1 00:02:20,651 --> 00:02:22,503 Bună! 2 00:02:24,059 --> 00:02:25,559 Bună! 3 00:02:25,684 --> 00:02:29,010 Cum voiai să ajungi acasă dacă nu veneam? 4 00:02:29,135 --> 00:02:31,224 Cum ajungi de aici în altă parte? 5 00:02:31,349 --> 00:02:34,849 - E la dracu-n praznic. - Da, aici le construiesc. 6 00:02:35,571 --> 00:02:37,768 Îți dau orarul autobuzelor. 7 00:02:42,926 --> 00:02:44,802 Mersi c-ai venit. 8 00:02:45,414 --> 00:02:47,289 Nicio problemă. 9 00:04:20,865 --> 00:04:24,181 BANSHEE sezonul 2, episodul 5 10 00:04:38,514 --> 00:04:40,366 Ești bine? 11 00:04:41,066 --> 00:04:43,478 Nu e așa cum crezi c-o să fie. 12 00:04:43,707 --> 00:04:45,630 Eliberarea? 13 00:04:46,402 --> 00:04:48,101 Da. 14 00:04:48,226 --> 00:04:50,255 Dar tu știi asta. 15 00:04:50,729 --> 00:04:53,298 Da, reîntoarcerea e dificilă, 16 00:04:53,757 --> 00:04:56,146 în orice circumstanțe. 17 00:04:57,174 --> 00:04:59,450 Probabil ți-e dor de copiii tăi. 18 00:04:59,575 --> 00:05:03,035 Uneori, în pat, pretindeam că vin în brațele mele, 19 00:05:03,160 --> 00:05:06,660 cum făceau când erau mici și nu puteau să adoarmă. 20 00:05:07,201 --> 00:05:09,491 Deva trece printr-o fază. 21 00:05:09,823 --> 00:05:11,652 Are nevoie de maică-sa. 22 00:05:12,223 --> 00:05:13,908 Și Max? 23 00:05:14,033 --> 00:05:17,565 Din ce-am văzut, îl interesează doar skateboardul. 24 00:05:17,690 --> 00:05:20,335 Curând o să vezi singură. 25 00:05:21,233 --> 00:05:23,517 Putem opri undeva, să mâncăm? 26 00:05:23,673 --> 00:05:25,645 Sunt lihnită. 27 00:05:44,827 --> 00:05:46,327 E bună? 28 00:05:46,452 --> 00:05:50,022 Ce-ți mai amintești despre mâncarea din închisoare? 29 00:05:55,091 --> 00:05:58,756 Odată, era ziua de naștere a directorului, 30 00:05:58,881 --> 00:06:00,876 aniversare, ceva, nu știu. 31 00:06:01,001 --> 00:06:03,701 A decis să primim o masă specială. 32 00:06:04,176 --> 00:06:07,805 Așa că a pus bucătarii să ne facă fripturi. 33 00:06:07,930 --> 00:06:09,436 Foarte bune. 34 00:06:09,561 --> 00:06:13,030 Cu cartofi și plăcintă la desert. 35 00:06:13,155 --> 00:06:17,069 Unii au devorat-o. 36 00:06:17,194 --> 00:06:20,599 Trecuse ceva vreme de când... 37 00:06:21,465 --> 00:06:24,388 Alții, au mers la masă, au luat loc, 38 00:06:24,513 --> 00:06:27,374 au privit-o și au început să plângă. 39 00:06:27,593 --> 00:06:29,301 Înțeleg. 40 00:06:29,538 --> 00:06:31,789 Apoi, au mai fost unii 41 00:06:31,914 --> 00:06:34,444 care au dat cu fripturile de pereți. 42 00:06:34,569 --> 00:06:37,453 Ca și cum le-ar fi spus să se ducă dracului, știi? 43 00:06:37,578 --> 00:06:39,213 Sean, treci înapoi! 44 00:06:39,338 --> 00:06:41,781 - E a mea! - Dă-mi-o înapoi! 45 00:06:55,873 --> 00:06:58,620 - Nu e corect. - Ar trebui să dai un exemplu. 46 00:06:58,745 --> 00:07:00,524 Ți-am zis eu că e o idee proastă. 47 00:07:00,649 --> 00:07:02,663 Sunt de acord cu Sean la faza asta. 48 00:07:02,788 --> 00:07:05,117 - Era egoist. - Sigur, ține partea fetei. 49 00:07:05,242 --> 00:07:07,013 Da, exact asta fac. 50 00:07:11,014 --> 00:07:12,921 Ar putea fi Banshee. 51 00:07:13,661 --> 00:07:15,913 Nu se simte la fel. 52 00:07:26,739 --> 00:07:29,479 Doamne, nu-mi vine să cred! 53 00:07:30,852 --> 00:07:34,374 Deva a avut unul asemănător. Îl iubea la nebunie. 54 00:07:34,835 --> 00:07:37,751 Dormea cu el, îl lua la școală cu ea. 55 00:07:40,155 --> 00:07:42,888 Citeam împreună "Ultimul inorog", când era mică. 56 00:07:43,013 --> 00:07:44,790 Era cartea ei preferată. 57 00:07:46,894 --> 00:07:49,907 "Aș intra în visul tău, dacă aș putea, 58 00:07:50,439 --> 00:07:52,435 "să te păzesc acolo... 59 00:07:52,574 --> 00:07:55,066 și nu mai știu. 60 00:07:55,191 --> 00:07:57,610 "Dar nu pot intra dacă nu visezi cu mine." 61 00:07:57,735 --> 00:07:59,297 Așa. 62 00:07:59,422 --> 00:08:02,179 - Ai citit "Ultimul inorog"? - În închisoare. 63 00:08:02,304 --> 00:08:04,519 Biblioteca închisorii era mică. 64 00:08:11,128 --> 00:08:12,843 Ce e? 65 00:08:13,424 --> 00:08:16,265 - Nimic. - Spune-mi. 66 00:08:18,709 --> 00:08:20,793 Doar... 67 00:08:21,181 --> 00:08:24,184 Cât timp am fost închis, am crezut că știu ce pierd. 68 00:08:24,309 --> 00:08:27,095 Se pare că n-am știut decât pe jumătate. 69 00:08:27,726 --> 00:08:29,609 Ar trebui să i-l cumperi. 70 00:08:49,681 --> 00:08:53,271 - E un Revell? - Ai ochi bun. Construiești modele? 71 00:08:54,963 --> 00:08:56,981 Pe vremuri. 72 00:08:58,181 --> 00:09:00,424 - Cât costă? - 10$. 73 00:09:01,397 --> 00:09:03,352 Mulțumesc. 74 00:09:09,351 --> 00:09:12,436 Nu mi te-aș fi imaginat genul care construiește modele. 75 00:09:12,561 --> 00:09:16,999 Când eram copil, erau singurele momente petrecute cu tata... 76 00:09:18,428 --> 00:09:20,583 construind modele de avioane. 77 00:09:22,311 --> 00:09:25,329 De când te cunosc, n-ai spus niciodată nimic de tatăl tău. 78 00:09:25,454 --> 00:09:26,954 Serios? 79 00:09:27,390 --> 00:09:29,605 N-am niciun motiv să încep acum. 80 00:10:03,859 --> 00:10:05,728 Ce e? 81 00:10:06,491 --> 00:10:08,160 Nu e nimic. 82 00:10:08,285 --> 00:10:09,999 Nimic. 83 00:10:11,153 --> 00:10:13,380 Cameră de securitate, în dreapta sus. 84 00:10:13,505 --> 00:10:15,925 N-ajută la nimic dacă dai spargerea noaptea. 85 00:10:16,050 --> 00:10:19,178 Ai lipsit prea mult. Vezi inelul din jurul obiectivului? 86 00:10:19,303 --> 00:10:21,446 Lampă cu leduri. Te vede pe întuneric. 87 00:10:22,833 --> 00:10:25,140 Însă Vicon-ul din vitrină... 88 00:10:25,265 --> 00:10:27,453 - E o cameră? - Da, fără fir. 89 00:10:27,578 --> 00:10:30,817 Poți bruia semnalul cu ușurință. O ia razna. 90 00:10:32,139 --> 00:10:33,855 Ascultă-te! 91 00:10:33,980 --> 00:10:35,704 Chiar așa e. 92 00:10:35,956 --> 00:10:39,956 Dacă seiful e aceeași marcă, locul ăsta e joacă de copii. 93 00:10:43,868 --> 00:10:45,631 Dar dacă ai probleme în față... 94 00:10:45,756 --> 00:10:47,799 E o alee de-a lungul clădirii. 95 00:10:47,924 --> 00:10:49,792 Sigur au o ușă către ea. 96 00:10:49,917 --> 00:10:51,552 Uită-te la tine! 97 00:10:57,588 --> 00:10:59,241 Ce? 98 00:10:59,620 --> 00:11:01,640 Mașina aia. 99 00:11:03,992 --> 00:11:05,592 - Suntem urmăriți? - Nu știu. 100 00:11:05,717 --> 00:11:07,428 - Ai mai văzut-o? - De două ori. 101 00:11:07,553 --> 00:11:11,459 - Unde? - Următoarea stradă, pe dreapta. 102 00:11:11,584 --> 00:11:14,531 - Șoferul? - N-am văzut. Geamuri fumurii. 103 00:11:14,656 --> 00:11:17,237 - Aduc camioneta în față. - Bine. 104 00:12:41,177 --> 00:12:43,197 - În spate. - Știu. 105 00:12:43,401 --> 00:12:45,277 Așteaptă aici. 106 00:13:15,314 --> 00:13:17,493 Scuze, e vreo problemă? 107 00:13:17,618 --> 00:13:21,118 Îmi cer scuze. Am crezut că e mașina unui prieten. 108 00:13:26,289 --> 00:13:28,668 Mă poți ajuta? 109 00:13:28,793 --> 00:13:30,493 - Da. - Mersi. 110 00:13:31,037 --> 00:13:33,273 Am luat prea multe. 111 00:13:41,007 --> 00:13:43,123 Mersi. 112 00:14:07,279 --> 00:14:10,643 ATENȚIE! INTERSECȚIE 113 00:14:23,576 --> 00:14:26,364 CĂTRE TURNPIKE 114 00:15:04,129 --> 00:15:06,030 Unde mergem? 115 00:15:06,411 --> 00:15:08,478 Turnpike e în direcția aia. 116 00:15:08,952 --> 00:15:12,046 M-am gândit să facem un mic ocol. 117 00:15:13,802 --> 00:15:15,806 Vreau să-ți arăt ceva. 118 00:15:16,313 --> 00:15:19,792 - Ce anume? - Nu durează mai mult de două ore. 119 00:15:20,011 --> 00:15:22,940 Dacă nu cumva te grăbești să ajungi acasă. 120 00:15:24,303 --> 00:15:26,155 Acasă... 121 00:15:58,973 --> 00:16:00,682 Așteaptă. 122 00:16:12,419 --> 00:16:14,287 Ți-am luat ceva. 123 00:16:14,587 --> 00:16:16,495 Acolo mergem. 124 00:16:17,379 --> 00:16:19,191 E casa noastră. 125 00:16:47,988 --> 00:16:50,007 E casa din medalion. 126 00:16:57,846 --> 00:17:01,818 M-am gândit că am putea 127 00:17:01,943 --> 00:17:03,955 să dispărem aici. 128 00:17:06,672 --> 00:17:08,467 Doamne! E a ta? 129 00:17:08,592 --> 00:17:10,484 Am plătit numerar. 130 00:17:11,248 --> 00:17:13,606 Am aranjat un depozit pentru taxe. 131 00:17:18,058 --> 00:17:20,398 Am vrut să ți-o arăt. 132 00:17:42,599 --> 00:17:44,499 Era un plan bun. 133 00:18:36,090 --> 00:18:37,958 Știi, m-am gândit. 134 00:18:39,930 --> 00:18:42,573 Probabil e timpul să merg mai departe. 135 00:18:44,535 --> 00:18:47,228 De când am ajuns în Banshee, 136 00:18:47,742 --> 00:18:49,503 lucrurile au... 137 00:18:49,628 --> 00:18:52,543 Am înrăutățit lucrurile pentru tine, 138 00:18:52,668 --> 00:18:54,487 pentru familia ta. 139 00:18:54,612 --> 00:18:59,493 Nu ăsta a fost planul, dar așa s-a întâmplat. 140 00:19:00,633 --> 00:19:02,637 Ai încercat să-mi spui. 141 00:19:08,472 --> 00:19:12,748 Oricum, nu pot să fac pe polițistul veșnic, 142 00:19:13,416 --> 00:19:15,341 nu-i așa? 143 00:19:15,888 --> 00:19:19,588 Da, dar unde te duci? 144 00:19:22,025 --> 00:19:23,933 Ce faci? 145 00:19:28,178 --> 00:19:30,046 Plec, pur și simplu. 146 00:19:32,154 --> 00:19:34,159 Poate mă întorc aici. 147 00:19:35,466 --> 00:19:37,358 Nu știu. 148 00:19:41,460 --> 00:19:44,818 Nu pot continua să fac aceste lucruri oamenilor. 149 00:19:50,391 --> 00:19:52,261 Gata. 150 00:19:55,003 --> 00:19:57,199 Gata. 151 00:20:07,517 --> 00:20:10,114 Când am ieșit și te-am găsit, 152 00:20:10,239 --> 00:20:12,553 aveai o casă, o familie, 153 00:20:13,332 --> 00:20:16,736 toate lucrurile pe care trebuia să le ai cu mine. 154 00:20:16,861 --> 00:20:19,129 Iar asta m-a ucis. 155 00:20:22,777 --> 00:20:24,989 Apoi am văzut-o pe Deva. 156 00:20:26,668 --> 00:20:29,653 Și adevărul e că n-am vrut să plec. 157 00:20:34,331 --> 00:20:38,234 Așa că mi-am spus că rămânând, te protejez pe tine. 158 00:20:38,359 --> 00:20:40,315 - De Rabbit. - Da. 159 00:20:43,241 --> 00:20:45,180 Chiar am crezut asta. 160 00:20:46,217 --> 00:20:48,238 Am crezut-o cu adevărat. 161 00:20:48,597 --> 00:20:51,474 Însă de fapt, el mă voia pe mine. 162 00:20:52,971 --> 00:20:55,248 Nu pe tine. 163 00:20:56,837 --> 00:20:58,801 Deci, 164 00:21:02,029 --> 00:21:05,315 cel mai bun lucru pe care-l pot face e să plec. 165 00:23:28,797 --> 00:23:30,623 Ce e? 166 00:23:30,907 --> 00:23:33,623 Poate nimic. Rămâi aici. 167 00:25:44,201 --> 00:25:47,356 - Șerif Hood. - Agent Racine. 168 00:25:48,469 --> 00:25:50,529 Să mergem. 169 00:25:52,205 --> 00:25:54,618 FBI ne face o vizită. 170 00:25:54,743 --> 00:25:57,251 - Văd. - Dnă Hopewell. 171 00:25:57,376 --> 00:26:02,478 Felicitări pentru eliberarea din închisoare. 172 00:26:08,063 --> 00:26:09,788 Așează-te unde vrei. 173 00:26:10,740 --> 00:26:12,615 N-o să ai nevoie de armă. 174 00:26:12,740 --> 00:26:15,159 Poate. Ne spui ce cauți aici? 175 00:26:15,284 --> 00:26:18,570 Am auzit că ai avut un vizitator la închisoare. 176 00:26:19,659 --> 00:26:23,574 - Ai știut? - După ce s-a întâmplat. 177 00:26:24,778 --> 00:26:26,710 Nu mă cunoașteți prea bine. 178 00:26:26,835 --> 00:26:31,843 Altfel ați fi știut că eliminarea lui Rabbit e totul pentru mine. 179 00:26:32,045 --> 00:26:34,952 De ce? Ce e între tine și Rabbit? 180 00:26:38,216 --> 00:26:40,349 Când eram un tânăr agent, 181 00:26:41,778 --> 00:26:43,854 am tras niște sfori. 182 00:26:44,865 --> 00:26:46,861 Am primit cazul lui Rabbit. 183 00:26:46,986 --> 00:26:51,536 M-am gândit că dacă ajung pe primele pagini, avansez în carieră. 184 00:26:52,366 --> 00:26:54,505 Dar l-am arestat prea repede. 185 00:26:55,413 --> 00:26:59,504 Avocații lui m-au făcut praf. Mi-au respins înregistrările. 186 00:26:59,629 --> 00:27:03,370 O săptămână mai târziu, informatorul meu 187 00:27:03,495 --> 00:27:05,634 a fost ucis în Astoria, 188 00:27:06,182 --> 00:27:08,474 împreună cu soția 189 00:27:08,685 --> 00:27:10,770 și cele două fiice. 190 00:27:13,390 --> 00:27:15,553 După părerea mea, 191 00:27:15,734 --> 00:27:19,527 acele fetițe și toți cei uciși ulterior, 192 00:27:20,314 --> 00:27:22,502 sunt din vina mea. 193 00:27:24,035 --> 00:27:25,943 Aveți o scrumieră? 194 00:27:28,245 --> 00:27:31,328 Nici n-am încercat să renunț. Mi-a plăcut prea mult. 195 00:27:31,453 --> 00:27:35,305 Iar acum mi-au spus că nu mai am mult timp. 196 00:27:35,701 --> 00:27:39,009 Șase luni, poate un an. 197 00:27:39,134 --> 00:27:42,321 Nu știu ce se întâmplă cu noi când murim, 198 00:27:42,639 --> 00:27:45,691 dar nu vreau să mor cu toți oamenii ăia pe conștiință. 199 00:27:45,816 --> 00:27:48,979 Emoționant, dar tot nu explică de ce ne urmărești. 200 00:27:49,104 --> 00:27:50,865 Am așteptat să fie eliberată. 201 00:27:50,990 --> 00:27:53,233 M-am gândit că și Rabbit așteaptă. 202 00:27:53,358 --> 00:27:56,225 - Încă mai cred asta. - Ne folosești ca momeală? 203 00:27:56,350 --> 00:27:58,033 - Exact. - Te înșeli. 204 00:27:58,158 --> 00:28:01,474 Nu vine. E obosit, epuizat. 205 00:28:01,933 --> 00:28:04,161 - A renunțat. - Dar tu, șerifule? 206 00:28:04,286 --> 00:28:07,463 Și tu crezi că Rabbit a decis să ierte și să uite? 207 00:28:07,588 --> 00:28:10,226 - Nu. - Crezi că-l știe pe tata mai bine? 208 00:28:10,351 --> 00:28:12,866 Nu e vorba de ce știe el, ci de ce știu eu. 209 00:28:12,991 --> 00:28:15,746 Deci, când apare Rabbit, plănuiești să fii aici. 210 00:28:15,871 --> 00:28:17,810 Corect. Apoi să fac dreptate. 211 00:28:17,935 --> 00:28:20,314 Iar prin asta înțeleg să-l împușc până moare. 212 00:28:20,439 --> 00:28:22,966 Iar dacă suntem și noi împușcați, asta e? 213 00:28:23,091 --> 00:28:24,905 Doar tu ești de vină. 214 00:28:25,030 --> 00:28:27,242 L-ai avut în cătarea armei. 215 00:28:28,271 --> 00:28:31,616 Ar trebui să-mi mulțumiți că vă sprijin. 216 00:28:31,741 --> 00:28:33,727 Ai auzit? Ar trebui să-i mulțumim. 217 00:28:33,852 --> 00:28:35,945 - Ce zici de asta? - Să colaborăm. 218 00:28:36,070 --> 00:28:37,570 - Nu putem. - De ce nu? 219 00:28:37,695 --> 00:28:41,713 - N-avem încredere în tine. - Ar trebui. Mai ales tu. 220 00:28:42,601 --> 00:28:44,629 De ce? 221 00:28:45,841 --> 00:28:48,749 Pentru început, nu ești Lucas Hood. 222 00:28:56,944 --> 00:29:01,141 Arma mea e în compartimentul mare. 223 00:29:06,554 --> 00:29:09,439 Încă aștept să aud ce ai de spus. 224 00:29:11,591 --> 00:29:15,324 Acum 15 ani, compania Capital Diamond. 225 00:29:17,335 --> 00:29:19,220 Poftim? 226 00:29:19,424 --> 00:29:23,181 Doi hoți au jefuit locul, iar unul a scăpat. 227 00:29:23,505 --> 00:29:27,012 El sau ea n-a fost prins niciodată. 228 00:29:27,137 --> 00:29:29,923 Dar tu n-ai fost la fel de norocos, nu? 229 00:29:31,608 --> 00:29:35,380 Am fost acolo, urmărindu-l pe Bonner cum te interoghează. 230 00:29:35,505 --> 00:29:37,267 Dar nu i-ai spus nimic. 231 00:29:37,704 --> 00:29:40,028 Tot nu îți știm numele adevărat. 232 00:29:40,153 --> 00:29:44,023 Apoi ajung în Banshee și iată-te! 233 00:29:44,148 --> 00:29:45,831 Lucas Hood. 234 00:29:45,956 --> 00:29:48,063 Șerif, nu altceva. 235 00:29:48,235 --> 00:29:49,934 Probabil mă confuzi... 236 00:29:50,059 --> 00:29:51,758 N-o face. 237 00:29:52,387 --> 00:29:54,631 Nu-mi irosi timpul. 238 00:29:56,305 --> 00:30:00,447 Unul dintre cadavrele dezgropate de oamenii tăi în păduri a fost furat. 239 00:30:00,572 --> 00:30:05,566 Cineva a vrut corpul înainte să fie prelevate mostre ADN. 240 00:30:06,001 --> 00:30:08,509 Însă a fost destul ADN pe hainele 241 00:30:08,634 --> 00:30:10,789 în care a murit fraierul ăla. 242 00:30:10,914 --> 00:30:14,189 Iar ADN-ul aparținea unui anume Lucas Hood. 243 00:30:16,194 --> 00:30:20,694 Aveam profilul lui medical, ca al tuturor din forțele de ordine. 244 00:30:21,505 --> 00:30:25,645 Asta te face o persoană misterioasă, nu? 245 00:30:31,597 --> 00:30:36,132 Vrei să pui puțină apă în asta? 246 00:30:55,121 --> 00:30:57,580 Știe cine ești. Nu-l putem lăsa să plece. 247 00:30:57,705 --> 00:31:00,029 Au murit destui din acest motiv. 248 00:31:06,495 --> 00:31:08,434 Deci... 249 00:31:09,543 --> 00:31:12,082 Pot conta pe cooperarea voastră? 250 00:31:17,579 --> 00:31:19,600 Destul. 251 00:31:29,712 --> 00:31:32,427 Deci, te ajutăm să-l găsești pe Rabbit. 252 00:31:36,484 --> 00:31:38,200 Ce se întâmplă după? 253 00:31:38,325 --> 00:31:41,049 Faceți asta și din partea mea, 254 00:31:41,718 --> 00:31:44,666 n-o să mai fie nevoie să pun următoarea întrebare. 255 00:31:44,791 --> 00:31:46,882 Ce întrebare? 256 00:31:49,128 --> 00:31:51,428 "Ce întrebare?" 257 00:31:52,016 --> 00:31:54,579 Cine dracu ești. 258 00:32:08,671 --> 00:32:10,171 - Ești teafără? - Da. 259 00:32:10,296 --> 00:32:11,858 Stai aici. 260 00:32:41,862 --> 00:32:45,048 La trei. Bine? 261 00:35:13,918 --> 00:35:15,899 Rahat! 262 00:35:21,815 --> 00:35:23,915 Rabbit. 263 00:37:13,042 --> 00:37:16,424 BUN VENIT ÎN BANSHEE 264 00:38:33,647 --> 00:38:35,876 Va continua să vină după noi, 265 00:38:36,288 --> 00:38:38,627 până suntem amândoi morți. 266 00:38:40,044 --> 00:38:42,056 Da. 267 00:38:45,490 --> 00:38:47,662 Sunt aici. 268 00:41:07,401 --> 00:41:10,276 - Te-ai întors de la închisoare. - Da. 269 00:41:16,334 --> 00:41:20,394 Cu o zi întârziere, nu? 270 00:41:21,949 --> 00:41:24,195 Da, am făcut un ocol. 271 00:41:31,708 --> 00:41:33,664 Cum a mers? 272 00:41:35,589 --> 00:41:37,754 Cineva a încercat să ne ucidă. 273 00:41:41,171 --> 00:41:43,726 Unul dintre oamenii lui Rabbit? 274 00:41:45,581 --> 00:41:48,928 E încă în viață? Ce s-a întâmplat? 275 00:41:51,023 --> 00:41:52,842 Bine. 276 00:41:54,542 --> 00:41:58,421 Bănuiesc că acum n-o să pleci. 277 00:41:59,880 --> 00:42:01,932 Nu pot. 278 00:42:03,154 --> 00:42:08,354 Nu pot să spun că regret c-o să rămâi în preajmă. 279 00:42:10,639 --> 00:42:13,474 Ce pot să spun? Mă ții tânăr. 280 00:42:24,273 --> 00:42:27,220 Și ești foarte generos cu whisky-ul meu, 281 00:42:27,752 --> 00:42:30,381 în special cu cel bun. 282 00:42:36,966 --> 00:42:38,992 Știi, 283 00:42:39,117 --> 00:42:42,306 de câte ori cred că știu drumul, 284 00:42:44,158 --> 00:42:48,226 ceva mă doboară iar la pământ. 285 00:42:49,416 --> 00:42:51,611 E ca și cum... 286 00:43:00,185 --> 00:43:02,135 La dracu! Nu știu. 287 00:43:02,260 --> 00:43:05,168 Ca și cum ești încă închis. 288 00:43:06,460 --> 00:43:08,919 Oamenii ca noi doi 289 00:43:09,444 --> 00:43:12,063 n-au nevoie de gratii. 290 00:43:12,364 --> 00:43:14,720 Ne construim singuri celulele. 291 00:43:15,429 --> 00:43:19,440 Când trăiești ca noi, se înțelege de la sine. 292 00:43:19,565 --> 00:43:24,218 Ne vom găsi în locuri în care nu ne-am imaginat că vom fi, 293 00:43:24,343 --> 00:43:27,986 privind în urmă și întrebându-ne cum dracu am ajuns acolo 294 00:43:28,111 --> 00:43:32,179 și de ce dracu se pare că nu putem pleca. 295 00:43:33,823 --> 00:43:36,104 E ceva stricat în noi. 296 00:43:36,945 --> 00:43:40,492 Ceva ce noi nu avem iar restul au, 297 00:43:41,048 --> 00:43:44,428 care le permite să se așeze undeva și să găsească pace 298 00:43:44,553 --> 00:43:46,911 și să viseze la o viață mai bună. 299 00:43:48,248 --> 00:43:52,626 Oamenii ca noi doi nu-și permit asemenea vise. 300 00:43:53,341 --> 00:43:55,417 De ce nu? 301 00:43:55,781 --> 00:43:58,633 Din cauza a ce am făcut. 302 00:44:01,100 --> 00:44:05,609 Stafiile trecutului nu ne dau pace. 303 00:44:15,916 --> 00:44:17,937 La dracu cu asta! 304 00:45:53,958 --> 00:45:59,158 Traducerea și adaptarea Mr H.