1 00:00:37,469 --> 00:00:39,468 لَم أعتقد أنّك ستأتي 2 00:00:40,597 --> 00:00:42,031 كيف حالك؟ 3 00:00:45,767 --> 00:00:49,112 لا أدري بعد، ماذا عنك؟ 4 00:00:49,460 --> 00:00:52,675 لا أدري، أحتاج إلى بعض الوقت حسناً؟ 5 00:00:59,669 --> 00:01:01,885 أنا مستعدة لإخبارك بكلّ شيء 6 00:01:53,760 --> 00:01:55,237 مرحباً يا أمّي 7 00:02:06,403 --> 00:02:10,661 أين (غوردن)؟ - لا أدري، أين (آنا)؟ - 8 00:02:21,957 --> 00:02:24,129 نعم يا أمّي، أين (آنا)؟ 9 00:02:43,289 --> 00:02:46,895 صباح الخير سيداتي الساعة الخامسة صباحاً 10 00:02:47,242 --> 00:02:51,631 حان الوقت للتوقّف عن الأحلام السعيدة والنهوض للواقع 11 00:05:15,307 --> 00:05:17,958 لَم نتعرّف على بعضنا بشكل رسمي 12 00:05:19,434 --> 00:05:21,868 (أنا (لوكاس هود - (أنا (نولا - 13 00:05:22,650 --> 00:05:24,822 !نعم، ابنة الزعيم الضالة 14 00:05:25,560 --> 00:05:27,819 لقد سألت، إنّها بلدة صغيرة 15 00:05:29,861 --> 00:05:33,337 (سمعتُ أنّك اعتقلتَ (تومي ليتلستون - استجوبناه - 16 00:05:33,945 --> 00:05:35,509 ليس قاتلًا 17 00:05:35,640 --> 00:05:40,853 (وأنت تحتجز (شيتون لا شكّ أنّ ذلك تطلّب بذل الجهد 18 00:05:41,070 --> 00:05:43,199 أهو أحد أصدقائك؟ - لا - 19 00:05:44,025 --> 00:05:47,413 لكنّه لَم يقتله أيضاً شيتون) قاتل) 20 00:05:48,152 --> 00:05:51,107 لكنّه يتبع المذهب الصفائي (ولن يقتل فتاة مِن الـ(كيناهو 21 00:05:52,584 --> 00:05:55,798 لا يمكنك أن تكوني متأكّدة مِن ذلك - اعتبره رأياً مِن خبيرة - 22 00:05:56,059 --> 00:06:00,622 حسناً، إذن، وفقاً لرأيك كخبيرة أين عليّ أن أبحث؟ 23 00:06:00,752 --> 00:06:05,618 هل تسألني عن ذلك حقاً؟ أليس هذا مجال خبرتك أنت؟ 24 00:06:17,262 --> 00:06:20,129 هل يتصرّف بتهذيب؟ - نعم، حتّى الآن - 25 00:06:20,259 --> 00:06:21,997 أيّها الأسود 26 00:06:23,431 --> 00:06:26,211 أنت عار على أبناء جنسك 27 00:06:27,036 --> 00:06:31,294 لقد انتزعوا أسلافك مِن أرضهم واغتصبوا نساءهم 28 00:06:31,425 --> 00:06:34,247 واستعبدوا قومك لأجيال 29 00:06:34,466 --> 00:06:37,507 والآن، ترتدي زيّهم 30 00:06:38,072 --> 00:06:39,940 أين كرامتك؟ 31 00:06:40,331 --> 00:06:42,634 كيف تتعايش مع نفسك؟ 32 00:06:44,762 --> 00:06:49,281 بإبعاد الحثالة أمثالك عن الشوارع أتعايش مع نفسي جيداً 33 00:06:52,192 --> 00:06:55,189 هل وصلك شيء مِن شرطة الولاية؟ - فتّشوا الغابة، ولَم يجدوا شيئاً - 34 00:06:55,842 --> 00:06:57,188 حسناً 35 00:06:57,883 --> 00:06:59,796 (علينا الضغط على عائلة (بومان - حسناً - 36 00:06:59,926 --> 00:07:02,488 قد يعرفون أكثر ممّا يصرّحون به - ...نعم، أو - 37 00:07:03,227 --> 00:07:05,529 أو ماذا؟ - علينا التحدّث إلى الصغار - 38 00:07:06,313 --> 00:07:08,658 إن كان (سولومن) يختبىء فقد يعرف أحد أصدقائه مكانه 39 00:07:08,788 --> 00:07:10,743 عظيم - ويجب أن أتحدّث أنا إليهم - 40 00:07:11,872 --> 00:07:13,263 بمفردي 41 00:07:15,349 --> 00:07:19,824 اسمع يا (هود)، مِن الصعب إقناع الكبار مِن الـ(آميش) بالتحدّث إلينا 42 00:07:19,954 --> 00:07:22,474 لكن ليس مسموحاً لنا بالتحدّث إلى الصغار 43 00:07:22,778 --> 00:07:27,210 وأسلوبك لن ينجح معهم 44 00:07:29,426 --> 00:07:31,988 لكنّهم سيتحدّثون إليك - لطالما كانت علاقتي بالكبار جيدة - 45 00:07:32,120 --> 00:07:34,248 إنّهم يثقون بي 46 00:07:35,986 --> 00:07:38,245 حسناً، أخبرني بما ستتوصّل إليه 47 00:07:44,024 --> 00:07:45,457 هل كنتِ تبحثين عنّي؟ 48 00:07:46,022 --> 00:07:49,106 ألا ترى أنّك بالغتَ قليلًا في هذه الغرفة؟ 49 00:07:50,453 --> 00:07:52,278 بروكتر) رجل واحد) 50 00:07:52,538 --> 00:07:56,666 أنت زعيم شعب الـ(كيناهو) بأكمله 51 00:07:56,840 --> 00:08:00,011 لا يهمّ إن كنتَ ضعيفاً فعلًا أو إن كنتَ تبدو ضعيفاً فحسب 52 00:08:00,967 --> 00:08:05,443 الأوضاع متوتّرة، والرجال أمثال بروكتر) و(هانتر) يشعرون بذلك) 53 00:08:05,790 --> 00:08:08,179 (أنا زعيم هذه القبيلة يا (نولا 54 00:08:08,571 --> 00:08:11,829 لا أستطيع استهداف كلّ مَن يتحدّاني 55 00:08:11,959 --> 00:08:13,915 أليس هذا سبب إبقائك لي؟ 56 00:08:17,651 --> 00:08:19,606 أنزلي قدميك عن الطاولة 57 00:08:36,245 --> 00:08:38,158 "(سجن (ميرسر" 58 00:08:42,719 --> 00:08:46,672 (هذا البريد الصوتي لـ(غوردن هوبويل" "الرجاء ترك رسالة 59 00:08:47,586 --> 00:08:51,930 غوردن)، هذه أنا... ثانية) 60 00:08:52,927 --> 00:08:55,797 أعلم أنّك لا تريد التحدّث إليّ" "وأتفهّم ذلك 61 00:08:56,100 --> 00:08:58,013 "صدقني" - صباح الخير - 62 00:08:58,229 --> 00:08:59,750 صباح الخير 63 00:09:01,705 --> 00:09:03,486 أين ستذهبين؟ - إلى الخارج - 64 00:09:04,397 --> 00:09:06,919 حلمتُ الليلة الماضية" "بأنّنا أصبحنا عائلة مِن جديد 65 00:09:07,397 --> 00:09:09,526 أعلم أنّه كان مجرّد حلم ...ولكن عليّ أن أصدّق 66 00:09:09,612 --> 00:09:14,824 أنّي إن وجدتُ الكلمات المناسبة لأقولها لك، فستجد طريقة لتسامحني 67 00:09:15,825 --> 00:09:17,650 أستطيع البقاء في هذا المكان 68 00:09:18,737 --> 00:09:21,995 لكنّي لا أستطيع العيش بدونك أنت والصغيرين لا يمكنني أن أتحمّل ذلك 69 00:09:22,647 --> 00:09:24,863 "أرجوك، أخبر الصغيرين بأنّي أحبّهما" 70 00:09:25,557 --> 00:09:28,295 "أتمنّى أن تعرف أنّ هذا على الأقل صحيح" 71 00:09:32,856 --> 00:09:37,852 سمعتُ بأنّ فتاة هنديّة أصيبت في رأسها مِن الخلف 72 00:09:37,983 --> 00:09:39,850 أتعني أنّ فروة رأسها سُلخت؟ 73 00:09:40,764 --> 00:09:44,935 يا إلهي! هذا سيىء جداً - تبّاً! إنّه شرطي - 74 00:10:10,480 --> 00:10:11,957 !تبّاً 75 00:10:14,217 --> 00:10:16,302 مرحباً - هل نمتَ جيداً؟ - 76 00:10:17,259 --> 00:10:20,256 حسناً، ما هذا؟ - أتساءل عن ذلك أيضاً - 77 00:10:20,473 --> 00:10:22,211 ...لا أدري ما الأشياء الغريبة التي تحبّها 78 00:10:22,342 --> 00:10:25,816 انهض وصفّف شعرك جاء (جوب) لالتقاط صورتك 79 00:10:26,382 --> 00:10:27,772 حقاً؟ 80 00:10:27,859 --> 00:10:31,508 حسناً، مَن هذا بحقّ السماء؟ وما الذي أفعله هنا؟ 81 00:10:32,204 --> 00:10:34,550 هنا ستصبح الأمور مشوّقة 82 00:10:35,114 --> 00:10:36,505 عرّفه على نفسك 83 00:10:37,852 --> 00:10:39,371 (جيسون هود) 84 00:10:41,457 --> 00:10:45,715 !تبّاً - نعم، علينا تحويله لشخص آخر - 85 00:10:45,846 --> 00:10:48,626 !ما زالت الصدمات تتوالى - ربطة عنق جميلة - 86 00:10:48,713 --> 00:10:50,754 اخرس، لِم لن نقتله؟ 87 00:10:50,841 --> 00:10:52,580 ...أنت - !اخرس - 88 00:10:58,052 --> 00:10:59,401 بروكتر)؟) 89 00:11:00,704 --> 00:11:04,875 صباح الخير أيّها الزعيم - احتاج (بول مون) لـ6 عمليات جراحية - 90 00:11:05,005 --> 00:11:08,003 المعذرة، مَن هو (بول مون)؟ - الرجل الذي ضربتَه - 91 00:11:09,264 --> 00:11:11,262 لَم أعرف اسمه - نعم - 92 00:11:11,479 --> 00:11:15,346 دخلتَ منزلي واعتديتَ على خصوصيتي - وأنت اختطفتَ ابنة أخي - 93 00:11:15,476 --> 00:11:18,474 نعم، يمكننا الوقوف هنا وتبادل الاتهامات طوال اليوم 94 00:11:18,648 --> 00:11:23,644 المهم أنّ قومك فقدوا ثقتهم بك وأنت فقط المُلام على ذلك 95 00:11:23,818 --> 00:11:26,207 مرحباً (أليكس)، كيف حالك؟ ماذا أحضر لك؟ 96 00:11:26,381 --> 00:11:27,858 (أنت مجرم يا (بروكتر 97 00:11:28,119 --> 00:11:32,029 وحين تقع، وستقع يوماً ما لا أحد سيفتقدك 98 00:11:32,159 --> 00:11:33,506 سأعود فيما بعد 99 00:11:33,766 --> 00:11:38,285 أتعلم يا (أليكس)؟ أنت تهتم كثيراً برأي الآخرين بك 100 00:11:38,718 --> 00:11:40,588 لن تحقّق أيّ نفوذ بذلك 101 00:11:40,762 --> 00:11:44,759 تكذب وتغش وتبتز ...وتسمّي ذلك نفوذاً؟ ليس هذا نفوذاً، بل 102 00:11:45,410 --> 00:11:46,801 هذا اعتلال اجتماعيّ فحسب 103 00:11:46,932 --> 00:11:49,277 أنا أدير عملًا وأنت تدير قبيلة 104 00:11:49,929 --> 00:11:52,101 الفرق أنّي حصلتُ على مكانتي بجدارة 105 00:11:52,274 --> 00:11:54,882 أنت مجرم - هذه مجرّد أوصاف لفظية - 106 00:11:55,013 --> 00:11:56,619 أوصاف لفظية 107 00:11:57,879 --> 00:12:01,659 أنت تعمل بدافع الخوف مِن خسارة موقعك 108 00:12:01,833 --> 00:12:03,571 والخوف مِن العواقب 109 00:12:03,701 --> 00:12:07,612 لستُ الأذكى دائماً، لكنّي جسور 110 00:12:08,219 --> 00:12:12,869 أنا مستعد لفعل المطلوب أيّاً كان للحصول على ما أريده، ولذلك، يخافني الآخرون 111 00:12:12,999 --> 00:12:17,734 إن لَم تستطع فعل ذلك فستشعر قبيلتك بأنك خائف 112 00:12:17,995 --> 00:12:20,211 وسيتغلّب عليك الأقوى منك 113 00:12:21,470 --> 00:12:24,078 هذا خطاب رائع، شكراً لك 114 00:12:24,598 --> 00:12:26,294 لكنّي لا أخافك 115 00:12:26,511 --> 00:12:28,684 لَم أستطع إيصال فكرتي إليك أليس كذلك؟ 116 00:12:28,813 --> 00:12:31,768 هذه غلطتي، ربّما تحدّثتُ إليك بعدائية 117 00:12:32,332 --> 00:12:35,851 وها أنت الآن تشعر بأنّ أيّ شيء باستثناء إعلان الحرب سيُعتبر تراجعاً 118 00:12:36,459 --> 00:12:40,804 كان مِن الممكن أن نكون شريكين رائعين يا (أليكس)، في الملهى وغيره 119 00:12:41,368 --> 00:12:45,713 أحياناً، يتطلّب إعلان السلام قوّة أكبر ممّا يتطلّبه القتال 120 00:12:45,844 --> 00:12:48,799 هذا ما علّمه لي والدك رحمه الله 121 00:12:51,969 --> 00:12:55,402 كنتَ مجرّد أداة لوالدي 122 00:12:56,228 --> 00:12:58,269 كان يعتبرك قمامة 123 00:12:58,704 --> 00:13:03,831 لِم لا تعود إلى المحمية يا (أليكس)؟ ستكون لك أهمّية هناك على الأقل 124 00:13:04,136 --> 00:13:06,611 في الوقت الحالي، لديّ أشياء أهم عليّ الاعتناء بها 125 00:13:06,741 --> 00:13:10,000 لا تقلق، سنجد ابن أختك 126 00:13:15,171 --> 00:13:18,516 إن لمس أحد مِن قبيلتك ذلك الصبي 127 00:13:19,428 --> 00:13:22,947 فسأحمّلك المسؤولية شخصياً 128 00:13:25,815 --> 00:13:30,203 ربّما عليّ التحدّث إلى أختك تبدو لي أنّها أجرأ منك 129 00:13:41,107 --> 00:13:45,540 عليّ أن أحزّ عنقك الآن - نعم - 130 00:13:45,929 --> 00:13:47,886 لكنّ هذا سيتطلّب جرأة 131 00:13:48,014 --> 00:13:50,449 (سيد (بروكتر) و(أليكس هل عليّ الاتصال بشرطة (بانشي)؟ 132 00:13:50,666 --> 00:13:52,185 أخزّن رقمهم على الطلب السريع 133 00:13:58,095 --> 00:14:01,006 لا بأس يا (داريا)، أنا آسف إنّه خلاف بسيط 134 00:14:02,657 --> 00:14:05,177 هذا سيغطّي التكاليف، أنا آسف 135 00:14:09,000 --> 00:14:12,478 (ها هي بقية إفادات الـ(كيناهو - شكراً - 136 00:14:16,865 --> 00:14:20,732 بشأن الليلة الماضية - لا عليك أيّها الرئيس - 137 00:14:23,252 --> 00:14:24,641 ...هود)، أنا) 138 00:14:26,380 --> 00:14:28,596 ألديك دقيقة؟ - نعم - 139 00:14:31,507 --> 00:14:34,287 ماذا؟ - ...قد لا يكون الأمر مهماً، لكن - 140 00:14:35,330 --> 00:14:39,197 (أحد أولاد الـ(آميش) قال لي إنّ (سولومن (كان لديه صديق اسمه (دانيال موزيس 141 00:14:39,284 --> 00:14:41,848 وقد ترك المجموعة أظنّه كان طفلًا يواجه مشاكل 142 00:14:41,978 --> 00:14:44,368 هرب بضع مرات وكانوا يعيدونه دائماً 143 00:14:44,453 --> 00:14:46,625 ولكن حين هرب آخر مرّة كان في الـ18 فتركوه 144 00:14:46,757 --> 00:14:49,233 أتعلم أين يعيش؟ - نعم، قال الصبيّ إنّه يقيم في مبنى - 145 00:14:49,363 --> 00:14:50,710 (في (ديلافيو - هيّا بنا - 146 00:14:50,840 --> 00:14:52,231 حسناً 147 00:15:00,920 --> 00:15:02,266 !تبّاً 148 00:15:08,914 --> 00:15:12,693 ألَم يُطلب منك البقاء في غرفتك؟ 149 00:15:12,824 --> 00:15:15,865 شعرتُ بالجوع - اركب السيارة - 150 00:15:16,387 --> 00:15:17,994 لا أريد 151 00:15:19,992 --> 00:15:24,425 أيّها الحقير، عليّ أن أطلق النار عليك الآن لكنّي أعرض عليك أن أوصلك 152 00:15:24,685 --> 00:15:27,727 فأظهر بعض الامتنان، واركب السيارة 153 00:15:27,857 --> 00:15:31,374 وإلّا سأصدمك وسأقول إنّ قدمي انزلقت عن دواسة القابض 154 00:16:00,486 --> 00:16:02,005 ديني موزيس)؟) 155 00:16:03,873 --> 00:16:05,264 !عظيم 156 00:16:15,083 --> 00:16:17,907 لن أعود، لن أعود 157 00:16:19,862 --> 00:16:21,686 لن أعود - لن أعيدك - 158 00:16:21,816 --> 00:16:24,814 بلغتُ الـ18، ولا يمكنكم إعادتي - ...لن - 159 00:16:24,944 --> 00:16:27,812 اللعنة! لن نعيدك ليس هذا سبب حضورنا 160 00:16:28,247 --> 00:16:29,766 (أبحث عن (سولومن بومان 161 00:16:30,420 --> 00:16:32,375 سولومن)! لماذا؟ ما الخطب؟) 162 00:16:32,852 --> 00:16:34,460 ألَم تسمع؟ - لا - 163 00:16:34,980 --> 00:16:39,977 سولومن) مفقود، نعرف أنّه صديقك) اعتقدنا أنّه قد يكون معك 164 00:16:40,108 --> 00:16:41,628 لَم أره منذ أسابيع - اسمعني - 165 00:16:42,279 --> 00:16:44,365 هناك آخرون يبحثون عنه، حسناً؟ 166 00:16:44,539 --> 00:16:46,537 ...إن وجدوه قبلنا - أنا أقول الحقيقة - 167 00:16:46,668 --> 00:16:49,622 إن لَم تصدّقني، يمكنك تفتيش منزلي 168 00:17:04,611 --> 00:17:06,566 هل رتّبتَ المكان بنفسك؟ 169 00:17:07,219 --> 00:17:08,565 نعم 170 00:17:09,694 --> 00:17:11,824 هل تحبّ القراءة؟ - نعم - 171 00:17:13,257 --> 00:17:16,037 سالينجر)! أيسمحون لكم بقراءة هذا) في مدرسة الـ(آميش)؟ 172 00:17:17,211 --> 00:17:20,382 كلّا، لا يسمحون لنا بقراءة شيء - حقاً؟ - 173 00:17:20,687 --> 00:17:22,860 إنّها طريقتهم لإبقائنا محتجزين في المزرعة 174 00:17:22,945 --> 00:17:26,987 إبقاؤنا جهلة وغير قادرين على التعامل مع العالم الخارجي 175 00:17:27,334 --> 00:17:31,244 لذا، كلّما ذهبتُ إلى البلدة كنتُ أشتري كتاباً أو اثنين 176 00:17:31,939 --> 00:17:34,068 وكنتُ أخفيها في المخبأ تحت المدخل 177 00:17:34,286 --> 00:17:35,936 هل ضبطك أحد؟ 178 00:17:37,414 --> 00:17:39,281 هناك مدرّس في مدرستنا 179 00:17:40,281 --> 00:17:42,453 رغم أنّنا نتوقّف عن الذهاب إلى المدرسة بعد الصف الثامن 180 00:17:42,583 --> 00:17:46,927 إلّا أنّه يبقى مسؤولًا عن تدريبنا الديني 181 00:17:47,885 --> 00:17:53,098 (ضبطني وأنا أقرأ (لورد أوف ذا فلايز وفقد صوابه 182 00:17:54,270 --> 00:17:55,964 بدأ يلكمني ويركلني 183 00:17:56,095 --> 00:18:00,657 ويصرخ كالمجنون ويقول إنّ عقلي تلوّث بالقذارة 184 00:18:03,610 --> 00:18:04,958 (بيشيا) 185 00:18:05,567 --> 00:18:08,260 سمعتُ بما حدث لك، أنا آسفة جداً 186 00:18:08,390 --> 00:18:10,302 لقد أرسلتِني إلى الغابة - أعلم - 187 00:18:10,432 --> 00:18:14,733 أجبرتني والدتي على العودة للمنزل (بعد ما فعله عمّك برجال الـ(كيناهو 188 00:18:15,471 --> 00:18:18,904 أحدهم عرف أين كنت - لَم أخبر أحداً، صدقيني - 189 00:18:20,512 --> 00:18:22,423 لَم أكن متمرداً أو ما شابه ذلك 190 00:18:22,640 --> 00:18:25,594 لَم أمارس الجنس أو أتعاطى المخدرات 191 00:18:25,725 --> 00:18:28,376 أردتُ القراءة فقط 192 00:18:30,157 --> 00:18:31,547 فهربت 193 00:18:31,678 --> 00:18:34,414 بيشيا)، ماذا كنتِ ستقولين لي البارحة؟) 194 00:18:35,805 --> 00:18:39,063 أهذا طبيعي؟ هل ضربك أحد مِن معلّميك الآخرين؟ 195 00:18:39,193 --> 00:18:41,844 ...لا، كان هذا الرجل 196 00:18:42,756 --> 00:18:46,580 مهووس بالدين وهذا يعني شيئاً نظراً لمجتمعي 197 00:18:47,014 --> 00:18:48,970 سولومن) مفقود) 198 00:18:49,576 --> 00:18:50,967 قد يكون ميتاً 199 00:18:51,619 --> 00:18:53,009 يمكنك مساعدته 200 00:18:53,140 --> 00:18:54,790 لكن قد أكون مخطئة 201 00:18:55,443 --> 00:18:58,789 أرجوك، أخبريني بما تعرفينه فحسب 202 00:18:58,874 --> 00:19:02,351 بحث عنّي وطلب منّي أن أتوب 203 00:19:02,567 --> 00:19:04,827 وكان يقسو عليّ حين أرفض 204 00:19:05,435 --> 00:19:08,650 قلتُ لـ(سولومن) إن ساءت الأمور يمكنه الحضور إلى هنا 205 00:19:08,911 --> 00:19:12,344 مهلًا، هل كان هذا المدرّس" "يزعج (سولومن) أيضاً؟ 206 00:19:12,473 --> 00:19:16,253 نعم، (سولومن) لديه أخت 207 00:19:16,600 --> 00:19:19,425 المدرّس، إنّه منحرف 208 00:19:20,207 --> 00:19:22,900 (وهو يكره (سولومن - لماذا؟ - 209 00:19:23,943 --> 00:19:26,333 لا أدري، ربّما لأنّه أخوك 210 00:19:27,332 --> 00:19:30,070 كانوا يخشون أن يفعل كما فعلت 211 00:19:30,851 --> 00:19:33,067 كما لو كانت السلالة كلّها ملعونة أو ما شابه ذلك 212 00:19:33,893 --> 00:19:36,108 خرافات سخيفة 213 00:19:37,064 --> 00:19:38,454 عمي 214 00:19:39,539 --> 00:19:41,756 ثمّ التقى (سولومن) بفتاة هنديّة 215 00:19:41,886 --> 00:19:46,057 حاول إخفاء الأمر لكنّ الأخبار تنتشر دائماً 216 00:19:46,666 --> 00:19:49,966 وما اسم هذا المعلّم؟ 217 00:19:50,402 --> 00:19:52,966 جونا لامبريكت)؟) - نعم - 218 00:19:53,443 --> 00:19:56,397 (أنا المأمور (لوكاس هود أيمكنني الدخول؟ 219 00:19:57,137 --> 00:20:01,351 نعم، بالطبع الأمر متعلّق بالفتى (سولومن)، صحيح؟ 220 00:20:02,610 --> 00:20:04,001 نعم 221 00:20:07,129 --> 00:20:09,127 تفضّل بالجلوس 222 00:20:09,519 --> 00:20:11,343 سأغلي بعض الماء 223 00:20:17,208 --> 00:20:19,207 ما حدث للفتاة أمر مريع 224 00:20:23,333 --> 00:20:24,681 كيف يمكنني المساعدة؟ 225 00:20:26,028 --> 00:20:27,419 هل تعيش بمفردك؟ 226 00:20:29,461 --> 00:20:31,674 نعم، أعلم أنّ المكان فوضويّ بعض الشيء 227 00:20:31,762 --> 00:20:34,586 ...كلّا، ليس هذا هو الأمر، ولكن 228 00:20:35,673 --> 00:20:38,366 (لَم أعلم أنّ هناك عازبين مِن الـ(آميش 229 00:20:39,800 --> 00:20:43,406 (توفّيت زوجتي (سارة بعد زواجنا ببضع سنوات 230 00:20:44,623 --> 00:20:47,534 أنا آسف، هل لديك أطفال؟ 231 00:20:49,359 --> 00:20:53,052 لا، كانت امرأة ضعيفة 232 00:20:54,225 --> 00:20:56,049 لَم تستطع الإنجاب 233 00:20:57,223 --> 00:20:59,004 لكنّي أحببتُها كثيراً 234 00:20:59,308 --> 00:21:03,696 ألَم تتزوّج ثانية؟ - ...لا، عندما ماتت - 235 00:21:05,346 --> 00:21:08,692 لا أدري، فقدتُ رغبتي بالزواج 236 00:21:10,255 --> 00:21:14,644 حين تحبّ أحداً بطريقة معيّنة 237 00:21:15,904 --> 00:21:18,468 تعرف أنّك لن تحبّ شخصاً آخر بالطريقة نفسها 238 00:21:23,897 --> 00:21:25,723 (حدّثني عن (سولومن 239 00:21:26,026 --> 00:21:31,501 كان تلميذك، أليس كذلك؟ - بلى، قبل بضع سنوات - 240 00:21:32,023 --> 00:21:33,804 إنّه صبيّ ذكيّ 241 00:21:34,282 --> 00:21:36,888 ...قد يكون متمرّداً بعض الشيء، ولكن 242 00:21:37,149 --> 00:21:38,495 صبي لطيف 243 00:21:40,060 --> 00:21:42,276 لا أعتقد أنّه آذى الفتاة 244 00:21:43,232 --> 00:21:44,883 ماذا تعني بأنّه كان متمرداً؟ 245 00:21:45,665 --> 00:21:48,011 كان (سولومن) فضولياً 246 00:21:50,313 --> 00:21:53,529 ولَم يتقبّل دائماً ضوابط ديننا 247 00:21:54,006 --> 00:21:58,177 العالم فسيح جداً ولا بدّ أن يشعر الأولاد بالفضول 248 00:21:59,872 --> 00:22:01,347 أنا كنتُ فضولياً في سنهم 249 00:22:03,564 --> 00:22:06,476 هل كانت مهمتك هي إعادته إلى الصواب؟ 250 00:22:07,735 --> 00:22:10,125 لا، هذه وظيفة والديه 251 00:22:10,559 --> 00:22:13,644 عليّ فقط تعليمهم مبادىء ديننا 252 00:22:14,079 --> 00:22:17,684 وكجزء مِن هذا التعليم هل سبق أن قسوتَ معهم جسدياً؟ 253 00:22:19,073 --> 00:22:21,551 المعذرة؟ - أسبق أن ضربتَهم؟ - 254 00:22:22,811 --> 00:22:24,287 لا - لا؟ - 255 00:22:24,983 --> 00:22:26,504 بالطبع لا 256 00:22:27,287 --> 00:22:29,588 لا نؤمن بالعنف بأيّ مِن أشكاله 257 00:22:32,456 --> 00:22:35,150 لكنّ هذا يختلف عمّا قاله (لي (دانيال موزيس 258 00:22:41,015 --> 00:22:42,405 نعم 259 00:22:45,228 --> 00:22:46,880 كانت تلك غلطة 260 00:22:47,836 --> 00:22:50,226 أفكّر بـ(دانيال) كثيراً 261 00:22:50,790 --> 00:22:53,614 في ذلك الوقت قلتُ لنفسي إنّه دفاع عن النفس 262 00:22:54,961 --> 00:22:57,090 فهو مَن هاجمني 263 00:22:58,089 --> 00:23:00,609 لكنّي مستعد لفعل أيّ شيء لرؤية ذلك الصبي ثانية 264 00:23:02,086 --> 00:23:03,825 لأخبره كم أنا آسف 265 00:23:05,302 --> 00:23:07,343 ...ولأطلب منه أن يسامحني، و 266 00:23:11,037 --> 00:23:13,035 ولأطلب منه العودة إلى الديار 267 00:23:16,250 --> 00:23:17,596 المعذرة 268 00:23:21,767 --> 00:23:26,199 هل أصيبت ساقك؟ - إنّها إصابة قديمة، ركلني حصان - 269 00:23:27,590 --> 00:23:29,458 إذن لِم ما زالت تنزف؟ 270 00:23:37,451 --> 00:23:39,493 ماذا حدث لعدم استخدام العنف يا (جونا)؟ 271 00:23:39,754 --> 00:23:42,795 أنت رهن الاعتقال لديك الحقّ في التزام الصمت 272 00:24:32,063 --> 00:24:34,931 أين الصبي؟ أين الصبي؟ 273 00:24:41,666 --> 00:24:43,012 أين الصبي؟ 274 00:24:45,836 --> 00:24:47,183 أين هو؟ 275 00:24:54,352 --> 00:24:56,089 لن يخبرك 276 00:24:57,480 --> 00:25:00,738 اعتقاده الجنوني بأنّه على حقّ قويّ جداً 277 00:25:01,867 --> 00:25:03,649 ماذا تقترح أن أفعل إذن؟ 278 00:25:08,950 --> 00:25:10,427 اتركنا وحدنا قليلًا 279 00:25:14,448 --> 00:25:19,705 أجد رد فعل الجميع تجاه هذا الفتى ضعيفة لدرجة مقلقة 280 00:25:20,026 --> 00:25:22,112 علينا أن نتخلّص منه 281 00:25:22,373 --> 00:25:25,761 إنّه مجرّد صبيّ يبحث عن فرصة ثانية 282 00:25:26,370 --> 00:25:29,541 ومتى أصبحنا فاعلي خير؟ 283 00:25:30,541 --> 00:25:32,843 لكنّ الأمر غريب - ما هو؟ - 284 00:25:33,321 --> 00:25:36,319 مِن بين كلّ المقاعد الموجودة 285 00:25:36,623 --> 00:25:40,750 اختار الكرسيّ الذي اختاره والده يوم قُتل 286 00:25:40,924 --> 00:25:43,228 (إذن يا (جوب - جوب)؟) - 287 00:25:43,966 --> 00:25:45,921 متى ستكون هويّتي المزوّرة جاهزة برأيك؟ 288 00:25:48,526 --> 00:25:50,352 هويّة مزوّرة 289 00:25:51,135 --> 00:25:52,784 ماذا تظنّ هذا أيّها الأحمق؟ 290 00:25:53,089 --> 00:25:57,564 (لن تشتري رخصة قيادة مزيّفة مِن (فيرجينيا بـ50 دولاراً في متجر سجائر 291 00:25:57,694 --> 00:26:02,039 لتستضيف حفلة لتناول الجعة في حديقتك الخلفية وتغتصب الفائزة بلقب ملكة الحفلة 292 00:26:02,256 --> 00:26:07,513 سأمنحك اسماً جديداً وتاريخاً ائتمانياً جديداً ورقم ضمان اجتماعي وشهادة ميلاد 293 00:26:07,644 --> 00:26:13,466 سأحوّلك إلى إنسان جديد - حسناً، يا إلهي! أنا آسف - 294 00:26:13,552 --> 00:26:15,724 ودعني أقول لك شيئاً آخر 295 00:26:16,202 --> 00:26:21,373 بعد أن أقوم بهذه المعجزة، ستختفي 296 00:26:21,764 --> 00:26:24,718 ولن نراك أو نسمع منك ثانية أبداً 297 00:26:24,848 --> 00:26:31,061 لأنّك إن جئتَ ثانية بحثاً عن المساعدة لأنّك أخطأتَ ثانية، سأقتلك بنفسي 298 00:26:33,146 --> 00:26:35,840 (لأنّك فعلتَ هذا، سأسمّيك (ماريون 299 00:26:43,705 --> 00:26:45,876 (قد لا تعلم هذا يا (جونا 300 00:26:47,788 --> 00:26:52,697 هناك جدل قائم حالياً في المجتمع بشأن أخلاقيات التعذيب 301 00:26:54,391 --> 00:26:59,388 أنا مِن بين مَن يعتقدون أنّ الألم أداة 302 00:27:00,648 --> 00:27:02,212 كأيّ أداة أخرى 303 00:27:05,686 --> 00:27:09,641 ...وحين ينجح الألم 304 00:27:14,724 --> 00:27:17,201 فهو حتماً الأداة الفعالة التي تؤدي المهمة 305 00:27:29,540 --> 00:27:31,626 انقر بقدمك حين تصبح مستعداً للتحدّث 306 00:28:12,420 --> 00:28:15,071 هناك صومعة غير مستخدمة قرب المنزل 307 00:28:15,809 --> 00:28:18,156 (إنّه يحتجز فيها (سولومن 308 00:28:20,545 --> 00:28:22,848 كان عليّ اقتلاع بضعة أضراس إضافية لأخذ هذا 309 00:28:27,888 --> 00:28:30,930 دعك مِن هذا، فلنذهب بالسيارة 310 00:28:32,580 --> 00:28:34,708 هل قتلتَه؟ - لا - 311 00:28:34,840 --> 00:28:37,272 ولكن ربّما عليك طلب سيارة إسعاف 312 00:28:39,879 --> 00:28:42,225 قد يكون عليّ أن أفعل 313 00:28:47,873 --> 00:28:49,264 (سولومن) 314 00:29:00,864 --> 00:29:02,557 !اللعنة 315 00:29:13,939 --> 00:29:15,287 !تبّاً 316 00:29:36,663 --> 00:29:38,748 وجدته - !يا إلهي - 317 00:29:39,096 --> 00:29:40,487 (سولومن) 318 00:29:41,008 --> 00:29:42,354 (سولومن) - (سولومن) - 319 00:29:43,658 --> 00:29:45,048 (سولومن) 320 00:29:48,177 --> 00:29:49,523 (سولومن) 321 00:29:50,218 --> 00:29:51,564 !اطمئن 322 00:29:58,299 --> 00:30:00,168 أنا أمسك بك، أنا أمسك بك 323 00:30:00,298 --> 00:30:01,688 حسناً 324 00:30:11,376 --> 00:30:14,461 أحبّك، اطمئن، اطمئن 325 00:30:19,935 --> 00:30:21,326 لا بأس 326 00:31:02,382 --> 00:31:03,903 لا بأس 327 00:31:05,120 --> 00:31:06,813 أحبّك 328 00:31:07,248 --> 00:31:09,029 لا بأس 329 00:31:09,681 --> 00:31:11,507 لا بأس، لا بأس 330 00:31:19,456 --> 00:31:20,847 (سولومن) 331 00:31:48,479 --> 00:31:53,085 حين فُقد حفيدك جلستَ تصلّي للرب 332 00:31:53,258 --> 00:31:56,517 وكان سيموت تحت قدميك 333 00:31:57,560 --> 00:32:00,860 ربّما لا يحبّك الرب كما تعتقد 334 00:32:01,078 --> 00:32:05,075 ربما تكون عجرفة منك أنّ تظن أنك تعرف ما قدّره لك 335 00:32:05,467 --> 00:32:07,160 لقد أعاده إلينا الرب 336 00:32:07,291 --> 00:32:10,723 (اذهب لرؤية ما فعلتُه بـ(جونا لامبريكت 337 00:32:10,941 --> 00:32:12,983 سترى أنّ الرب لَم يستجب لصلاتك 338 00:32:14,633 --> 00:32:16,024 !أبداً 339 00:32:16,588 --> 00:32:17,979 هيّا بنا 340 00:32:32,577 --> 00:32:34,619 ستكون بخير 341 00:33:05,813 --> 00:33:07,203 حسناً 342 00:33:08,550 --> 00:33:12,026 ها هي أوراقه، ستستغرقون ساعتين (للوصول إلى مقاطعة (جيفرسون 343 00:33:12,156 --> 00:33:13,546 سينتظركم المأمور عند حدود الولاية 344 00:33:13,678 --> 00:33:15,197 حسناً، إلى اللقاء 345 00:33:17,456 --> 00:33:21,192 إنّه ضخم، احترسا - سنفعل - 346 00:33:48,868 --> 00:33:53,691 يا روحي، استدعيك للانضمام إليّ في وقت الحاجة والحرب 347 00:33:55,342 --> 00:34:00,600 يا روحي، استدعيك للانضمام إليّ في وقت الحاجة والحرب 348 00:34:01,642 --> 00:34:07,594 يا روحي، استدعيك للانضمام إليّ في وقت الحاجة والحرب 350 00:34:14,719 --> 00:34:16,196 ماذا تفعل؟ 351 00:34:17,151 --> 00:34:18,498 يا إلهي! إنّه مقزّز 352 00:34:20,367 --> 00:34:22,235 كفّ عن هذا فوراً 353 00:34:22,365 --> 00:34:24,666 أتريد أن تكون مزعجاً؟ توقّف 354 00:34:28,925 --> 00:34:31,837 ...(ساعديني، أنا المفوض (يونرز 355 00:34:32,619 --> 00:34:34,704 توقّف، أتريد أن أقتلك؟ 356 00:34:59,468 --> 00:35:01,423 إنّه حشيش السعادة، يُشعرك بالسعادة 357 00:35:01,553 --> 00:35:04,855 فلين)، مِن أين لك بهذا؟) - لا أستطيع إخبارك - 358 00:35:05,942 --> 00:35:08,722 هيّا يا (ديفا)، أجيبي أرجوك يا حبيبتي 359 00:35:13,458 --> 00:35:15,282 أجيبي، أجيبي، أجيبي 360 00:35:15,847 --> 00:35:17,498 إنّه مدهش - انظروا، انظروا - 361 00:35:17,629 --> 00:35:21,583 مرحباً، أنا (ديفا)، اترك رسالة" "أو لا تفعل، وداعاً 362 00:35:23,842 --> 00:35:25,319 مرحباً (ديفا)، أنا والدتك 363 00:35:26,752 --> 00:35:29,359 لا أدري بمَ سأبدأ" "لديّ الكثير ممّا أريد قوله 364 00:35:31,575 --> 00:35:33,704 أريدك أن تعرفي أنّي أحبّك 365 00:35:35,268 --> 00:35:38,092 ولطالما أحببتُك هذا الجزء لَم يكن كذباً قط 366 00:35:39,178 --> 00:35:43,175 (كلّ ما أردتُه لك ولـ(ماكس" "هو أن تعيشا بسعادة وأمان 367 00:35:44,827 --> 00:35:49,171 حين أعود للمنزل، يمكنك أن تسأليني" "ما تشائين، وسأقول لك الحقيقة 368 00:35:50,213 --> 00:35:52,254 "حبيبتي، يمكننا العودة كما كنّا" 369 00:35:53,296 --> 00:35:56,166 ولكن لا تتخلّي عنّي، حسناً؟ 370 00:35:57,512 --> 00:35:58,902 أحبّك 371 00:36:01,638 --> 00:36:03,552 أخبري (ماكس) بأنّي أحبّه أيضاً 372 00:36:04,104 --> 00:36:06,451 "(مطعم (مايلز" 373 00:36:11,403 --> 00:36:12,794 شكراً 374 00:36:28,737 --> 00:36:30,822 أيمكنني مساعدتك؟ 375 00:36:30,910 --> 00:36:34,082 فقط... تبدين حزينة جداً 376 00:36:36,950 --> 00:36:38,731 لا تتخيّل 377 00:36:41,946 --> 00:36:43,727 أتريد رفيقاً؟ 378 00:36:47,637 --> 00:36:51,764 في أيّة ليلة أخرى كنتُ سأطلب منك أن تغرب عن وجهي 379 00:37:03,582 --> 00:37:05,319 ماذا حدث له بحقّ السماء؟ 380 00:37:05,493 --> 00:37:07,536 لقد قاوم الاعتقال 381 00:37:09,794 --> 00:37:11,185 بعنف 382 00:37:21,656 --> 00:37:24,088 لا، لا يا أبي 383 00:37:25,653 --> 00:37:27,128 أبي 384 00:37:29,042 --> 00:37:31,865 أمّي، لا تفعلوا هذا بي 385 00:37:34,081 --> 00:37:37,471 هل حصلتُم على اعتراف؟ - لا نحتاج إليه، لدينا الصبي - 386 00:37:38,252 --> 00:37:39,816 كيف حال الصبي؟ 387 00:37:42,510 --> 00:37:45,246 سيخبرك بكلّ ما تحتاجينه لإدانته بجريمة القتل 388 00:37:48,114 --> 00:37:50,113 تسبّبتَ له بأذى شديد 389 00:37:50,330 --> 00:37:53,502 تهانينا أيّها المأمور كانت دائرتك بحاجة إلى هذا الانتصار 390 00:37:55,717 --> 00:37:57,108 أنا هنا للخدمة 391 00:38:16,920 --> 00:38:18,787 أتمنّى أنه يتألّم كثيراً 392 00:38:26,174 --> 00:38:29,345 هل اتصل بك (إيميت) أو (شيفون)؟ - لا، لماذا؟ - 393 00:38:29,649 --> 00:38:32,256 لا يجيبان على الهاتف الخلوي أو اللاسلكي 394 00:38:36,471 --> 00:38:38,859 ما زال أمامهما نصف ساعة 395 00:38:41,466 --> 00:38:44,030 تابع المحاولة - نعم، نعم، سأفعل - 396 00:39:06,709 --> 00:39:08,229 لا تتحرّكي 397 00:39:25,130 --> 00:39:28,127 ما قصّة البيض مع السلاسل؟ 398 00:39:29,387 --> 00:39:33,906 منذ يوم وصولكم إلى هنا وأنتم تحتجزون الآخرين 399 00:39:42,768 --> 00:39:47,157 أخبري مأمورك بأنّي سأراه قريباً 400 00:40:01,103 --> 00:40:02,797 انبطح أيّها الشرطي 401 00:40:05,882 --> 00:40:07,273 انبطح 402 00:40:07,705 --> 00:40:09,054 الآن 403 00:40:09,619 --> 00:40:11,053 ارم سلاحك 404 00:40:17,352 --> 00:40:20,654 خذ أيّها الأسود أعتقد أنّ هذه السلاسل لك 405 00:40:35,382 --> 00:40:38,075 إنّه قويّ 406 00:40:40,770 --> 00:40:43,724 يا إلهي! إنّهم الشرطة - !اللعنة - 407 00:40:46,809 --> 00:40:49,633 لا عليكم، توقّفوا فحسب - كيف حالك أيّها الشرطي؟ - 408 00:40:50,588 --> 00:40:52,543 لَم نكن نفعل شيئاً 409 00:40:52,761 --> 00:40:54,628 هل يعرف أهاليكم أنّكم هنا تتعاطون المخدرات؟ 410 00:40:55,542 --> 00:40:58,279 يُزعم أننا نتعاطى - عودوا إلى بيوتكم - 411 00:40:58,798 --> 00:41:00,407 !ليس عليك أن تكرّر طلبك - الآن - 412 00:41:02,710 --> 00:41:04,057 (ديفا) 413 00:41:05,186 --> 00:41:07,271 هيّا بنا، فلنذهب يا صديقي، هيّا بنا 414 00:41:08,054 --> 00:41:09,749 هيّا، هيّا 415 00:41:12,920 --> 00:41:14,311 !تبّاً 416 00:41:22,696 --> 00:41:25,128 عليك ألّا تدخّني الحشيش 417 00:41:26,519 --> 00:41:29,690 نعم، أعلم ذلك - حسناً - 418 00:41:32,644 --> 00:41:34,425 هل أنت غاضبة مِن والدتك؟ 419 00:41:35,989 --> 00:41:38,162 لا تعلم ما أشعر به - حقاً؟ - 420 00:41:38,466 --> 00:41:40,118 لكنّ هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟ 421 00:41:42,637 --> 00:41:44,288 تحاولين إيذاءها 422 00:41:45,895 --> 00:41:49,284 لن يجدي ذلك سيتسبّب بالمزيد مِن المشاكل 423 00:41:50,805 --> 00:41:53,585 وكيف أصبحتَ خبيراً؟ هل لديك أطفال؟ 424 00:41:57,105 --> 00:41:58,538 لا 425 00:42:00,580 --> 00:42:02,448 لكنّي أعرف كيف أتسبّب بمشكلة 426 00:42:04,317 --> 00:42:05,967 أصدّقك 427 00:42:06,793 --> 00:42:08,618 ها هو والدك 428 00:42:15,917 --> 00:42:17,567 أشكرك على الليموناضة 429 00:42:34,208 --> 00:42:38,205 !أعتقد أنّ عليّ تهنئتك، أنت أب 430 00:42:41,507 --> 00:42:44,591 عليّ أن أعترف، حين كان الأمر متعلقاً بالنقود، كنتُ أفهمه 431 00:42:44,722 --> 00:42:48,718 حين كان متعلقاً بالحبّ الحقيقي الذي يواجه مشاكل، فهمتُ ذلك أيضاً 432 00:42:48,849 --> 00:42:54,626 ولكن إن ظننتَ أنّك ستبقى هنا لأخذ دروس في رعاية الأطفال 433 00:42:54,758 --> 00:42:58,754 ولتصحيح كلّ هذا الهراء فأنت مخطىء جداً 434 00:43:00,667 --> 00:43:03,924 تحدث أشياء سيئة لمَن يقتربون منك 435 00:43:06,140 --> 00:43:11,222 إن كنتَ تهتم بأمرهم فعليك أن تبتعد عنهم 436 00:43:15,916 --> 00:43:17,914 (خذ الماسات إلى (نيويورك 437 00:43:18,262 --> 00:43:20,434 بعها بالثمن الذي تستطيع الحصول عليه 438 00:43:20,956 --> 00:43:25,908 وأخيراً! عاد الرجل إلى صوابه 439 00:43:26,039 --> 00:43:27,907 اتصل بي حين تنتهي 440 00:43:31,078 --> 00:43:33,119 سآتي إليك 441 00:43:33,685 --> 00:43:38,248 أفضّل أيّ مكان هنا يا عزيزي أيّ مكان على هذا الكوكب الجميل إلّا هنا 442 00:43:43,244 --> 00:43:47,110 مرحباً، هل أنت بخير؟ 443 00:43:48,109 --> 00:43:50,326 !يا إلهي! ربّاه 444 00:43:52,280 --> 00:43:54,279 علينا أخذك إلى المستشفى - أنا بخير، أنا بخير - 445 00:43:55,626 --> 00:43:58,450 لَم أعلم أنّ الأمر بهذا السوء وإلّا كنتُ سأرافقكما 446 00:43:59,102 --> 00:44:00,448 أعلم 447 00:44:02,534 --> 00:44:07,009 للحظة... بعد الحادث 448 00:44:09,442 --> 00:44:11,441 اعتقدتُ أنّي ميّتة 449 00:44:15,786 --> 00:44:19,956 هيّا بنا، سآخذك إلى المنزل، هيّا بنا 450 00:44:38,941 --> 00:44:40,679 أتريد خوض جولة أخرى؟ 451 00:44:41,157 --> 00:44:44,285 كلّا، قلتُ لك شيئاً مسبقاً 452 00:44:45,024 --> 00:44:47,935 قلتُ إنّ السلام يتطلّب قوّة أكبر مِن القتال 453 00:44:48,194 --> 00:44:51,020 أعتقد أنّي بحاجة لتعلّم ذلك الدرس ثانية 454 00:44:52,280 --> 00:44:55,234 آمل أن تعتبر هذا هديّة كافية للسلام 455 00:44:57,146 --> 00:44:59,709 هذه هي 7 أسنان للرجل الذي قتل الفتاة 456 00:45:00,274 --> 00:45:02,229 وهو في الحجز في البلدة 457 00:45:02,359 --> 00:45:04,445 لِم لا تصنع منها قلادة؟ 458 00:45:05,183 --> 00:45:07,877 وأخبر قومك بأنّك أعدتَ السلام إلى الأرض 459 00:45:08,790 --> 00:45:11,700 أعتقد أنّك ستسرّ لمعرفة أنّه لَم يكن أحد رجالكم 460 00:45:15,304 --> 00:45:18,434 على الإنسان ألّا يحمل الأحقاد" "لكنّ القتل عقوبته القتل 461 00:45:18,564 --> 00:45:21,432 "العين بالعين، والسن بالسن" 462 00:45:33,466 --> 00:45:37,420 هذا لن يغيّر شيئاً - لا أحبّ (بروكتر)، مثلك تماماً - 463 00:45:37,898 --> 00:45:39,462 لكنّه قد يكون محقاً 464 00:45:40,374 --> 00:45:41,808 ليس الوقت مناسباً للقتال 465 00:45:41,938 --> 00:45:45,197 (أليكس)، لا يمكنك التعاون مع (بروكتر) 466 00:45:45,327 --> 00:45:48,587 هانتر) يضغط على المجلس بشدة) لا يمكنني تحمّل موقف محرج آخر 467 00:45:48,672 --> 00:45:51,280 قلتِها بنفسك، الأوضاع متوتّرة - نعم، هذا صحيح - 468 00:45:51,453 --> 00:45:53,104 فلتكن أنت القوي 469 00:45:55,407 --> 00:45:57,797 (كُن القوي يا (أليكس 470 00:45:58,970 --> 00:46:01,924 ماذا ستفعلين يا (نولا)؟ هل ستضربينني؟ 471 00:46:24,255 --> 00:46:27,731 أعتقد أنّي كنتُ مخطئاً حين طلبتُ منك البقاء 472 00:46:28,817 --> 00:46:33,292 بعد كلّ ما حدث، وكلّ ما حدث لك 473 00:46:35,074 --> 00:46:37,115 كان عليّ التفكير في ذلك 474 00:46:41,503 --> 00:46:44,327 أنا آسف، لكنّك لَم تعودي تنتمين إلى هذا المكان 475 00:47:01,661 --> 00:47:03,357 نعم 476 00:47:04,617 --> 00:47:08,179 لَم أنتم إلى هنا قط - أظنّ ذلك - 477 00:47:22,343 --> 00:47:23,863 أين ستذهبين؟ 478 00:47:24,732 --> 00:47:26,297 (نولا) - لا تفعل - 479 00:47:27,600 --> 00:47:31,249 تصرّفتَ أخيراً كزعيم فلا تفسد الأمر بالتشكيك في قراراتك 480 00:48:04,659 --> 00:48:08,048 ملابسك جميلة - وملابسك أيضاً - 481 00:48:08,395 --> 00:48:09,829 شكراً لك 482 00:48:24,470 --> 00:48:26,730 أين سنذهب؟ - لديك زائر - 483 00:48:27,424 --> 00:48:28,815 مِن هنا 484 00:48:30,553 --> 00:48:32,638 هناك؟ - هناك - 485 00:48:34,723 --> 00:48:36,114 اذهبي 486 00:49:08,438 --> 00:49:10,219 اجلسي 487 00:49:17,649 --> 00:49:20,038 لقد فوجئتِ لرؤيتي 488 00:49:21,299 --> 00:49:24,991 لا، لَم يفاجئني ذلك 489 00:49:25,990 --> 00:49:31,073 يبدو أنّ كلينا يصعب قتله 490 00:49:32,769 --> 00:49:34,767 إنّها صفة عائلية 491 00:49:35,981 --> 00:49:37,416 ماذا تفعل هنا؟ 492 00:49:38,590 --> 00:49:43,890 أرى والدتك كلّما نظرتُ إليك 493 00:49:45,758 --> 00:49:47,410 وذلك يُشعرني بالدفء 494 00:49:49,538 --> 00:49:51,971 ويقتلني في الوقت ذاته 495 00:49:54,231 --> 00:49:58,705 حين التقيتُ بوالدتك، كانت مع رجل آخر 496 00:50:00,139 --> 00:50:02,876 لكنّي غازلتُها بلا خجل 497 00:50:03,919 --> 00:50:06,048 وبدون كلل 498 00:50:06,656 --> 00:50:10,740 في البداية، اعتقدت أنّي مجنون 499 00:50:12,956 --> 00:50:15,692 وفيما بعد، عرفت أنّي مجنون 500 00:50:17,821 --> 00:50:21,341 لكنّها لَم تشكّ في حبّي 501 00:50:23,644 --> 00:50:29,247 الحبّ والحقيقة والجنون 502 00:50:30,074 --> 00:50:34,374 هذه الأشياء مرتبطة بالبشر أكثر ممّا يتخيّلون 503 00:50:37,112 --> 00:50:41,109 (لقد ارتكبتُ أخطاء يا (أناستازيا 504 00:50:42,152 --> 00:50:46,583 أكثر وأبشع مِن أن تُغفر لي 505 00:50:49,668 --> 00:50:53,838 لكنّي أردتُ إخبارك قبل فوات الأوان 506 00:50:55,489 --> 00:51:00,225 ...بأنّ ما ظننتِه جنوناً 507 00:51:03,397 --> 00:51:08,784 كان أعظم حبّ شعرتُ به قط 508 00:51:16,517 --> 00:51:21,383 هذه آخر مرّة سنرى بعضنا فيها