
Kau mau apa?
328
00:29:27,117 --> 00:29:28,517
Sialan.
329
00:29:28,618 --> 00:29:31,020
Menunduk! /
Sial!
330
00:29:38,061 --> 00:29:41,030
Siapa itu? /
Mana kutahu.
331
00:29:42,398 --> 00:29:44,799
Kau tak balas menembaknya?
332
00:29:50,272 --> 00:29:52,106
Cepat! Cepat!
333
00:30:10,959 --> 00:30:13,594
Sialan.
334
00:30:17,899 --> 00:30:19,567
Sialan!
335
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Keparat itu bisa menembak.
336
00:30:31,012 --> 00:30:32,679
Baiklah, bergerak, bergerak.
337
00:30:36,717 --> 00:30:39,052
Masuk, masuk!
338
00:30:39,153 --> 00:30:40,620
Jalan! Jalan!
339
00:30:50,998 --> 00:30:55,768
Sial. / Aku suka kalau
rencananya berjalan lancar.
340
00:30:55,869 --> 00:30:57,503
Diam dan menyetir sajalah.
341
00:31:08,582 --> 00:31:11,484
Kau ingin kabar baik atau
buruk terlebih dulu?
342
00:31:12,486 --> 00:31:14,286
Apa itu?
Siapa itu tadi?
343
00:31:14,387 --> 00:31:15,854
Aku tak tahu.
344
00:31:15,955 --> 00:31:18,657
Kau bilang bisa menangani ini? /
Memang benar.
345
00:31:18,758 --> 00:31:21,392
Mungkin kau harus pikir ulang
arti tentang "menangani."
346
00:31:21,494 --> 00:31:22,894
Jika penjaga tak memberi informasi...
347
00:31:22,996 --> 00:31:25,430
...Job takkan berada di
dalam mobil pagi ini.
348
00:31:25,531 --> 00:31:26,945
Aku tak tahu siapa itu...
349
00:31:26,946 --> 00:31:29,067
...tapi dia bukan Keamanan suku Kinaho
dan bukan Polisi.
350
00:31:30,302 --> 00:31:32,871
Kita mendapatkan
100 ribu dolar lebih.
351
00:31:32,972 --> 00:31:35,173
Bukan seperti yang kita inginkan,
tapi itu berarti.
352
00:31:35,274 --> 00:31:38,676
Semua rencana, orang, dan kita
melakukannya seperti sekolompok amatiran.
353
00:31:38,777 --> 00:31:41,379
Ya, bagaimana?
Cuma kita berempat yang tahu.
354
00:31:41,480 --> 00:31:44,449
Tak seorang pun di sini
yang membocorkannya, 'kan?
355
00:31:44,550 --> 00:31:48,419
Apa kau bisa membajak? /
Pertama, persetan dengan kalian.
356
00:31:48,521 --> 00:31:52,357
Kedua, aku bukanlah orang yang
jadi Ibu rumah tangga selama 15 tahun.
357
00:31:52,458 --> 00:31:55,860
Baiklah, aku pergi dulu.
Hubungi aku saat bagianku sudah ada.
358
00:31:55,961 --> 00:31:58,362
Hei. Hei. /
Apa?!
359
00:31:58,463 --> 00:31:59,730
Apa yang membuatmu marah?
360
00:31:59,831 --> 00:32:02,299
Seharusnya kuperiksa kepalaku
karena melakukan ini bersamamu.
361
00:32:02,400 --> 00:32:04,902
Kau yang datang padaku.
Jangan lupa itu.
362
00:32:05,003 --> 00:32:07,905
Kami sudah merencanakannya tanpamu. /
Lalu siapa yang akan menyetir?
363
00:32:08,006 --> 00:32:09,774
Yang benar saja, Ana. /
Itu bukan namaku.
364
00:32:09,775 --> 00:32:11,275
Itulah dirimu. /
Tidak, itulah yang kau inginkan!
365
00:32:11,376 --> 00:32:13,877
Jika itu benar,
kenapa kau mau ikut?
366
00:32:16,147 --> 00:32:19,849
Aku di pecat, paham?
Oleh sahabatku.
367
00:32:19,950 --> 00:32:21,785
Dan tak ada yang mau mempekerjakanku...
368
00:32:21,786 --> 00:32:23,787
...apalagi jika aku tersangkut
tuntutan pidana...
369
00:32:23,888 --> 00:32:26,423
...seperti yang ingin
di lakukan Racine.
370
00:32:29,426 --> 00:32:34,297
Aku bangkrut. Jadi inilah satu-satunya
peluang yang aku punya.
371
00:32:40,805 --> 00:32:43,073
Mungkin sekarang saat yang tepat
untuk mengingatkanmu...
372
00:32:43,174 --> 00:32:45,174
...kita harus pergi
dari kota ini.
373
00:32:45,275 --> 00:32:48,033
Belum. /
Ayolah, Bung.
374
00:32:48,068 --> 00:32:50,112
Kita datang, melihat
dan bertindak.
375
00:32:50,214 --> 00:32:53,449
Dan jika Rabbit masih ada di luar sana,
itu satu-satunya alasan untuk kita pergi lagi.
376
00:32:53,550 --> 00:32:56,452
Kita pertaruhkan leher kita di sini
untuk pergantian bodoh ini.
377
00:32:56,553 --> 00:33:01,356
Kita masih baik-baik saja.
Masih punya berliannya, kan?
378
00:33:02,358 --> 00:33:03,892
Sial.
379
00:33:06,562 --> 00:33:13,168
Dengar, setiap harinya kau mencari cara baru
untuk membuatmu dan aku mati.
380
00:33:13,269 --> 00:33:16,538
Berlian itu adalah asuransi untuk kita berdua.
381
00:33:16,639 --> 00:33:18,840
Aku menjaga berliannya tetap aman. /
Aku tahu.
382
00:33:20,876 --> 00:33:23,144
Aku takkan pernah
membaginya untukmu.
383
00:33:24,247 --> 00:33:26,147
Aku tahu.
384
00:33:30,219 --> 00:33:32,019
Jadi, ayo pergi dari sini.
385
00:33:32,121 --> 00:33:34,321
Kita bisa menadah berliannya
dan membangun usaha di New York...
386
00:33:34,322 --> 00:33:37,959
...atau di manapun yang kau mau. /
Masih belum.
387
00:33:39,728 --> 00:33:43,164
Astaga, apa yang membuatmu
bertahan di sini?
388
00:33:46,135 --> 00:33:48,569
Begini saja.
Kau katakan namamu...
389
00:33:48,670 --> 00:33:51,639
...jadi aku bisa hubungi orang tuamu
atau aku libatkan Polisi.
390
00:33:51,740 --> 00:33:54,275
Dan aku katakan itu salah paham.
Aku bermaksud membayarnya.
391
00:33:54,276 --> 00:33:56,343
Dan aku yakin orang tuamu
akan percaya padamu.
392
00:33:56,344 --> 00:33:59,880
Aku mencoba membantumu
dengan tak menghubungi Polisi.
393
00:33:59,881 --> 00:34:02,082
Hubungi saja Polisi. /
Baiklah.
394
00:34:02,183 --> 00:34:05,436
Dan setelah Polisi tiba, aku akan
beritahu bahwa kau meraba-rabaku...
395
00:34:05,437 --> 00:34:08,454
...saat kau membawa kami kemari. /
Jangan konyol.
396
00:34:08,555 --> 00:34:10,623
Dia bilang menggeledahku.
397
00:34:12,493 --> 00:34:17,297
Kemudian, dia mulai...
Meraba payudaraku.
398
00:34:18,365 --> 00:34:21,134
Aku takut sekali. /
Deva.
399
00:34:21,235 --> 00:34:23,135
Dan aku akan bilang
hal itu tak terjadi.
400
00:34:23,136 --> 00:34:26,105
Dan aku yakin Istrimu
akan percaya padamu.
401
00:34:26,206 --> 00:34:30,677
Jadi, William, boleh kupanggil William?
Apa yang akan terjadi?
402
00:34:34,181 --> 00:34:37,082
Tetaplah bekerja yang baik, William.
Ayo, Beats.
403
00:34:39,719 --> 00:34:41,420
Mereka tahu yang di lakukannya.
404
00:34:41,521 --> 00:34:43,055
Sejak jalan penghubung
yang baru di bangun...
405
00:34:43,056 --> 00:34:44,924
...tak ada orang yang
menggunakan jalan itu lagi.
406
00:34:45,025 --> 00:34:46,158
Sedikit banyak itu masuk akal.
407
00:34:46,259 --> 00:34:50,963
Jadi ada orang lain yang mengikuti mereka
dan meninggalkan semua uangnya?
408
00:34:51,064 --> 00:34:53,765
Tak semuanya. / Mereka
berhasil membawa satu tas.
409
00:34:53,867 --> 00:34:57,803
100 ribu, entah itu si pencuri atau
siapapun yang mengejar mereka.
410
00:34:57,903 --> 00:35:01,072
Ya, tapi kau tak terganggu akan hal itu.
411
00:35:02,342 --> 00:35:06,812
Tahu siapa penembaknya? /
Aku tak tahu.
412
00:35:06,912 --> 00:35:10,816
Penjaga palsu ini, apa CCTV
kalian mendapat gambarnya...
413
00:35:10,916 --> 00:35:12,350
...saat dia masuk ke
mobil pagi tadi?
414
00:35:12,451 --> 00:35:14,152
Servernya lumpuh pagi tadi.
415
00:35:14,253 --> 00:35:16,821
Server cadangannya juga.
Terkena semacam virus.
416
00:35:16,922 --> 00:35:19,724
Kami kehilangan rekaman
24 jam terakhir.
417
00:35:19,725 --> 00:35:23,828
Dan uang yang hilang,
ada cara untuk melacaknya?
418
00:35:23,929 --> 00:35:27,765
Nomor seri? Bertanda? /
Itu uang dari para penjudi.
419
00:35:27,867 --> 00:35:30,934
Kemarin uang tersebut
ada di saku mereka.
420
00:35:31,035 --> 00:35:33,771
Ya, aku juga memikirkan itu.
421
00:35:35,807 --> 00:35:40,478
Ada beberapa yang menganggap
150 ribu dolar itu sedikit.
422
00:35:40,579 --> 00:35:44,181
Sebagai pemasukan, sebenarnya.
Itu adalah masalah...
423
00:35:44,282 --> 00:35:46,950
...terjadi sangat cepat setelah
apa yang menimpa Hotel.
424
00:35:47,051 --> 00:35:51,989
Apa itu ulah Proctor atau tidak,
faktanya suku Kinaho Moon...
425
00:35:52,090 --> 00:35:55,592
...memiliki sedikit masalah serius. /
George, kita sudah mengalami ini.
426
00:35:55,693 --> 00:35:58,595
Semua renovasi dan perluasan ini...
427
00:35:58,696 --> 00:36:02,565
...di rancang untuk pelayanan
di Hotel yang telah hancur itu.
428
00:36:02,666 --> 00:36:05,902
Asuransimu tak menanggung
ledakan yang tak bisa di jelaskan itu.
429
00:36:05,903 --> 00:36:09,171
Kau sudah menentang proyek
pembangunan Hotel ini dari awal.
430
00:36:09,273 --> 00:36:13,543
Ayahku... /
Ayahmu adalah orang hebat...
431
00:36:13,644 --> 00:36:16,713
...yang tersesat saat
dia jatuh sakit.
432
00:36:16,814 --> 00:36:18,514
Bahkan kau harus akui...
433
00:36:18,615 --> 00:36:21,417
...sejak kau jadi Kepala Suku,
kita semakin menderita.
434
00:36:21,518 --> 00:36:23,819
Dan Suku tak bisa menerima itu.
435
00:36:23,921 --> 00:36:27,455
Cepat katakan yang ingin kau katakan,
lalu kau boleh pergi.
436
00:36:27,457 --> 00:36:29,491
Kau tak bisa mengatasi masalah, Alex.
437
00:36:29,592 --> 00:36:34,163
Dan anggota Dewan Suku sangat
khawatir dengan kemampuanmu.
438
00:36:34,264 --> 00:36:39,167
Kau selalu menginginkan kursi ini, George.
Semua tahu hal itu.
439
00:36:40,637 --> 00:36:44,800
Dan semua tahu bahwa kau terlalu
muda untuk jadi Kepala Suku.
440
00:36:50,980 --> 00:36:52,080
Nola.
441
00:36:56,485 --> 00:36:58,453
Aku tahu.
442
00:37:00,856 --> 00:37:02,657
Dan mereka menggunakan F/X khusus.
443
00:37:02,758 --> 00:37:04,859
Tapi kau bisa tahu karena
rambutnya tak bergerak.
444
00:37:04,961 --> 00:37:06,044
Benar. / Dan jika dia
benar-benar terbang...
445
00:37:06,045 --> 00:37:08,863
...rambutnya akan, berterbangan
di sekitar wajahnya.
446
00:37:08,964 --> 00:37:12,199
Ya, kau benar sekali.
447
00:37:13,802 --> 00:37:15,402
Kau tak apa?
448
00:37:15,504 --> 00:37:19,239
Mana Inhaler-mu? /
Akan kuambil.
449
00:37:22,611 --> 00:37:25,112
Ini. Ini.
450
00:37:25,213 --> 00:37:27,214
Hirup yang dalam.
451
00:37:45,500 --> 00:37:47,901
Tak semestinya kau di sini. /
Ini rumahku.
452
00:37:48,002 --> 00:37:51,505
Kasusmu akan di limpahkan ke Pengadilan.
Aku Jaksa Wilayah.
453
00:37:51,606 --> 00:37:53,406
Apa kau akan biarkan
mereka menuntutku?
454
00:37:54,542 --> 00:37:58,611
Racine ingin kambing hitam.
Aku tak punya pilihan selain mengundurkan diri.
455
00:37:58,712 --> 00:37:59,979
Tak ada yang bisa kulakukan.
456
00:38:00,014 --> 00:38:03,316
Asisten Jaksa Wilayah... /
Omong kosong. Dia bekerja padamu!
457
00:38:03,417 --> 00:38:07,020
Maafkan aku. Apa kau tak bersalah?
Itu yang kau katakan padaku?
458
00:38:07,121 --> 00:38:10,823
Aku menyakitimu, aku tahu. /
Tidak, Carrie. Kami semua.
459
00:38:10,924 --> 00:38:14,484
Max, Deva. Dan kau tak menyakiti kami.
Kau menghancurkan keluarga kita.
460
00:38:14,519 --> 00:38:16,695
Kau menakuti anak-anakmu.
Dan mereka masih trauma.
461
00:38:16,796 --> 00:38:19,297
Dan mengirim Ibu mereka ke penjara?
Apa itu membantu?
462
00:38:19,399 --> 00:38:21,600
Kau nyaris membuat mereka terbunuh.
463
00:38:26,239 --> 00:38:28,540
Aku hanyut dalam masalah, Gordon.
464
00:38:29,442 --> 00:38:32,376
Ya, aku juga punya masalah yang sama.
465
00:38:35,448 --> 00:38:38,150
Ini yang terakhir.
466
00:38:40,753 --> 00:38:43,055
Terima kasih.
467
00:38:43,156 --> 00:38:45,390
Untuk awal yang baru.
468
00:38:47,426 --> 00:38:52,163
Ini hanya sementara. /
Aku tahu.
469
00:38:52,264 --> 00:38:54,766
Jadi, kita kembali bekerja.
470
00:38:55,968 --> 00:38:57,334
Ya.
471
00:38:57,436 --> 00:38:59,737
Sulit di percaya hukuman kita
sangat ringan.
472
00:38:59,838 --> 00:39:02,707
Ya, Racine tak tertarik
pada kita.
473
00:39:04,042 --> 00:39:05,976
Dia menginginkan Rabbit.
474
00:39:06,078 --> 00:39:10,013
Menurutmu Gordon akan
membiarkan Carrie di hukum?
475
00:39:12,184 --> 00:39:14,518
Racine mengendalikan semuanya.
476
00:39:17,655 --> 00:39:23,159
Dia memainkan setiap sudut.
Mencoba memaksa Rabbit keluar.
477
00:39:31,568 --> 00:39:33,268
Boleh aku bertanya sesuatu?
478
00:39:33,369 --> 00:39:35,137
Secara pribadi? /
Tentu.
479
00:39:36,673 --> 00:39:38,641
Kau dan Carrie Hopewell.
480
00:39:40,110 --> 00:39:44,045
Apa? / Entahlah,
ceritakan padaku.
481
00:39:45,781 --> 00:39:47,716
Tak ada yang bisa di ceritakan.
482
00:39:47,817 --> 00:39:52,187
Terlintas begitu saja di benakku.
Itu saja.
483
00:39:53,523 --> 00:39:55,524
Tak ada apa-apa
di antara kalian berdua?
484
00:39:55,625 --> 00:40:00,695
Tidak. Aku harus pergi,
membiarkanmu beristirahat.
485
00:40:00,796 --> 00:40:04,432
Kau memiliki rahasia, Bos? /
Bukankah kita semua begitu?
486
00:40:04,533 --> 00:40:06,367
Aku cuma bilang...
487
00:40:07,903 --> 00:40:10,705
...jika situasinya semakin memburuk
dan kau ingin bicara...
488
00:40:10,806 --> 00:40:12,306
Baiklah.
489
00:40:14,744 --> 00:40:18,947
Yang kau lakukan,
memeriksa keadaanku...
490
00:40:18,948 --> 00:40:23,884
...setiap hari selama beberapa
minggu terakhir, itu...
491
00:40:25,287 --> 00:40:27,188
...itu bantuan yang luar biasa.
492
00:40:29,891 --> 00:40:34,628
Bagus. Aku senang kau
sudah kembali pulih.
493
00:40:34,729 --> 00:40:36,697
Ya.
494
00:40:46,340 --> 00:40:49,842
Sampai bertemu besok. /
Ya.
495
00:40:59,753 --> 00:41:02,589
Sulit berkata-kata di saat
seperti ini.
496
00:41:03,891 --> 00:41:06,793
Banshee adalah kota
seperti kota-kota yang lain.
497
00:41:06,894 --> 00:41:10,596
Dan seperti kota lainnya,
terdapat kegelapan di sini.
498
00:41:12,132 --> 00:41:13,933
Rahasia.
499
00:41:20,808 --> 00:41:23,442
Danny masih terlalu muda
menjadi Walikota...
500
00:41:23,443 --> 00:41:26,011
...dan dia juga terlalu muda
untuk meninggal.
501
00:41:27,581 --> 00:41:32,218
Tapi sesuatu dalam dirinya memaksanya
untuk memperjuangkan keadilan.
502
00:41:33,886 --> 00:41:36,955
Dia terlalu muda atau
bahkan terlalu naif...
503
00:41:37,056 --> 00:41:39,858
...mengira bisa membantu kita
untuk membuat...
504
00:41:39,959 --> 00:41:42,293
...sesuatu yang lebih baik
daripada yang sudah ada.
505
00:41:42,394 --> 00:41:45,731
Sesuatu yang lebih baik
untuk kita dapatkan.
506
00:41:49,602 --> 00:41:51,937
Dia belum cukup mengenal rasa takut...
507
00:41:55,307 --> 00:41:56,974
...ataupun penyesalan.
508
00:42:03,014 --> 00:42:05,450
Atau belas kasih dari kejahatan.
509
00:42:13,725 --> 00:42:17,094
Kebenarannya adalah, seharusnya
kami bertugas minggu lalu...
510
00:42:17,195 --> 00:42:20,765
...tapi Dan orang yang selalu
menyusun kegiatan semacam ini.
511
00:42:20,866 --> 00:42:23,533
Kita semua harus terus
bekerja sekarang...
512
00:42:23,635 --> 00:42:26,436
...mengisi kekosongan yang di tinggalkannya.
513
00:42:28,373 --> 00:42:31,541
Janie, dari lubuk hatiku terdalam...
514
00:42:31,643 --> 00:42:33,777
...kantorku, dan semua
penduduk Banshee...
515
00:42:33,878 --> 00:42:36,045
...kami turut berduka.
516
00:42:44,121 --> 00:42:47,757
Jadi, kembali ke urusan
seperti biasa, ya?
517
00:42:51,561 --> 00:42:56,166
Ya. Terserah apalah itu.
518
00:42:56,267 --> 00:42:58,201
Kau tahu, Job mungkin benar.
519
00:42:58,302 --> 00:43:02,204
Kau pernah pikirkan bagaimana
jika keberuntunganmu menghilang?
520
00:43:02,306 --> 00:43:06,241
Mungkin sudah waktunya kau
memulai perjalanan yang baru.
521
00:43:07,711 --> 00:43:14,049
Dengar, bahkan dengan 20 persen
dari berlian itu, lebih dari cukup...
522
00:43:14,150 --> 00:43:16,919
...untuk kau menentukan
kemana kau akan pergi.
523
00:43:17,020 --> 00:43:20,122
Mencoba mengusirku? /
Ya, mungkin begitu.
524
00:43:20,223 --> 00:43:24,793
Demi kebaikanmu sendiri.
Ayolah, Bung.
525
00:43:24,894 --> 00:43:28,563
Kau sudah pergi sangat jauh
dengan hal Sheriff ini.
526
00:43:28,664 --> 00:43:31,867
Cepat atau lambat, seseorang akan
mencari tahu siapa dirimu.
527
00:43:31,968 --> 00:43:35,537
Atau paling tidak
siapa kau sebenarnya.
528
00:43:37,606 --> 00:43:39,974
Masalahnya adalah...
529
00:43:42,077 --> 00:43:44,378
...hanya Ana yang kupunya.
530
00:43:45,848 --> 00:43:47,749
Aku pergi dari sini...
531
00:43:49,552 --> 00:43:52,553
Entahlah, aku merasa seperti
lenyap atau apalah.
532
00:43:52,654 --> 00:43:57,058
Kau mulai dari awal. Ini biasa terjadi
pada kondisi sepertimu.
533
00:43:57,159 --> 00:43:59,293
Tak semudah itu. /
Mungkin.
534
00:43:59,394 --> 00:44:03,231
Mungkin kau tak tahu arti "mudah"
saat kau melihatnya.
535
00:44:05,767 --> 00:44:08,301
Bangkunya ada yang duduk?
536
00:44:08,403 --> 00:44:10,237
Tidak, kau boleh mendudukinya.
537
00:44:10,338 --> 00:44:12,272
Belum pernah melihatmu sebelumnya.
538
00:44:12,374 --> 00:44:15,175
Kau dari sekitar sini? /
Aku tak sering keluar rumah.
539
00:44:15,276 --> 00:44:19,513
Kau punya Chivas 25? /
Tentu saja.
540
00:44:19,614 --> 00:44:21,614
Hari yang berat?
541
00:44:23,385 --> 00:44:25,518
Sudah agak baikan.
542
00:44:33,160 --> 00:44:34,660
Kau tinggal dekat sini?
543
00:44:37,731 --> 00:44:42,334
Sekitar...
40 meter dari sini.
544
00:44:42,436 --> 00:44:44,670
Dekat sekali.
545
00:44:44,772 --> 00:44:47,573
Kau takkan bilang itu jika
belum pernah melihatnya.
546
00:44:49,075 --> 00:44:52,381
Mari kita pergi
melihat tempatmu.
547
00:46:07,051 --> 00:46:10,420
Doakanlah aku, Bapa.
karena aku telah berdosa.
548
00:46:11,722 --> 00:46:15,916
Agent Racine.
Cepat sekali kau kembali?
549
00:46:16,560 --> 00:46:18,862
Aku berlumuran dosa.
550
00:46:20,163 --> 00:46:22,999
Kedatanganmu sangat mengganggu.
551
00:46:24,067 --> 00:46:27,904
Kukira kau menikmati percakapan kita.
552
00:46:29,106 --> 00:46:34,811
Saat aku semakin tua, aku menemukan
sedikit sekali yang bisa aku nikmati.
553
00:46:34,912 --> 00:46:37,346
Ya Tuhan, Bapa.
Suasana hatimu sedang tak bagus.
554
00:46:37,447 --> 00:46:41,017
Saudaraku mati. Aku sedang menunggumu
menemukan jasadnya.
555
00:46:41,118 --> 00:46:46,055
Aku sebenarnya berharap menemukan
tubuhnya, sedang makan dan buang air...
556
00:46:46,056 --> 00:46:48,924
...dan sembuh dari dua luka tembak.
557
00:46:49,026 --> 00:46:54,429
Obsesimu ini tak bagus untuk
kesehatanmu yang mulai memburuk.
558
00:46:54,531 --> 00:46:56,932
Kau tak bisa membunuh
orang yang telah mati.
559
00:46:57,033 --> 00:47:00,802
Kematian bukanlah hal buruk
bagi seorang pria.
560
00:47:02,338 --> 00:47:05,140
Aku tak tahu bagaimana bisa kau
sebut dirimu Hamba Tuhan...
561
00:47:05,141 --> 00:47:07,643
...saat kau bersembunyi dari Iblis.
562
00:47:07,744 --> 00:47:11,156
Aku telah melihat rasa sakit dan penderitaan
yang mungkin tak bisa kau percaya.
563
00:47:12,915 --> 00:47:15,950
Dan aku telah menemukan Tuhan
di penjuru dunia...
564
00:47:16,052 --> 00:47:19,154
...yang mana kau tak menghormati-Nya.
565
00:47:19,255 --> 00:47:21,756
Jadi, jangan datang
ke Gerejaku...
566
00:47:21,857 --> 00:47:24,959
...dengan moralmu yang
seperti anak SD.
567
00:47:25,060 --> 00:47:27,327
Benar atau salah,
baik atau jahat...
568
00:47:27,429 --> 00:47:29,697
...itu cuma kata-kata.
569
00:47:29,798 --> 00:47:33,500
Kata-kata yang di buat oleh
orang kecil yang ketakukan...
570
00:47:33,602 --> 00:47:37,504
...sepertimu yang tak
bisa membayangkan...
571
00:47:37,606 --> 00:47:41,975
...kekacauan dan kesuraman
dari Yang Mahakuasa sebenarnya.
572
00:47:43,010 --> 00:47:44,978
Baiklah.
573
00:47:46,581 --> 00:47:48,815
Perkataan yang bagus.
574
00:47:54,189 --> 00:47:57,191
Aku datang mencarinya, Pastor.
575
00:47:57,292 --> 00:48:04,330
Dan kau bersamanya.
Kau dengar?
576
00:48:07,001 --> 00:48:10,003
Kau dengar aku?!
577
00:48:10,104 --> 00:48:12,472
Tak ada seorang pun di sana.
578
00:48:12,573 --> 00:48:14,507
Ya.
579
00:48:14,608 --> 00:48:17,176
Katakan itu pada mereka.
580
00:48:17,180 --> 00:49:40,000
Black Kupi - 2014
(@topanpr)