1 00:00:23,959 --> 00:00:26,493 Kau dan Anastasia. 2 00:00:26,594 --> 00:00:28,662 Kurasa dia tahu. / Dia tak tahu. 3 00:00:28,763 --> 00:00:30,664 Kau akan menderita. 4 00:00:33,634 --> 00:00:35,203 Tarik nafas. 5 00:00:43,177 --> 00:00:45,211 Kau pura-pura jadi Polisi sekarang? 6 00:00:55,622 --> 00:00:57,090 Astaga. 7 00:01:06,065 --> 00:01:08,601 Siapa itu? 8 00:01:09,769 --> 00:01:11,871 Siapa itu? 9 00:01:12,939 --> 00:01:14,306 Ini aku. 10 00:01:17,443 --> 00:01:21,413 Tak apa. Tak apa. Ini aku. 11 00:01:30,856 --> 00:01:32,624 Brengsek. 12 00:01:34,159 --> 00:01:35,927 Hei. / Hei. 13 00:01:38,664 --> 00:01:40,331 Kau kacau sekali. 14 00:01:41,767 --> 00:01:43,668 Ya, beginilah. 15 00:01:46,939 --> 00:01:49,607 Mereka sudah temukan Rabbit? / Belum. 16 00:01:49,708 --> 00:01:52,343 Jika dia tak mati... / Aku tahu. 17 00:01:54,413 --> 00:01:57,548 Yang kau lakukan untuk Max... / Aku melakukannya untukmu. 18 00:01:57,649 --> 00:01:59,683 Aku tahu. 19 00:02:03,621 --> 00:02:07,490 Gordon? / Dia tak mengizinkanku menemui mereka. 20 00:02:12,496 --> 00:02:13,997 Kita bisa melewati hal ini. 21 00:02:16,200 --> 00:02:18,535 Aku ingin keluargaku kembali. 22 00:02:18,636 --> 00:02:22,906 Anna, akan selalu menjadi bagian dari diriku. 23 00:02:23,007 --> 00:02:25,908 Tapi aku sudah lama berhenti menjadi dirinya. 24 00:02:26,009 --> 00:02:30,580 Carrie Hopewell. Kau sungguh mengira itukah dirimu? 25 00:02:30,581 --> 00:02:32,815 Sejujurnya aku sudah tak tahu lagi. 26 00:02:34,685 --> 00:02:36,686 Tapi mereka anak-anakku. 27 00:02:43,359 --> 00:02:47,362 Pemeriksaan akan berlangsung dan cuma Tuhan yang tahu bagaimana semua ini akan berakhir. 28 00:02:47,363 --> 00:02:49,231 Sekarang mereka tahu siapa aku... 29 00:02:49,332 --> 00:02:51,867 ...tapi kau tak harus membeberkan samaranmu. 30 00:02:53,937 --> 00:02:56,605 Kurasa sudah saatnya kau menghilang. 31 00:02:57,940 --> 00:03:00,842 Aku sudah menghilang selama 15 tahun. 32 00:03:50,458 --> 00:03:52,960 Saat kau tak ada di rumah pagi ini, aku jadi khawatir. 33 00:03:54,228 --> 00:03:56,096 Aku minta maaf. 34 00:04:00,501 --> 00:04:05,505 Kau tahu, sangat mudah tinggal berjalan ke sana dan meminta maaf. 35 00:04:05,606 --> 00:04:09,675 Dan selama aku mengatakan yang sejujurnya, mungkin aku bisa kembali ke ranjangku malam ini. 36 00:04:09,677 --> 00:04:12,612 Kukira kau sudah nyaman dengan keputusanmu untuk pergi. 37 00:04:14,048 --> 00:04:16,483 Aku membunuh Walikota itu. 38 00:04:16,584 --> 00:04:19,752 Kau tak tahu dia ada di sana, begitu juga aku. 39 00:04:19,853 --> 00:04:21,554 Kau sungguh tak tahu dia ada di sana? 40 00:04:21,655 --> 00:04:25,191 Aku tak pernah bohong padamu, Rebecca, dan aku takkan memulainya sekarang. 41 00:04:26,727 --> 00:04:29,295 Kau memilih duniaku, harusnya kau tahu akan ada korban jiwa. 42 00:04:29,296 --> 00:04:30,930 Jika kau tak bisa menerima hal itu, maka... 43 00:04:30,931 --> 00:04:33,432 ...mungkin kau harus kembali ke ladang. 44 00:04:48,748 --> 00:04:52,884 Baiklah. / Baiklah apa? 45 00:05:02,661 --> 00:05:05,430 Baiklah, kita pulang. 46 00:05:39,635 --> 00:05:43,069 Apa kau bisa agak cepatan sedikit? 47 00:05:43,171 --> 00:05:46,039 Aku baru pulih dari luka tembak. 48 00:05:46,141 --> 00:05:49,209 Itu benar, kau kena tembak karena kau lamban sekali. 49 00:05:49,310 --> 00:05:52,179 Berapa kali kau boleh menguburkan orang yang sama? 50 00:05:52,180 --> 00:05:56,183 Kita takkan di sini jika kalian mau gali lubang yang lebih dalam saat pertama kali. 51 00:05:56,184 --> 00:05:58,284 Diam dan angkat kakinya. 52 00:05:59,453 --> 00:06:01,487 Bangkai ini bahkan tak punya kaki. 53 00:08:01,805 --> 00:08:04,440 Agen Racine? Dean Xavier. 54 00:08:04,541 --> 00:08:06,342 Kau sampai dengan cepat. 55 00:08:06,443 --> 00:08:08,478 Tak cukup cepat. 56 00:08:09,780 --> 00:08:11,313 Apa yang kau punya untukku? 57 00:08:11,414 --> 00:08:14,884 Kita punya beberapa mayat di sini. 58 00:08:17,287 --> 00:08:19,655 Kami sudah mendapatkan identitas kedua mayat ini. 59 00:08:19,756 --> 00:08:22,958 Charles Randall dan Delmont Munson. 60 00:08:23,059 --> 00:08:27,329 Pentingkah itu untukku? / Tidak, mereka warga lokal. 61 00:08:27,430 --> 00:08:29,531 Tapi ada mayat ketiga yang kami temukan. 62 00:08:29,632 --> 00:08:33,268 Giginya hilang, jarinya di sayat. Tapi dua hari setelah kami bawa kemari... 63 00:08:33,269 --> 00:08:36,037 ...seseorang menerobos masuk dan mencuri mayatnya. 64 00:08:36,138 --> 00:08:38,473 Maaf, tak boleh merokok di sini. 65 00:08:42,144 --> 00:08:44,212 Untungnya kami bisa mendapatkan beberapa sampel DNA... 66 00:08:44,213 --> 00:08:45,947 ...dari pakaian yang terkubur bersamanya. 67 00:08:46,048 --> 00:08:47,448 Aku sudah mengirimkannya. 68 00:08:47,549 --> 00:08:50,151 Kau tunjukkan ini padaku, kenapa? 69 00:08:51,653 --> 00:08:54,655 Kurasa, mungkin ini ada hubungannya. 70 00:08:57,392 --> 00:09:02,896 Sudah berapa lama mayat-mayat ini, tiga-empat bulan? 71 00:09:02,997 --> 00:09:06,400 Forensik memperkirakan sekitar 16-17 minggu. 72 00:09:06,501 --> 00:09:12,039 Jadi, jauh sebelum Rabbit tiba di sini dan semua orang mulai baku tembak. 73 00:09:12,140 --> 00:09:14,809 Ya, tapi ada hal lain yang terjadi di sini. 74 00:09:14,909 --> 00:09:16,910 Kedua orang ini bekerja pada Kai Proctor. 75 00:09:17,011 --> 00:09:20,647 Maaf, aku lupa namamu. / Xavier, Dean Xavier. 76 00:09:20,748 --> 00:09:24,251 Agen Xavier, aku kemari bukan untuk membersihkan semua kekacauanmu. 77 00:09:24,352 --> 00:09:26,186 Cuma satu. 78 00:09:44,538 --> 00:09:48,541 Deputi Emmett Yawners. Deputi Brock Lotus. 79 00:09:48,642 --> 00:09:51,543 Deputi Siobhan Kelly. 80 00:09:58,551 --> 00:10:00,586 Lucas Hood. 81 00:10:10,764 --> 00:10:13,164 Saudara sekalian, aku Agen Khusus Jim Racine. 82 00:10:13,266 --> 00:10:15,868 Kalian semua tahu Agen Xavier. Aku beritahu bagaimana hal ini berlangsung. 83 00:10:15,968 --> 00:10:19,170 Ini adalah pemeriksaan tertutup Federal. 84 00:10:19,171 --> 00:10:21,907 Yang mana kalian akan memberi kesaksian di bawah sumpah... 85 00:10:21,908 --> 00:10:26,144 ...karena kalian tahu, bersumpah di atas Alkitab membuat orang berkata jujur. 86 00:10:26,145 --> 00:10:28,645 Kalian punya hak untuk di dampingi Pengacara. 87 00:10:28,647 --> 00:10:30,848 Dan harus kuberitahu, jika kalian mempergunakan hak tersebut... 88 00:10:30,849 --> 00:10:33,751 ...kalian akan langsung aku curigai. 89 00:10:34,954 --> 00:10:37,488 Aku akan panggil kalian satu persatu, menjawab pertanyaan. 90 00:10:37,589 --> 00:10:39,791 Jika jawaban kalian memuaskanku... 91 00:10:39,792 --> 00:10:42,259 ...mungkin ini terakhir kalinya kita saling bertatap muka. 92 00:10:42,360 --> 00:10:48,433 Aku mengerti Walikota kalian baru saja mendapat musibah, di ledakkan. 93 00:10:50,101 --> 00:10:54,472 Ada "sesuatu" di kota ini. Aku sudah meminta Tn. Hopewell... 94 00:10:54,473 --> 00:10:57,441 ...untuk menjadi saksi dalam pemeriksaan ini. 95 00:10:57,542 --> 00:10:59,709 Dikarenakan dia suaminya Ny. Hopewell... 96 00:10:59,710 --> 00:11:02,179 ...penilaiannya takkan cukup objektif. 97 00:11:02,280 --> 00:11:05,615 Tapi karena dia berperan dalam penyelesaian pemeriksaan ini... 98 00:11:05,616 --> 00:11:09,219 ...dan karena semua orang di kota ini kelihatannya saling berhubungan... 99 00:11:09,220 --> 00:11:12,823 ...dalam beberapa hal satu sama lain, aku akan mengizinkannya. 100 00:11:14,058 --> 00:11:15,959 Ada pertanyaan? 101 00:11:19,464 --> 00:11:21,965 Tidak? Baiklah. 102 00:11:23,568 --> 00:11:25,802 Mari kita mulai. 103 00:12:04,273 --> 00:12:06,508 Sebutkan namamu untuk di rekam. 104 00:12:06,609 --> 00:12:08,243 Lucas Hood. 105 00:12:08,344 --> 00:12:12,080 Kau Sheriff-nya? / Benar. 106 00:12:12,181 --> 00:12:14,816 Baiklah, Sheriff Hood... 107 00:12:14,917 --> 00:12:18,620 ...ceritakan kapan pertama kali kau bertemu dengan Tn. Rabbit. 108 00:12:18,721 --> 00:12:21,255 Beberapa anak buahnya menembaki Cadi. 109 00:12:25,260 --> 00:12:27,194 Dan kau tak membunuh mereka? 110 00:12:27,295 --> 00:12:29,430 Tidak. / Lalu siapa yang melakukannya? 111 00:12:35,370 --> 00:12:36,770 Tidak tahu. 112 00:12:38,240 --> 00:12:40,007 Dan Rabbit ada di sana? 113 00:12:40,108 --> 00:12:44,545 Apa yang kau inginkan, Rabbit? / Jadi wajah terakhir yang akan kau lihat. 114 00:12:44,646 --> 00:12:49,350 Ya. Pada saat itu, aku tak tahu dia itu siapa. 115 00:12:49,451 --> 00:12:51,618 Jadi, untuk jelasnya... 116 00:12:51,719 --> 00:12:54,788 ...selama hidupmu, sebelum kejadian pada bulan itu... 117 00:12:54,789 --> 00:12:58,992 ...kau tak pernah bertemu atau bicara ataupun berurusan... 118 00:12:58,993 --> 00:13:00,493 ...dengan Gangster bernama Rabbit? 119 00:13:00,494 --> 00:13:01,728 Benar. 120 00:13:01,829 --> 00:13:06,833 Tapi dia menghabiskan seribu peluru, kehilangan tiga orang untuk membunuhmu. 121 00:13:06,935 --> 00:13:09,001 Tahu kenapa? / Tak tahu. 122 00:13:09,103 --> 00:13:12,905 Kau tetap dengan ceritamu? / Ya. 123 00:13:13,006 --> 00:13:17,143 Ny. Hopewell, bisa kau jelaskan hubunganmu dengan Sheriff? 124 00:13:17,244 --> 00:13:20,380 Entahlah. Dekat, kurasa. 125 00:13:20,481 --> 00:13:23,743 Itu tak terlalu menjelaskan. 126 00:13:23,744 --> 00:13:27,179 Kau bercinta dengannya? / Maaf? 127 00:13:27,180 --> 00:13:28,921 Maafkan bahasaku. 128 00:13:29,022 --> 00:13:32,725 Apa kau terlibat dalam hubungan seksual bersama Sheriff? 129 00:13:32,826 --> 00:13:35,160 Tentu saja tidak. 130 00:13:36,463 --> 00:13:40,299 Berdasarkan pengalamanku, saat seorang pria mau menempatkan dirinya dalam bahaya... 131 00:13:40,300 --> 00:13:43,802 ...aku cukup yakin pasti ada sedikit seks dalam hal itu. 132 00:13:43,903 --> 00:13:47,973 Jadi, hanya memperjelas... 133 00:13:49,209 --> 00:13:51,666 ...kau tak bercinta dengannya? 134 00:13:53,846 --> 00:13:55,247 Tidak. 135 00:13:55,348 --> 00:13:58,083 Dia bilang padaku bahwa Ayahnya adalah Gangster... 136 00:13:58,183 --> 00:14:00,585 ...dia bersembunyi dari Ayahnya bertahun-tahun. 137 00:14:00,686 --> 00:14:03,521 Lalu kemudian Ayahnya menemukannya. 138 00:14:03,623 --> 00:14:07,191 Selain meminta bantuanmu, dia meminta kau merahasiakannya? 139 00:14:07,292 --> 00:14:09,160 Ya. / Bahkan dari Suaminya? 140 00:14:10,863 --> 00:14:13,498 Ya. / Kau melakukannya? 141 00:14:15,033 --> 00:14:16,200 Ya. 142 00:14:16,301 --> 00:14:21,239 Kembali di saat sebelum kau kabur... 143 00:14:21,340 --> 00:14:23,508 ...ada opini umum pada organisasi kriminal... 144 00:14:23,609 --> 00:14:27,978 ...bahwa kau adalah bagian dari organisasi. 145 00:14:30,815 --> 00:14:32,616 Apa itu ada pertanyaannya? 146 00:14:32,717 --> 00:14:34,685 Tidak. 147 00:14:37,622 --> 00:14:39,556 Sama sekali tak ada pertanyaan. 148 00:14:39,658 --> 00:14:41,659 Saat dia menahanmu di sana selama beberapa jam... 149 00:14:41,760 --> 00:14:44,795 ...dia pastinya mengatakan sesuatu. / Dia mengatakan banyak hal. 150 00:14:51,202 --> 00:14:53,836 Sheriff Hood? 151 00:14:56,307 --> 00:14:58,275 Sheriff Hood? 152 00:14:58,376 --> 00:15:02,546 Maaf? / Aku bertanya apa saja yang di katakannya. 153 00:15:04,048 --> 00:15:06,683 Apa yang Rabbit bicarakan? 154 00:15:08,652 --> 00:15:12,621 Kau mengambil satu-satunya Putriku dariku. 155 00:15:12,723 --> 00:15:15,725 Tak ada kata yang bisa menggambarkan rasa sakit itu. 156 00:15:21,531 --> 00:15:24,233 Maaf, aku... 157 00:15:24,334 --> 00:15:29,471 Aku belum pulih 100%. Ya... 158 00:15:29,573 --> 00:15:33,275 Dia bicara bahasa Rusia. / Ukraina. 159 00:15:34,377 --> 00:15:36,945 Ya, bahasa yang tak kumengerti. 160 00:15:37,046 --> 00:15:42,317 Beralih ke urusan di Pengolahan Logam. 161 00:15:42,418 --> 00:15:46,588 Apa itu? / Kami tahu mereka menahan Sheriff Hood. 162 00:15:48,290 --> 00:15:50,658 Dan dia akan di bunuh jika kami tak bertindak. 163 00:15:50,760 --> 00:15:53,528 Aku mengerti. Siapa yang bilang itu? / Ny. Hopewell. 164 00:15:54,697 --> 00:15:57,632 Kau percaya kata-katanya? / Dia sangat meyakinkan. 165 00:16:00,603 --> 00:16:02,270 Dia bilang punya masa lalu dengan Rabbit... 166 00:16:02,271 --> 00:16:04,071 ...menjelaskan mengapa dia menculik Putranya... 167 00:16:04,072 --> 00:16:06,474 ...lalu Sheriff Hood menukar dirinya untuk anak itu. 168 00:16:06,575 --> 00:16:09,376 Kau sering berperang bersama warga sipil sebagai bantuan? 169 00:16:09,477 --> 00:16:11,846 Ada faktor yang memperbolehkan itu. Kami harus segera bergerak. 170 00:16:15,516 --> 00:16:19,519 Entahlah. 13-14 orang. Aku tak menghitungnya. 171 00:16:19,621 --> 00:16:22,990 Mereka semua memakai senjata mesin. Aku bahkan tak bisa dengar suaraku. 172 00:16:25,460 --> 00:16:30,096 Dua peluru menghujam rompiku. Kemudian satu di kakiku. 173 00:16:31,499 --> 00:16:34,167 Kami tak tahu mereka memakai senjata berat. 174 00:16:36,837 --> 00:16:39,973 Ada satu orang di atas memberikan tembakan perlindungan dengan senjata mesin. 175 00:16:41,376 --> 00:16:43,977 Siapa yang merobohkannya? / Ny. Hopewell. 176 00:16:46,947 --> 00:16:48,248 Ny. Hopewell. 177 00:16:50,017 --> 00:16:51,151 Ny. Hopewell. 178 00:16:53,553 --> 00:16:57,723 Dua tembakan, satu di dada, satu lagi di dekat leher. 179 00:16:57,825 --> 00:17:02,528 Pastinya sulit untukmu menembak Ayahmu sendiri. 180 00:17:02,629 --> 00:17:04,530 Selamat tinggal, Ayah. 181 00:17:06,700 --> 00:17:09,535 Dia menculik Putraku dan mengancam keluargaku. 182 00:17:09,636 --> 00:17:12,672 Ayahku orang jahat dan tak waras. 183 00:17:12,773 --> 00:17:15,174 Tidak, dia tak begitu. 184 00:17:18,812 --> 00:17:23,415 Dia jahat dan sinting. Dia tak mati. 185 00:17:23,516 --> 00:17:27,219 Aku menembaknya dengan tepat. / Kurasa itu adalah mayatnya... 186 00:17:27,220 --> 00:17:28,854 ...yang bangkit dan keluar dari gedung itu. 187 00:17:28,855 --> 00:17:31,589 Aku melihatnya roboh, dia tak mungkin selamat. 188 00:17:31,691 --> 00:17:33,257 Dan jika... / Dia tak mati! 189 00:18:07,058 --> 00:18:11,094 Biasanya kami memeriksa kesaksian selama seminggu. 190 00:18:11,195 --> 00:18:13,964 Tapi aku telah belajar selama melakukan hal ini... 191 00:18:14,065 --> 00:18:18,669 ...omong kosong tetaplah omong kosong, tak peduli selama apa. 192 00:18:18,770 --> 00:18:21,037 Kurasa hari ini sudah cukup. 193 00:18:22,240 --> 00:18:24,207 Untungnya setelah bertahun-tahun melakukan hal ini... 194 00:18:24,208 --> 00:18:28,245 ...aku telah mendapatkan ketenangan untuk menerima sesuatu yang tak bisa kurubah. 195 00:18:31,215 --> 00:18:33,250 Kurasa kita semua sepakah bahwa kalian memperlihatkan... 196 00:18:33,251 --> 00:18:38,287 ...beberapa penilaian yang buruk. Di saat yang sama... 197 00:18:38,389 --> 00:18:41,858 ...sekelompok penjahat sedang mempersiapkan usahanya di kotamu. 198 00:18:41,958 --> 00:18:44,360 Nekat dan sebagainya. 199 00:18:44,461 --> 00:18:47,329 Intinya adalah... 200 00:18:47,431 --> 00:18:49,932 ...kota ini membutuhkan Departemen Sheriff-nya. 201 00:18:51,101 --> 00:18:55,204 Lucas Hood, kau sedang tak bertugas di malam itu. 202 00:18:55,305 --> 00:18:57,539 Kau telah menyerahkan senjata dan lencanamu... 203 00:18:57,640 --> 00:19:01,410 ...dan kau menjadi warga sipil yang membahayakan. 204 00:19:01,511 --> 00:19:05,114 Sejauh yang kutahu, kau tak menembak siapapun. 205 00:19:05,215 --> 00:19:07,482 Karena itu, aku tak punya apa-apa untuk menghukummu. 206 00:19:10,353 --> 00:19:12,454 Selamat, kau menjadi Sheriff lagi. 207 00:19:16,025 --> 00:19:18,226 Deputi Lotus. 208 00:19:19,161 --> 00:19:21,563 Kau yang berwenang di malam itu. 209 00:19:21,664 --> 00:19:25,266 Dengan demikian, kau yang akan aku korbankan. 210 00:19:26,769 --> 00:19:29,203 Tapi kau juga tertembak saat mencoba menyelamatkan rekanmu. 211 00:19:29,305 --> 00:19:30,738 Yang membuatmu seperti pahlawan. 212 00:19:30,839 --> 00:19:36,311 18 bulan masa percobaan dan surat teguran untukmu. 213 00:19:36,412 --> 00:19:38,146 Kau serius? Kau tak bisa datang kemari... 214 00:19:38,247 --> 00:19:40,815 Kau ingin naik jabatan, sebaiknya kau terima ini. 215 00:19:40,916 --> 00:19:43,051 Pelanggaran protokol akan membuatmu di sidang pidana. 216 00:19:43,152 --> 00:19:46,420 Aku tak tahu bagaimana... / Kau menang lotre dariku hari ini! 217 00:19:46,521 --> 00:19:49,222 Jika kau pintar, sebaiknya tutup mulutmu. 218 00:19:50,659 --> 00:19:53,360 Deputi Yawners dan Kelly, 12 bulan masa percobaan. 219 00:19:53,462 --> 00:19:57,164 Salah satu dari kalian melakukan protes di kantorku dan kau akan jadi pengangguran. 220 00:19:59,033 --> 00:20:02,569 BSD akan berada dibawah pengawasan Federal selama dua tahun ke depan. 221 00:20:02,670 --> 00:20:05,205 Setiap penangkapan, panggilan, surat tilang... 222 00:20:05,306 --> 00:20:06,873 ...akan jadi subyek pemeriksaanku. 223 00:20:06,874 --> 00:20:09,876 Sebaiknya kalian pastikan melakukan semuanya sesuai aturan. 224 00:20:22,723 --> 00:20:24,757 Aku harus pergi. Aku sudah terlambat. 225 00:20:28,028 --> 00:20:31,664 Bagaimana bisa kau bebaskan mereka begitu? Masih ada dua warga sipil! 226 00:20:31,765 --> 00:20:34,300 Bartendernya punya catatan kriminal. Kau bahkan tak mendakwa mereka. 227 00:20:34,401 --> 00:20:37,503 Penjahat lokal urusannya Sheriff, bukan urusanku. 228 00:20:37,604 --> 00:20:39,505 Kenapa mereka beda dengan Ny. Hopewell? 229 00:20:39,606 --> 00:20:43,575 Karena mereka bukan Putrinya Gembong Penjahat Ukraina. 230 00:20:43,676 --> 00:20:46,879 Kantor Kejaksaan A.S. menunjukmu... 231 00:20:46,980 --> 00:20:49,748 ...untuk memimpin pemeriksaan secara penuh... / Astaga. 232 00:20:49,849 --> 00:20:53,485 Xavier, ada ikan yang lebih besar untuk kugoreng. / Ikanmu sudah mati! 233 00:20:53,586 --> 00:20:55,754 Kau sangat terobsesi menemukan Rabbit dan kau kehilangan akal sehat... 234 00:20:55,855 --> 00:20:58,456 Dia tak mati! Apa ada mayat lain yang bisa kau tunjukkan padaku? 235 00:20:58,558 --> 00:21:00,692 Ada malapetaka di tangannya Rabbit... 236 00:21:00,793 --> 00:21:03,261 ...dan kau mau aku buang-buang waktu di kota kecil penuh rahasia ini? 237 00:21:03,362 --> 00:21:05,263 Bagaimana kau akan jelaskan yang kau lakukan di sana ke Washington? 238 00:21:05,364 --> 00:21:06,964 Itu takkan berhasil. / Ini Banshee, Pennsylvania! 239 00:21:07,066 --> 00:21:11,802 Tak ada yang peduli! / Lepaskan aku. 240 00:21:20,279 --> 00:21:22,613 Dengar, aku akan segera mati, Xavier. 241 00:21:24,482 --> 00:21:27,051 Kankerku sudah sangat parah. 242 00:21:29,320 --> 00:21:31,789 Tapi akan kuluangkan sedikit waktuku... 243 00:21:31,890 --> 00:21:36,427 ...di planet ini, mengetahui bajingan itu tak melakukannya. 244 00:21:40,565 --> 00:21:42,933 Dan apapun masalah yang belum di selesaikannya di sini... 245 00:21:43,034 --> 00:21:48,439 ...aku ingin mereka baik-baik saja, jadi dia bisa menemukan mereka saat dia sudah siap. 246 00:21:50,341 --> 00:21:54,878 Kau menggunakan mereka sebagai umpan? / Itulah yang kau lakukan pada ikan kecil. 247 00:21:54,979 --> 00:21:57,547 Ini kasusku. 248 00:21:57,648 --> 00:22:04,287 Tidak, kasusmu adalah Proctor, yang entah bagaimana... 249 00:22:04,388 --> 00:22:08,257 ...jadi satu-satunya orang yang tak terlibat dalam pertunjukan ini. 250 00:22:10,294 --> 00:22:12,062 Menurutku, Agent Xavier... 251 00:22:12,162 --> 00:22:16,932 ...kesalahanmu menangani hal ini telah mengakibatkan banyak mayat... 252 00:22:17,033 --> 00:22:21,003 ...dan jumlah yang cukup serius 253 00:22:21,105 --> 00:22:27,843 Apa yang kau bicarakan? / Kau bisa hancur karena ini... 254 00:22:27,944 --> 00:22:30,178 ...atau kau menerima penugasan kembali. 255 00:22:31,481 --> 00:22:33,548 Sial, aku terlambat. 256 00:22:36,486 --> 00:22:38,453 Kemasi tasmu... 257 00:22:39,856 --> 00:22:42,324 ...kau akan menerima perintah baru malam ini. 258 00:22:45,995 --> 00:22:48,063 Ny. Hopewell. 259 00:22:48,664 --> 00:22:52,467 Sebagai warga sipil, kau tak tunduk pada Statuta Federal... 260 00:22:52,568 --> 00:22:54,869 ...seperti Penegak Hukum yang telah di sumpah itu. 261 00:22:54,970 --> 00:22:58,206 Jadi aku menyerahkan kasusmu ke Kejaksaan. 262 00:22:58,307 --> 00:23:01,376 Kau akan di dakwa dengan kepemilikan senjata api... 263 00:23:01,477 --> 00:23:04,211 ...dan mengganggu pekerjaan Polisi. 264 00:23:04,312 --> 00:23:07,148 Dan tuduhan lainnya yang bisa mereka... 265 00:23:07,249 --> 00:23:10,118 ...kaitkan dengan keterlibatanmu pada malam itu. 266 00:23:10,218 --> 00:23:14,388 Mereka menculik Putraku. / Kecuali... 267 00:23:14,489 --> 00:23:20,494 ...jika kau bisa memberitahukan di mana Ayahmu bersembunyi. 268 00:23:21,663 --> 00:23:23,631 Jika kau membantu penyelidikanku... 269 00:23:23,731 --> 00:23:27,535 ...mungkin aku bisa temukan cara melenyapkan dakwaan tersebut. 270 00:23:27,636 --> 00:23:30,737 Jika aku tahu di mana dia, kau kira aku akan memberitahumu? 271 00:23:30,838 --> 00:23:33,106 Setelah semua yang kudengar di sana... 272 00:23:33,208 --> 00:23:37,077 ...aku tak tahu apa yang kau lakukan ataupun tidak. 273 00:23:37,178 --> 00:23:39,545 Dasar kau bajingan. 274 00:23:41,482 --> 00:23:43,910 Aku takkan ladeni itu. 275 00:23:45,953 --> 00:23:47,787 Semoga beruntung di Pengadilan. 276 00:23:51,692 --> 00:23:56,162 Gordon. / Bagaimana kakimu? 277 00:23:56,263 --> 00:23:58,164 Sudah agak baikan. 278 00:24:00,634 --> 00:24:03,936 Kau percaya ini? / Apa, setelah semuanya... 279 00:24:04,037 --> 00:24:06,172 ...kau tak tak bisa percaya hal ini? 280 00:24:06,273 --> 00:24:10,976 Gordon, maafkan aku. Aku tahu keluargamu mendapat banyak musibah. 281 00:24:12,378 --> 00:24:15,948 Dengar, jika ada yang bisa ku lakukan... / Mungkin ada. 282 00:24:20,353 --> 00:24:22,487 Aku ingin kau mengawasi Hood. 283 00:24:22,589 --> 00:24:25,757 Sesuatu yang tak biasa, aku ingin jadi orang pertama yang kau beritahu. 284 00:24:25,858 --> 00:24:29,261 Itu bisa segala hal. / Itulah maksudku. 285 00:24:29,362 --> 00:24:31,830 Sekarang kau boleh kembali. 286 00:25:53,010 --> 00:25:55,311 Kau akan pakai kembali lencananya atau tidak? 287 00:25:55,412 --> 00:25:57,880 Aku tak ingin membuat marah siapapun. 288 00:25:57,981 --> 00:26:03,352 Setelah semua yang kami lalui untuk membawamu kembali, sebaiknya kau pakai itu. 289 00:26:05,021 --> 00:26:07,656 Hei. / Ya? 290 00:26:07,757 --> 00:26:11,927 Terima kasih. / Ya... 291 00:26:12,028 --> 00:26:14,930 ...kita lihat berapa lama kau bisa menjauhi masalah kali ini. 292 00:26:18,535 --> 00:26:20,969 Kita baru saja menghindar dari gigitan FBI... 293 00:26:20,970 --> 00:26:24,039 ...dan yang pertama kita lakukan adalah merampok mobil lapis baja? 294 00:26:24,040 --> 00:26:26,274 Berhenti mengoceh dan buka pintunya. 295 00:26:27,710 --> 00:26:30,011 Putar mobilnya! 296 00:26:42,057 --> 00:26:43,891 Ayolah, sayang. 297 00:26:50,899 --> 00:26:52,433 Baiklah, mari lakukan. 298 00:26:59,107 --> 00:27:01,942 Waktunya. / Baiklah, kau duluan. 299 00:27:04,312 --> 00:27:06,546 Apa yang terjadi? / Kita di bajak. 300 00:27:19,660 --> 00:27:21,060 Tarik dia. 301 00:27:23,330 --> 00:27:25,098 Mampus aku. 302 00:27:30,004 --> 00:27:31,337 Dasar keparat! 303 00:27:39,780 --> 00:27:40,813 Kau mengenai mereka? 304 00:27:49,355 --> 00:27:51,123 Ana, tetap mendekat. 305 00:27:51,224 --> 00:27:53,158 Apa? Jangan pernah memikirkan hal itu. 306 00:27:53,259 --> 00:27:55,227 Kita tak punya waktu lagi. Sial! 307 00:27:55,328 --> 00:27:57,630 Apa yang di lakukannya? 308 00:27:57,731 --> 00:27:59,264 Dasar sialan! 309 00:28:00,800 --> 00:28:03,868 Kembali kemari. Di depan ada persimpangan. 310 00:28:03,970 --> 00:28:08,440 Aku putar mobilnya dalam tiga, dua, satu. 311 00:28:24,723 --> 00:28:27,892 Hai. / Hai. 312 00:28:30,896 --> 00:28:33,797 Aku yakin sekali ini warna yang paling jelek. 313 00:28:33,898 --> 00:28:36,267 Kau suka ini? / Tidak. Cari yang lebih bagus. 314 00:28:36,368 --> 00:28:38,802 Kurasa ini akan membuatku seksi. 315 00:28:38,903 --> 00:28:41,238 Cocok sekali dengan rambutmu. / Kacamatanya sempurna. 316 00:28:41,340 --> 00:28:43,040 Tidak, tidak. Kau sudah gila. 317 00:28:43,141 --> 00:28:45,476 Cowok-cowok akan menyukainya. / Nenekku yang pas memakai itu. 318 00:28:45,577 --> 00:28:48,679 Oh, sebenarnya aku suka ini. 319 00:28:48,780 --> 00:28:50,948 Ini keren. / Ini bagus. 320 00:28:51,048 --> 00:28:52,950 Ya, aku suka. / Kau ambil saja. 321 00:28:53,050 --> 00:28:56,687 Entahlah, kurasa aku tak membutuhkannya. 322 00:28:57,689 --> 00:29:01,124 Ya. / Baiklah, kurasa sudah cukup. 323 00:29:01,225 --> 00:29:03,193 Ya. 324 00:29:04,362 --> 00:29:06,429 Terima kasih. / Terima kasih. 325 00:29:10,434 --> 00:29:12,902 Permisi, gadis-gadis. 326 00:29:13,004 --> 00:29:14,504 Kemari. / Apa? Apa? 327 00:29:14,605 --> 00:29:16,606 Boleh kulihat isi tasmu? / Kau mau apa? 328 00:29:27,117 --> 00:29:28,517 Sialan. 329 00:29:28,618 --> 00:29:31,020 Menunduk! / Sial! 330 00:29:38,061 --> 00:29:41,030 Siapa itu? / Mana kutahu. 331 00:29:42,398 --> 00:29:44,799 Kau tak balas menembaknya? 332 00:29:50,272 --> 00:29:52,106 Cepat! Cepat! 333 00:30:10,959 --> 00:30:13,594 Sialan. 334 00:30:17,899 --> 00:30:19,567 Sialan! 335 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Keparat itu bisa menembak. 336 00:30:31,012 --> 00:30:32,679 Baiklah, bergerak, bergerak. 337 00:30:36,717 --> 00:30:39,052 Masuk, masuk! 338 00:30:39,153 --> 00:30:40,620 Jalan! Jalan! 339 00:30:50,998 --> 00:30:55,768 Sial. / Aku suka kalau rencananya berjalan lancar. 340 00:30:55,869 --> 00:30:57,503 Diam dan menyetir sajalah. 341 00:31:08,582 --> 00:31:11,484 Kau ingin kabar baik atau buruk terlebih dulu? 342 00:31:12,486 --> 00:31:14,286 Apa itu? Siapa itu tadi? 343 00:31:14,387 --> 00:31:15,854 Aku tak tahu. 344 00:31:15,955 --> 00:31:18,657 Kau bilang bisa menangani ini? / Memang benar. 345 00:31:18,758 --> 00:31:21,392 Mungkin kau harus pikir ulang arti tentang "menangani." 346 00:31:21,494 --> 00:31:22,894 Jika penjaga tak memberi informasi... 347 00:31:22,996 --> 00:31:25,430 ...Job takkan berada di dalam mobil pagi ini. 348 00:31:25,531 --> 00:31:26,945 Aku tak tahu siapa itu... 349 00:31:26,946 --> 00:31:29,067 ...tapi dia bukan Keamanan suku Kinaho dan bukan Polisi. 350 00:31:30,302 --> 00:31:32,871 Kita mendapatkan 100 ribu dolar lebih. 351 00:31:32,972 --> 00:31:35,173 Bukan seperti yang kita inginkan, tapi itu berarti. 352 00:31:35,274 --> 00:31:38,676 Semua rencana, orang, dan kita melakukannya seperti sekolompok amatiran. 353 00:31:38,777 --> 00:31:41,379 Ya, bagaimana? Cuma kita berempat yang tahu. 354 00:31:41,480 --> 00:31:44,449 Tak seorang pun di sini yang membocorkannya, 'kan? 355 00:31:44,550 --> 00:31:48,419 Apa kau bisa membajak? / Pertama, persetan dengan kalian. 356 00:31:48,521 --> 00:31:52,357 Kedua, aku bukanlah orang yang jadi Ibu rumah tangga selama 15 tahun. 357 00:31:52,458 --> 00:31:55,860 Baiklah, aku pergi dulu. Hubungi aku saat bagianku sudah ada. 358 00:31:55,961 --> 00:31:58,362 Hei. Hei. / Apa?! 359 00:31:58,463 --> 00:31:59,730 Apa yang membuatmu marah? 360 00:31:59,831 --> 00:32:02,299 Seharusnya kuperiksa kepalaku karena melakukan ini bersamamu. 361 00:32:02,400 --> 00:32:04,902 Kau yang datang padaku. Jangan lupa itu. 362 00:32:05,003 --> 00:32:07,905 Kami sudah merencanakannya tanpamu. / Lalu siapa yang akan menyetir? 363 00:32:08,006 --> 00:32:09,774 Yang benar saja, Ana. / Itu bukan namaku. 364 00:32:09,775 --> 00:32:11,275 Itulah dirimu. / Tidak, itulah yang kau inginkan! 365 00:32:11,376 --> 00:32:13,877 Jika itu benar, kenapa kau mau ikut? 366 00:32:16,147 --> 00:32:19,849 Aku di pecat, paham? Oleh sahabatku. 367 00:32:19,950 --> 00:32:21,785 Dan tak ada yang mau mempekerjakanku... 368 00:32:21,786 --> 00:32:23,787 ...apalagi jika aku tersangkut tuntutan pidana... 369 00:32:23,888 --> 00:32:26,423 ...seperti yang ingin di lakukan Racine. 370 00:32:29,426 --> 00:32:34,297 Aku bangkrut. Jadi inilah satu-satunya peluang yang aku punya. 371 00:32:40,805 --> 00:32:43,073 Mungkin sekarang saat yang tepat untuk mengingatkanmu... 372 00:32:43,174 --> 00:32:45,174 ...kita harus pergi dari kota ini. 373 00:32:45,275 --> 00:32:48,033 Belum. / Ayolah, Bung. 374 00:32:48,068 --> 00:32:50,112 Kita datang, melihat dan bertindak. 375 00:32:50,214 --> 00:32:53,449 Dan jika Rabbit masih ada di luar sana, itu satu-satunya alasan untuk kita pergi lagi. 376 00:32:53,550 --> 00:32:56,452 Kita pertaruhkan leher kita di sini untuk pergantian bodoh ini. 377 00:32:56,553 --> 00:33:01,356 Kita masih baik-baik saja. Masih punya berliannya, kan? 378 00:33:02,358 --> 00:33:03,892 Sial. 379 00:33:06,562 --> 00:33:13,168 Dengar, setiap harinya kau mencari cara baru untuk membuatmu dan aku mati. 380 00:33:13,269 --> 00:33:16,538 Berlian itu adalah asuransi untuk kita berdua. 381 00:33:16,639 --> 00:33:18,840 Aku menjaga berliannya tetap aman. / Aku tahu. 382 00:33:20,876 --> 00:33:23,144 Aku takkan pernah membaginya untukmu. 383 00:33:24,247 --> 00:33:26,147 Aku tahu. 384 00:33:30,219 --> 00:33:32,019 Jadi, ayo pergi dari sini. 385 00:33:32,121 --> 00:33:34,321 Kita bisa menadah berliannya dan membangun usaha di New York... 386 00:33:34,322 --> 00:33:37,959 ...atau di manapun yang kau mau. / Masih belum. 387 00:33:39,728 --> 00:33:43,164 Astaga, apa yang membuatmu bertahan di sini? 388 00:33:46,135 --> 00:33:48,569 Begini saja. Kau katakan namamu... 389 00:33:48,670 --> 00:33:51,639 ...jadi aku bisa hubungi orang tuamu atau aku libatkan Polisi. 390 00:33:51,740 --> 00:33:54,275 Dan aku katakan itu salah paham. Aku bermaksud membayarnya. 391 00:33:54,276 --> 00:33:56,343 Dan aku yakin orang tuamu akan percaya padamu. 392 00:33:56,344 --> 00:33:59,880 Aku mencoba membantumu dengan tak menghubungi Polisi. 393 00:33:59,881 --> 00:34:02,082 Hubungi saja Polisi. / Baiklah. 394 00:34:02,183 --> 00:34:05,436 Dan setelah Polisi tiba, aku akan beritahu bahwa kau meraba-rabaku... 395 00:34:05,437 --> 00:34:08,454 ...saat kau membawa kami kemari. / Jangan konyol. 396 00:34:08,555 --> 00:34:10,623 Dia bilang menggeledahku. 397 00:34:12,493 --> 00:34:17,297 Kemudian, dia mulai... Meraba payudaraku. 398 00:34:18,365 --> 00:34:21,134 Aku takut sekali. / Deva. 399 00:34:21,235 --> 00:34:23,135 Dan aku akan bilang hal itu tak terjadi. 400 00:34:23,136 --> 00:34:26,105 Dan aku yakin Istrimu akan percaya padamu. 401 00:34:26,206 --> 00:34:30,677 Jadi, William, boleh kupanggil William? Apa yang akan terjadi? 402 00:34:34,181 --> 00:34:37,082 Tetaplah bekerja yang baik, William. Ayo, Beats. 403 00:34:39,719 --> 00:34:41,420 Mereka tahu yang di lakukannya. 404 00:34:41,521 --> 00:34:43,055 Sejak jalan penghubung yang baru di bangun... 405 00:34:43,056 --> 00:34:44,924 ...tak ada orang yang menggunakan jalan itu lagi. 406 00:34:45,025 --> 00:34:46,158 Sedikit banyak itu masuk akal. 407 00:34:46,259 --> 00:34:50,963 Jadi ada orang lain yang mengikuti mereka dan meninggalkan semua uangnya? 408 00:34:51,064 --> 00:34:53,765 Tak semuanya. / Mereka berhasil membawa satu tas. 409 00:34:53,867 --> 00:34:57,803 100 ribu, entah itu si pencuri atau siapapun yang mengejar mereka. 410 00:34:57,903 --> 00:35:01,072 Ya, tapi kau tak terganggu akan hal itu. 411 00:35:02,342 --> 00:35:06,812 Tahu siapa penembaknya? / Aku tak tahu. 412 00:35:06,912 --> 00:35:10,816 Penjaga palsu ini, apa CCTV kalian mendapat gambarnya... 413 00:35:10,916 --> 00:35:12,350 ...saat dia masuk ke mobil pagi tadi? 414 00:35:12,451 --> 00:35:14,152 Servernya lumpuh pagi tadi. 415 00:35:14,253 --> 00:35:16,821 Server cadangannya juga. Terkena semacam virus. 416 00:35:16,922 --> 00:35:19,724 Kami kehilangan rekaman 24 jam terakhir. 417 00:35:19,725 --> 00:35:23,828 Dan uang yang hilang, ada cara untuk melacaknya? 418 00:35:23,929 --> 00:35:27,765 Nomor seri? Bertanda? / Itu uang dari para penjudi. 419 00:35:27,867 --> 00:35:30,934 Kemarin uang tersebut ada di saku mereka. 420 00:35:31,035 --> 00:35:33,771 Ya, aku juga memikirkan itu. 421 00:35:35,807 --> 00:35:40,478 Ada beberapa yang menganggap 150 ribu dolar itu sedikit. 422 00:35:40,579 --> 00:35:44,181 Sebagai pemasukan, sebenarnya. Itu adalah masalah... 423 00:35:44,282 --> 00:35:46,950 ...terjadi sangat cepat setelah apa yang menimpa Hotel. 424 00:35:47,051 --> 00:35:51,989 Apa itu ulah Proctor atau tidak, faktanya suku Kinaho Moon... 425 00:35:52,090 --> 00:35:55,592 ...memiliki sedikit masalah serius. / George, kita sudah mengalami ini. 426 00:35:55,693 --> 00:35:58,595 Semua renovasi dan perluasan ini... 427 00:35:58,696 --> 00:36:02,565 ...di rancang untuk pelayanan di Hotel yang telah hancur itu. 428 00:36:02,666 --> 00:36:05,902 Asuransimu tak menanggung ledakan yang tak bisa di jelaskan itu. 429 00:36:05,903 --> 00:36:09,171 Kau sudah menentang proyek pembangunan Hotel ini dari awal. 430 00:36:09,273 --> 00:36:13,543 Ayahku... / Ayahmu adalah orang hebat... 431 00:36:13,644 --> 00:36:16,713 ...yang tersesat saat dia jatuh sakit. 432 00:36:16,814 --> 00:36:18,514 Bahkan kau harus akui... 433 00:36:18,615 --> 00:36:21,417 ...sejak kau jadi Kepala Suku, kita semakin menderita. 434 00:36:21,518 --> 00:36:23,819 Dan Suku tak bisa menerima itu. 435 00:36:23,921 --> 00:36:27,455 Cepat katakan yang ingin kau katakan, lalu kau boleh pergi. 436 00:36:27,457 --> 00:36:29,491 Kau tak bisa mengatasi masalah, Alex. 437 00:36:29,592 --> 00:36:34,163 Dan anggota Dewan Suku sangat khawatir dengan kemampuanmu. 438 00:36:34,264 --> 00:36:39,167 Kau selalu menginginkan kursi ini, George. Semua tahu hal itu. 439 00:36:40,637 --> 00:36:44,800 Dan semua tahu bahwa kau terlalu muda untuk jadi Kepala Suku. 440 00:36:50,980 --> 00:36:52,080 Nola. 441 00:36:56,485 --> 00:36:58,453 Aku tahu. 442 00:37:00,856 --> 00:37:02,657 Dan mereka menggunakan F/X khusus. 443 00:37:02,758 --> 00:37:04,859 Tapi kau bisa tahu karena rambutnya tak bergerak. 444 00:37:04,961 --> 00:37:06,044 Benar. / Dan jika dia benar-benar terbang... 445 00:37:06,045 --> 00:37:08,863 ...rambutnya akan, berterbangan di sekitar wajahnya. 446 00:37:08,964 --> 00:37:12,199 Ya, kau benar sekali. 447 00:37:13,802 --> 00:37:15,402 Kau tak apa? 448 00:37:15,504 --> 00:37:19,239 Mana Inhaler-mu? / Akan kuambil. 449 00:37:22,611 --> 00:37:25,112 Ini. Ini. 450 00:37:25,213 --> 00:37:27,214 Hirup yang dalam. 451 00:37:45,500 --> 00:37:47,901 Tak semestinya kau di sini. / Ini rumahku. 452 00:37:48,002 --> 00:37:51,505 Kasusmu akan di limpahkan ke Pengadilan. Aku Jaksa Wilayah. 453 00:37:51,606 --> 00:37:53,406 Apa kau akan biarkan mereka menuntutku? 454 00:37:54,542 --> 00:37:58,611 Racine ingin kambing hitam. Aku tak punya pilihan selain mengundurkan diri. 455 00:37:58,712 --> 00:37:59,979 Tak ada yang bisa kulakukan. 456 00:38:00,014 --> 00:38:03,316 Asisten Jaksa Wilayah... / Omong kosong. Dia bekerja padamu! 457 00:38:03,417 --> 00:38:07,020 Maafkan aku. Apa kau tak bersalah? Itu yang kau katakan padaku? 458 00:38:07,121 --> 00:38:10,823 Aku menyakitimu, aku tahu. / Tidak, Carrie. Kami semua. 459 00:38:10,924 --> 00:38:14,484 Max, Deva. Dan kau tak menyakiti kami. Kau menghancurkan keluarga kita. 460 00:38:14,519 --> 00:38:16,695 Kau menakuti anak-anakmu. Dan mereka masih trauma. 461 00:38:16,796 --> 00:38:19,297 Dan mengirim Ibu mereka ke penjara? Apa itu membantu? 462 00:38:19,399 --> 00:38:21,600 Kau nyaris membuat mereka terbunuh. 463 00:38:26,239 --> 00:38:28,540 Aku hanyut dalam masalah, Gordon. 464 00:38:29,442 --> 00:38:32,376 Ya, aku juga punya masalah yang sama. 465 00:38:35,448 --> 00:38:38,150 Ini yang terakhir. 466 00:38:40,753 --> 00:38:43,055 Terima kasih. 467 00:38:43,156 --> 00:38:45,390 Untuk awal yang baru. 468 00:38:47,426 --> 00:38:52,163 Ini hanya sementara. / Aku tahu. 469 00:38:52,264 --> 00:38:54,766 Jadi, kita kembali bekerja. 470 00:38:55,968 --> 00:38:57,334 Ya. 471 00:38:57,436 --> 00:38:59,737 Sulit di percaya hukuman kita sangat ringan. 472 00:38:59,838 --> 00:39:02,707 Ya, Racine tak tertarik pada kita. 473 00:39:04,042 --> 00:39:05,976 Dia menginginkan Rabbit. 474 00:39:06,078 --> 00:39:10,013 Menurutmu Gordon akan membiarkan Carrie di hukum? 475 00:39:12,184 --> 00:39:14,518 Racine mengendalikan semuanya. 476 00:39:17,655 --> 00:39:23,159 Dia memainkan setiap sudut. Mencoba memaksa Rabbit keluar. 477 00:39:31,568 --> 00:39:33,268 Boleh aku bertanya sesuatu? 478 00:39:33,369 --> 00:39:35,137 Secara pribadi? / Tentu. 479 00:39:36,673 --> 00:39:38,641 Kau dan Carrie Hopewell. 480 00:39:40,110 --> 00:39:44,045 Apa? / Entahlah, ceritakan padaku. 481 00:39:45,781 --> 00:39:47,716 Tak ada yang bisa di ceritakan. 482 00:39:47,817 --> 00:39:52,187 Terlintas begitu saja di benakku. Itu saja. 483 00:39:53,523 --> 00:39:55,524 Tak ada apa-apa di antara kalian berdua? 484 00:39:55,625 --> 00:40:00,695 Tidak. Aku harus pergi, membiarkanmu beristirahat. 485 00:40:00,796 --> 00:40:04,432 Kau memiliki rahasia, Bos? / Bukankah kita semua begitu? 486 00:40:04,533 --> 00:40:06,367 Aku cuma bilang... 487 00:40:07,903 --> 00:40:10,705 ...jika situasinya semakin memburuk dan kau ingin bicara... 488 00:40:10,806 --> 00:40:12,306 Baiklah. 489 00:40:14,744 --> 00:40:18,947 Yang kau lakukan, memeriksa keadaanku... 490 00:40:18,948 --> 00:40:23,884 ...setiap hari selama beberapa minggu terakhir, itu... 491 00:40:25,287 --> 00:40:27,188 ...itu bantuan yang luar biasa. 492 00:40:29,891 --> 00:40:34,628 Bagus. Aku senang kau sudah kembali pulih. 493 00:40:34,729 --> 00:40:36,697 Ya. 494 00:40:46,340 --> 00:40:49,842 Sampai bertemu besok. / Ya. 495 00:40:59,753 --> 00:41:02,589 Sulit berkata-kata di saat seperti ini. 496 00:41:03,891 --> 00:41:06,793 Banshee adalah kota seperti kota-kota yang lain. 497 00:41:06,894 --> 00:41:10,596 Dan seperti kota lainnya, terdapat kegelapan di sini. 498 00:41:12,132 --> 00:41:13,933 Rahasia. 499 00:41:20,808 --> 00:41:23,442 Danny masih terlalu muda menjadi Walikota... 500 00:41:23,443 --> 00:41:26,011 ...dan dia juga terlalu muda untuk meninggal. 501 00:41:27,581 --> 00:41:32,218 Tapi sesuatu dalam dirinya memaksanya untuk memperjuangkan keadilan. 502 00:41:33,886 --> 00:41:36,955 Dia terlalu muda atau bahkan terlalu naif... 503 00:41:37,056 --> 00:41:39,858 ...mengira bisa membantu kita untuk membuat... 504 00:41:39,959 --> 00:41:42,293 ...sesuatu yang lebih baik daripada yang sudah ada. 505 00:41:42,394 --> 00:41:45,731 Sesuatu yang lebih baik untuk kita dapatkan. 506 00:41:49,602 --> 00:41:51,937 Dia belum cukup mengenal rasa takut... 507 00:41:55,307 --> 00:41:56,974 ...ataupun penyesalan. 508 00:42:03,014 --> 00:42:05,450 Atau belas kasih dari kejahatan. 509 00:42:13,725 --> 00:42:17,094 Kebenarannya adalah, seharusnya kami bertugas minggu lalu... 510 00:42:17,195 --> 00:42:20,765 ...tapi Dan orang yang selalu menyusun kegiatan semacam ini. 511 00:42:20,866 --> 00:42:23,533 Kita semua harus terus bekerja sekarang... 512 00:42:23,635 --> 00:42:26,436 ...mengisi kekosongan yang di tinggalkannya. 513 00:42:28,373 --> 00:42:31,541 Janie, dari lubuk hatiku terdalam... 514 00:42:31,643 --> 00:42:33,777 ...kantorku, dan semua penduduk Banshee... 515 00:42:33,878 --> 00:42:36,045 ...kami turut berduka. 516 00:42:44,121 --> 00:42:47,757 Jadi, kembali ke urusan seperti biasa, ya? 517 00:42:51,561 --> 00:42:56,166 Ya. Terserah apalah itu. 518 00:42:56,267 --> 00:42:58,201 Kau tahu, Job mungkin benar. 519 00:42:58,302 --> 00:43:02,204 Kau pernah pikirkan bagaimana jika keberuntunganmu menghilang? 520 00:43:02,306 --> 00:43:06,241 Mungkin sudah waktunya kau memulai perjalanan yang baru. 521 00:43:07,711 --> 00:43:14,049 Dengar, bahkan dengan 20 persen dari berlian itu, lebih dari cukup... 522 00:43:14,150 --> 00:43:16,919 ...untuk kau menentukan kemana kau akan pergi. 523 00:43:17,020 --> 00:43:20,122 Mencoba mengusirku? / Ya, mungkin begitu. 524 00:43:20,223 --> 00:43:24,793 Demi kebaikanmu sendiri. Ayolah, Bung. 525 00:43:24,894 --> 00:43:28,563 Kau sudah pergi sangat jauh dengan hal Sheriff ini. 526 00:43:28,664 --> 00:43:31,867 Cepat atau lambat, seseorang akan mencari tahu siapa dirimu. 527 00:43:31,968 --> 00:43:35,537 Atau paling tidak siapa kau sebenarnya. 528 00:43:37,606 --> 00:43:39,974 Masalahnya adalah... 529 00:43:42,077 --> 00:43:44,378 ...hanya Ana yang kupunya. 530 00:43:45,848 --> 00:43:47,749 Aku pergi dari sini... 531 00:43:49,552 --> 00:43:52,553 Entahlah, aku merasa seperti lenyap atau apalah. 532 00:43:52,654 --> 00:43:57,058 Kau mulai dari awal. Ini biasa terjadi pada kondisi sepertimu. 533 00:43:57,159 --> 00:43:59,293 Tak semudah itu. / Mungkin. 534 00:43:59,394 --> 00:44:03,231 Mungkin kau tak tahu arti "mudah" saat kau melihatnya. 535 00:44:05,767 --> 00:44:08,301 Bangkunya ada yang duduk? 536 00:44:08,403 --> 00:44:10,237 Tidak, kau boleh mendudukinya. 537 00:44:10,338 --> 00:44:12,272 Belum pernah melihatmu sebelumnya. 538 00:44:12,374 --> 00:44:15,175 Kau dari sekitar sini? / Aku tak sering keluar rumah. 539 00:44:15,276 --> 00:44:19,513 Kau punya Chivas 25? / Tentu saja. 540 00:44:19,614 --> 00:44:21,614 Hari yang berat? 541 00:44:23,385 --> 00:44:25,518 Sudah agak baikan. 542 00:44:33,160 --> 00:44:34,660 Kau tinggal dekat sini? 543 00:44:37,731 --> 00:44:42,334 Sekitar... 40 meter dari sini. 544 00:44:42,436 --> 00:44:44,670 Dekat sekali. 545 00:44:44,772 --> 00:44:47,573 Kau takkan bilang itu jika belum pernah melihatnya. 546 00:44:49,075 --> 00:44:52,381 Mari kita pergi melihat tempatmu. 547 00:46:07,051 --> 00:46:10,420 Doakanlah aku, Bapa. karena aku telah berdosa. 548 00:46:11,722 --> 00:46:15,916 Agent Racine. Cepat sekali kau kembali? 549 00:46:16,560 --> 00:46:18,862 Aku berlumuran dosa. 550 00:46:20,163 --> 00:46:22,999 Kedatanganmu sangat mengganggu. 551 00:46:24,067 --> 00:46:27,904 Kukira kau menikmati percakapan kita. 552 00:46:29,106 --> 00:46:34,811 Saat aku semakin tua, aku menemukan sedikit sekali yang bisa aku nikmati. 553 00:46:34,912 --> 00:46:37,346 Ya Tuhan, Bapa. Suasana hatimu sedang tak bagus. 554 00:46:37,447 --> 00:46:41,017 Saudaraku mati. Aku sedang menunggumu menemukan jasadnya. 555 00:46:41,118 --> 00:46:46,055 Aku sebenarnya berharap menemukan tubuhnya, sedang makan dan buang air... 556 00:46:46,056 --> 00:46:48,924 ...dan sembuh dari dua luka tembak. 557 00:46:49,026 --> 00:46:54,429 Obsesimu ini tak bagus untuk kesehatanmu yang mulai memburuk. 558 00:46:54,531 --> 00:46:56,932 Kau tak bisa membunuh orang yang telah mati. 559 00:46:57,033 --> 00:47:00,802 Kematian bukanlah hal buruk bagi seorang pria. 560 00:47:02,338 --> 00:47:05,140 Aku tak tahu bagaimana bisa kau sebut dirimu Hamba Tuhan... 561 00:47:05,141 --> 00:47:07,643 ...saat kau bersembunyi dari Iblis. 562 00:47:07,744 --> 00:47:11,156 Aku telah melihat rasa sakit dan penderitaan yang mungkin tak bisa kau percaya. 563 00:47:12,915 --> 00:47:15,950 Dan aku telah menemukan Tuhan di penjuru dunia... 564 00:47:16,052 --> 00:47:19,154 ...yang mana kau tak menghormati-Nya. 565 00:47:19,255 --> 00:47:21,756 Jadi, jangan datang ke Gerejaku... 566 00:47:21,857 --> 00:47:24,959 ...dengan moralmu yang seperti anak SD. 567 00:47:25,060 --> 00:47:27,327 Benar atau salah, baik atau jahat... 568 00:47:27,429 --> 00:47:29,697 ...itu cuma kata-kata. 569 00:47:29,798 --> 00:47:33,500 Kata-kata yang di buat oleh orang kecil yang ketakukan... 570 00:47:33,602 --> 00:47:37,504 ...sepertimu yang tak bisa membayangkan... 571 00:47:37,606 --> 00:47:41,975 ...kekacauan dan kesuraman dari Yang Mahakuasa sebenarnya. 572 00:47:43,010 --> 00:47:44,978 Baiklah. 573 00:47:46,581 --> 00:47:48,815 Perkataan yang bagus. 574 00:47:54,189 --> 00:47:57,191 Aku datang mencarinya, Pastor. 575 00:47:57,292 --> 00:48:04,330 Dan kau bersamanya. Kau dengar? 576 00:48:07,001 --> 00:48:10,003 Kau dengar aku?! 577 00:48:10,104 --> 00:48:12,472 Tak ada seorang pun di sana. 578 00:48:12,573 --> 00:48:14,507 Ya. 579 00:48:14,608 --> 00:48:17,176 Katakan itu pada mereka. 580 00:48:17,180 --> 00:49:40,000 Black Kupi - 2014 (@topanpr)