2
00:01:01,177 --> 00:01:03,808
이봐, 바비
8
00:02:20,722 --> 00:02:22,590
어이
9
00:02:24,286 --> 00:02:25,757
그래
10
00:02:25,790 --> 00:02:29,462
집에는 어떻게 갔을까?
나라도 안왔으면
11
00:02:29,495 --> 00:02:31,431
갈만한 곳 있을까?
12
00:02:31,464 --> 00:02:34,902
- 사람들 없는 곳
- 찾아보면 다 있겠지
13
00:02:35,934 --> 00:02:37,837
버스 운행표를 주던데
14
00:02:43,108 --> 00:02:47,380
- 와줘서 고마워
- 별 소릴
16
00:04:21,016 --> 00:04:23,371
2x05 - The Truth About Unicorns
17
00:04:29,540 --> 00:04:32,752
Sync, corrected by f1nc0
www.addic7ed.com
18
00:04:33,752 --> 00:04:36,752
한글자막 by 클라투
jinubeck@naver.com
19
00:04:38,727 --> 00:04:40,925
괜찮아?
20
00:04:40,958 --> 00:04:43,459
당신 생각만큼은 아냐
21
00:04:43,492 --> 00:04:45,489
출소한게?
22
00:04:46,729 --> 00:04:48,192
그래
23
00:04:48,225 --> 00:04:50,498
당신도 다 알겠지
24
00:04:50,531 --> 00:04:56,703
그래, 상황이야 어쨌든
다시 돌아가는 건 못할 짓이지
25
00:04:56,736 --> 00:04:59,606
애들이 보고싶겠군
26
00:04:59,639 --> 00:05:02,068
가끔 침대에 있으면
27
00:05:02,109 --> 00:05:04,171
애들이 예전처럼 품안에
들어오는 것만 같았지
28
00:05:04,204 --> 00:05:07,741
애들이 너무 어려서
잠을 못이루는거야
29
00:05:07,782 --> 00:05:12,485
데바가 힘겨워하더군
엄마가 필요해
30
00:05:12,518 --> 00:05:13,916
맥스는 어때?
31
00:05:13,949 --> 00:05:17,789
내가 보기엔
스케이드보드에 미쳐있던데
32
00:05:17,822 --> 00:05:21,225
조만간 귀찮을만큼
직접 보게 될거야
33
00:05:21,258 --> 00:05:25,762
잠시 세울 수 있을까
나 배고파
34
00:05:44,876 --> 00:05:46,476
- 먹을만 해?
- 음
35
00:05:46,509 --> 00:05:48,106
교도소 음식은
얼마나 기억해?
37
00:05:55,343 --> 00:05:56,981
한 번은 그랬지
38
00:05:57,014 --> 00:05:59,077
교도소장 생일이던가
39
00:05:59,118 --> 00:06:01,015
무슨 기념일이던가, 모르겠어
40
00:06:01,056 --> 00:06:03,754
우리에게 특식을
주고 싶었던거야
41
00:06:03,792 --> 00:06:07,789
요리사들에게 집채만 한
스테이크를 만들게 했지
42
00:06:07,822 --> 00:06:09,461
썩 괜찮았어
43
00:06:09,494 --> 00:06:13,297
후식은 감자와
파이가 나왔고
44
00:06:13,330 --> 00:06:17,036
재밌더군
어떤 친구들은 냄새만 맡는거야
45
00:06:17,077 --> 00:06:20,540
그러니까, 너무
오랫만이었거든
46
00:06:22,046 --> 00:06:24,445
또 어떤 친구들은
자기 자리로 가져와서는
47
00:06:24,486 --> 00:06:29,620
- 그걸 보더니 질질 짜는거야
- 무슨 말인지 알겠어
48
00:06:29,653 --> 00:06:32,127
그런데 어떤 친구들은
49
00:06:32,160 --> 00:06:34,665
스테이크를 들고 그걸
벽에 내동댕이 치더군
50
00:06:34,698 --> 00:06:37,169
좇까라 그거지,
뭔지 알겠어?
51
00:06:37,202 --> 00:06:39,499
숀, 이리 안오니?
52
00:06:39,539 --> 00:06:41,275
- 내 거에요!
- 어서 내놔!
54
00:06:55,848 --> 00:06:59,053
- 왜 나만 그래요
- 오빠면 모범을 보여야지
55
00:06:59,086 --> 00:07:00,580
이럴 거라고 했지!
56
00:07:00,621 --> 00:07:02,683
가서 말해줘야겠군
난 숀 편이니까
57
00:07:02,716 --> 00:07:05,452
- 돌려써야지
- 여자애 편을 들까?
58
00:07:05,493 --> 00:07:07,459
그래, 그게 내 말이야
60
00:07:11,257 --> 00:07:16,401
- 꼭 밴쉬같군
- 음, 그렇지도 않은데
61
00:07:26,676 --> 00:07:29,885
어머, 세상에
이것 좀 봐
62
00:07:31,320 --> 00:07:35,223
데바도 똑같은게 있어
이걸 좋아했거든
63
00:07:35,256 --> 00:07:38,295
잠도 같이 자고
학교에도 갖고 가고
64
00:07:40,261 --> 00:07:42,961
그 애가 어렸을 때
마지막 유니콘을 읽어줬거든
65
00:07:42,995 --> 00:07:45,099
제일 좋아했던 책이야
66
00:07:46,995 --> 00:07:52,097
할 수만 있으면
네 꿈에 들어가
널 지켜줄 텐데
67
00:07:52,377 --> 00:07:55,433
어, 다음이 뭐더라
68
00:07:55,474 --> 00:07:57,674
네가 내 꿈을 안꾸면
난 들어갈 수 없단다
69
00:07:57,707 --> 00:07:59,705
잘 알고 있네
70
00:07:59,746 --> 00:08:04,849
- 그 책을 읽었다고?
- 빵에서. 작은 도서관이 있어
71
00:08:11,289 --> 00:08:13,487
뭔데?
72
00:08:13,520 --> 00:08:17,222
- 아냐
- 말해
73
00:08:19,061 --> 00:08:20,627
그냥...
74
00:08:20,660 --> 00:08:24,564
내가 자리를 비웠을 때
난 잃은게 뭔지 안다고 생각했거든
75
00:08:24,597 --> 00:08:27,795
그런데 절반 밖에는
모르고 있더라고
76
00:08:27,828 --> 00:08:29,898
애한테 사줘
77
00:08:49,876 --> 00:08:54,718
- 이거 레벨겁니까?
- 잘 아시네요, 모형 만드시우?
78
00:08:54,751 --> 00:08:56,822
까마득히 전에요
79
00:08:57,927 --> 00:09:00,864
- 얼마죠?
- 10달러에요
80
00:09:00,897 --> 00:09:02,999
고마워요
81
00:09:09,472 --> 00:09:12,173
모형 비행기를
만든 줄은 몰랐는데
82
00:09:12,206 --> 00:09:14,939
내가 어렸을 때
83
00:09:14,971 --> 00:09:18,340
기껏해야 그 때만
노인네와 함께 했지
84
00:09:18,373 --> 00:09:20,579
모형 비행기나
만들면서
85
00:09:22,317 --> 00:09:23,780
그렇게 알고 지냈는데도
86
00:09:23,813 --> 00:09:27,621
- 아버지 이야긴 없었잖아
- 그래?
87
00:09:27,654 --> 00:09:29,991
굳이 지금 할 필요있나
90
00:10:04,100 --> 00:10:06,267
뭔데?
91
00:10:06,300 --> 00:10:09,468
아냐, 아무것도
92
00:10:11,471 --> 00:10:14,167
보안 카메라야, 오른쪽 위
구석에서 돌아가고 있어
93
00:10:14,200 --> 00:10:16,071
밤에 털리면
별 수 없잖아
94
00:10:16,104 --> 00:10:18,638
너무 자리를 오래 비웠네
렌즈밖으로 둥근 모양 보여?
95
00:10:18,671 --> 00:10:21,573
그게 LED 조명이야
어숨 속에서도 찾아내지
96
00:10:22,973 --> 00:10:25,442
하지만 쇼 윈도우의
바이콘 카메라는...
97
00:10:25,475 --> 00:10:27,577
- 저게 카메라야?
- 그래, 그것도 무선이지
98
00:10:27,610 --> 00:10:32,080
신호 끊는거야 일도 아니지
완전히 싸구려거든
99
00:10:32,113 --> 00:10:36,185
- 당신 말 들어야겠군
- 그럼, 그래야지
100
00:10:36,219 --> 00:10:40,089
금고까지 같은 종류면
이런 건 애들 장난이지
101
00:10:44,027 --> 00:10:45,497
근데 당신이 앞에서
시간 다 보내버리면...
102
00:10:45,530 --> 00:10:47,762
블록 전체에 뒤로
골목이 지나가던데
103
00:10:47,795 --> 00:10:49,532
아마 문도 나있겠지
104
00:10:49,573 --> 00:10:51,205
멋진데
106
00:10:57,645 --> 00:11:01,079
- 뭐지?
- 저 차
107
00:11:04,259 --> 00:11:05,755
- 끄나풀이야?
- 모르겠어
108
00:11:05,795 --> 00:11:07,595
- 전에도 본 적 있어?
- 두 번이나
109
00:11:07,628 --> 00:11:08,962
어디서?
110
00:11:08,995 --> 00:11:11,530
다음 길에서 위로,
한 블록 밖에서 우회전
111
00:11:11,563 --> 00:11:14,131
- 그 운전사야?
- 못 봤어. 썬팅한 유리라
112
00:11:14,164 --> 00:11:17,739
- 트럭을 이리 끌고올께
- 알았어
119
00:12:41,376 --> 00:12:43,616
- 뒷 쪽이야
- 나도 알아
120
00:12:43,649 --> 00:12:45,754
여기서 기다려
121
00:13:15,319 --> 00:13:17,521
실례할께요
무슨 일이시죠?
122
00:13:17,562 --> 00:13:20,562
네, 미안합니다
친구 차 같아서요
123
00:13:26,032 --> 00:13:28,600
죄송한데 좀 도와줄래요?
124
00:13:28,633 --> 00:13:30,504
- 그러죠
- 고마워요
125
00:13:30,537 --> 00:13:33,538
너무 많이 샀나봐요
126
00:13:41,289 --> 00:13:43,288
고마워요
128
00:15:04,135 --> 00:15:08,847
어디 가는거야?
고속도로는 저 쪽이잖아
129
00:15:08,880 --> 00:15:11,944
응, 돌아가는게
좋을 것 같아서
130
00:15:13,982 --> 00:15:17,350
- 보여줄 것도 있고
- 그게 뭔데?
131
00:15:17,383 --> 00:15:19,889
두 시간 이상은
안 걸릴 거야
132
00:15:19,922 --> 00:15:21,993
집에 가는게 그리
급한게 아니라면
133
00:15:24,464 --> 00:15:26,360
집이라
135
00:15:59,144 --> 00:16:00,815
잠시만
136
00:16:12,603 --> 00:16:16,641
보여줄 게 있어
우리가 갈 곳이지
137
00:16:17,873 --> 00:16:19,974
우리 집이야
138
00:16:48,236 --> 00:16:49,932
우리 집이네
139
00:16:58,074 --> 00:17:05,113
그럴 줄 알았지. 모르겠어
여기서 사라졌어
140
00:17:06,546 --> 00:17:11,188
- 어머, 여길 사둔거야?
- 현금으로
141
00:17:11,221 --> 00:17:13,996
세금 때문에
부동산 신탁도 들었지
142
00:17:18,099 --> 00:17:20,729
보고 싶어할 것 같아서
143
00:17:42,813 --> 00:17:44,979
멋진 계획이었지
144
00:18:36,245 --> 00:18:38,478
나도 생각해 봤어
145
00:18:40,016 --> 00:18:42,781
이제 나도 떠야겠지
146
00:18:44,790 --> 00:18:49,496
밴쉬에 온 후로...
147
00:18:49,529 --> 00:18:54,862
당신과 당신 가족을
망친 것만 같아서
148
00:18:54,895 --> 00:18:56,903
그러려던게 아냐
149
00:18:56,936 --> 00:18:59,702
근데 벌어진 일
어떻하겠어
150
00:18:59,735 --> 00:19:02,700
당신도 그랬잖아
151
00:19:08,708 --> 00:19:15,022
어쨌든 언제까지 보안관
행세할 수는 없지, 안그래?
152
00:19:16,086 --> 00:19:19,852
그래, 하지만
어디에 가서...
153
00:19:21,990 --> 00:19:24,092
뭘 하려고?
154
00:19:25,996 --> 00:19:30,527
그냥 가지 뭐
155
00:19:32,526 --> 00:19:34,859
이리 올 수도 있고
156
00:19:35,861 --> 00:19:37,962
모르겠어
157
00:19:41,569 --> 00:19:45,030
사람들에게 했던 일을
계속 할 수는 없으니까
158
00:19:50,907 --> 00:19:52,640
더 이상은
159
00:19:55,405 --> 00:19:57,505
더 이상은
160
00:20:07,647 --> 00:20:10,176
내가 출소해서
당신을 찾았더니
161
00:20:10,209 --> 00:20:13,280
당신은 집에
가족까지 있었지
162
00:20:13,313 --> 00:20:17,184
모든 걸 가지고 있었잖아
나와 함께 하기로 했던 걸
163
00:20:17,217 --> 00:20:19,185
그게 정말 날
미치게 만들더군
164
00:20:23,029 --> 00:20:24,995
그러다 데바를 봤지
165
00:20:26,796 --> 00:20:29,731
게다가 사실 난
가고싶지도 않았어
166
00:20:34,400 --> 00:20:38,377
눌러앉자고 생각했지
당신을 지켜주면서...
167
00:20:38,410 --> 00:20:40,476
- 아빠에게서
- 그래
168
00:20:43,485 --> 00:20:46,184
그러니까, 난 믿었어
169
00:20:46,218 --> 00:20:49,152
정말 믿었다고
170
00:20:49,185 --> 00:20:51,658
하지만 래빗은 늘
날 뒤쫓았던거야
171
00:20:53,323 --> 00:20:55,655
당신이 아니라
172
00:20:57,326 --> 00:20:59,022
그래서...
174
00:21:02,127 --> 00:21:05,165
당신을 위해서라면 내가
여길 떠나는게 최선이야
178
00:23:29,027 --> 00:23:30,562
뭔데?
179
00:23:30,595 --> 00:23:33,732
아무 것도 아닐거야
여기 있어
181
00:25:44,303 --> 00:25:47,470
- 후드 보안관
- 라신 요원님
182
00:25:48,639 --> 00:25:50,270
어서 가죠
183
00:25:52,377 --> 00:25:55,049
FBI께서 친히 방문하셨군
184
00:25:55,082 --> 00:25:57,617
- 알 만해
- 호프웰 부인
185
00:25:57,650 --> 00:26:02,995
축하합니다
출소하셨다니
186
00:26:08,161 --> 00:26:12,797
- 아무데나 앉으시죠
- 그게 필요있겠소?
187
00:26:12,830 --> 00:26:15,564
그럴지도요. 왜 이리
왔는지 말해줄 겁니까?
188
00:26:15,597 --> 00:26:18,932
그 안에 있는 동안
손님이 오셨다던데
189
00:26:18,965 --> 00:26:23,875
- 아, 아셨군요?
- 나중에야 알았지
190
00:26:25,309 --> 00:26:26,812
날 잘 모를텐데
191
00:26:26,845 --> 00:26:30,512
만약 날 알았다면
래빗을 잡아넣는게
192
00:26:30,545 --> 00:26:32,247
얼마나 큰 일인지
알겠지
193
00:26:32,280 --> 00:26:35,310
왜죠? 당신과 래빗은
무슨 관계죠?
195
00:26:38,384 --> 00:26:40,687
요원 초창기 때...
196
00:26:42,183 --> 00:26:44,190
다각도로 조사하다가
197
00:26:45,287 --> 00:26:50,429
래빗 사건을 맡았었지
헤드라인 몇 개쯤 따내고
198
00:26:50,494 --> 00:26:55,561
출세할 줄만 알았지
근데 너무 성급했어
199
00:26:55,594 --> 00:26:59,895
그쪽 변호사에게 발린거지
도청장치도 무용지물 됐고
200
00:26:59,928 --> 00:27:03,566
일주일 후에
내 비밀 정보원이
201
00:27:03,631 --> 00:27:06,365
아스토리아에서
살해됐더군
202
00:27:06,406 --> 00:27:09,068
와이프는 물론
203
00:27:09,101 --> 00:27:11,173
두 딸들까지
204
00:27:13,743 --> 00:27:16,043
그러니 내 생각엔
205
00:27:16,076 --> 00:27:20,452
그 일 이후 그가 죽인
딸들과 모든 사람들은
206
00:27:20,485 --> 00:27:22,619
나 때문인 것만 같았지
207
00:27:24,355 --> 00:27:26,449
재떨이 있나?
208
00:27:28,659 --> 00:27:31,520
끊을 생각도 못했군
워낙 좋아하다보니
209
00:27:31,553 --> 00:27:35,759
그런데 이제는 내게
시간도 별로 없다더군
210
00:27:35,792 --> 00:27:39,297
6개월이나, 1년쯤...
211
00:27:39,330 --> 00:27:42,335
우리가 죽으면 무슨 일이
생길지 나도 모르겠지만
212
00:27:42,368 --> 00:27:45,765
그 죽음을 머릿 속에
담아가고 싶진 않네
213
00:27:45,798 --> 00:27:49,040
눈물 나는 이야기군요, 하지만 왜
우리 뒤를 밟는지 설명이 빠졌군요
214
00:27:49,073 --> 00:27:51,146
출소하기만 기다렸지
215
00:27:51,179 --> 00:27:55,016
래빗도 기다릴 테니까
아직도 그 생각뿐이네
216
00:27:55,049 --> 00:27:56,513
그럼 우린 미끼였나요?
217
00:27:56,546 --> 00:27:58,083
- 정확히!
- 하지만 틀렸어요
218
00:27:58,124 --> 00:28:01,458
따라오시지 않을 거에요
지쳤고, 쇄약해졌으니까
219
00:28:01,491 --> 00:28:04,256
- 이미 포기했죠
- 어떤가, 보안관?
220
00:28:04,289 --> 00:28:07,758
자네도 래빗이 용서하고
잊기로 했다는 걸 믿겠나?
221
00:28:07,791 --> 00:28:10,433
아뇨 / 나보다 아빠를
더 잘 안다고 생각해?
222
00:28:10,466 --> 00:28:12,969
그가 알고 있는게 아니라
내가 아는 부분이 중요해
223
00:28:13,002 --> 00:28:15,835
래빗이 나타났을 때
등장할 계획이었군요
224
00:28:15,868 --> 00:28:18,369
맞네. 그에게 정의를
전달해줄 생각이었지
225
00:28:18,402 --> 00:28:20,378
그가 죽을 때까지
갈겨댈 셈이었네
226
00:28:20,411 --> 00:28:23,043
그러다 죽기라도 하면
운으로 돌리실 건가요?
227
00:28:23,076 --> 00:28:25,211
자네도 자기 자신밖에
자책할 사람이 없겠지
228
00:28:25,244 --> 00:28:27,821
근접거리에 있던 건
자네뿐이었으니까
229
00:28:27,854 --> 00:28:31,793
그걸 생각하면 자네 뒤를
봐주는 걸 고마워 해야지
230
00:28:31,826 --> 00:28:34,026
이 사람 말 들었어?
우리더러 감사하라는데
231
00:28:34,066 --> 00:28:36,234
- 어떻게요?
- 힘을 합쳐야지
232
00:28:36,267 --> 00:28:37,531
- 퍽이나요
- 못할 건 뭐지?
233
00:28:37,572 --> 00:28:39,773
- 당신이 못미더우니까
- 믿어보라니까
234
00:28:39,806 --> 00:28:44,308
- 자네 둘다
- 왜죠?
235
00:28:45,843 --> 00:28:48,810
우선은, 난 다 알거든
자넨 루카스 후드가 아냐
236
00:28:54,355 --> 00:28:56,249
어이, 이봐요, 이봐
237
00:28:57,354 --> 00:29:01,356
총은 넓은 칸에 있네
238
00:29:06,671 --> 00:29:09,568
난 아직 당신 말을
기다리는 중인데
239
00:29:11,870 --> 00:29:15,506
15년 전,
캐피탈 다이아몬드 회사
240
00:29:17,411 --> 00:29:19,746
뭐라구요?
241
00:29:19,779 --> 00:29:23,979
그날, 도둑 둘이 침입해서
한 명은 그냥 내뺐지
242
00:29:24,012 --> 00:29:27,385
년인지 놈인지
잡히지 않았어
243
00:29:27,418 --> 00:29:29,616
하지만 자네는 그리 운이
좋질 못했어, 안 그런가?
244
00:29:31,753 --> 00:29:35,520
보너 형사가 심문할 때
거기에서 다 지켜봤네
245
00:29:35,561 --> 00:29:38,025
모르쇠로 일관하더군
246
00:29:38,059 --> 00:29:40,266
이런, 우린 아직도
자네 실명을 모르지
247
00:29:40,299 --> 00:29:44,371
그러다 밴쉬에 가보니
자네가 떡하니 있더군
248
00:29:44,404 --> 00:29:46,109
루카스 후드
249
00:29:46,142 --> 00:29:48,108
보안관이라, 역시
250
00:29:48,141 --> 00:29:52,348
- 뭔가 착각하시는 것 같은데...
- 아니, 아니, 아냐
251
00:29:52,382 --> 00:29:54,882
시간 낭비 말게
252
00:29:56,545 --> 00:29:59,182
숲에서 파낸 그 시체중에
253
00:29:59,215 --> 00:30:00,750
한 구가 사라졌었지
254
00:30:00,783 --> 00:30:02,445
누군가 시체를
치우고 싶어한거야
255
00:30:02,486 --> 00:30:06,250
DNA 추적 샘플이
채취되기 전에
256
00:30:06,284 --> 00:30:08,586
사실은, 그 양반이
죽을 때 입은 옷에
257
00:30:08,619 --> 00:30:11,089
DNA가 충분히
남아있던거지
258
00:30:11,122 --> 00:30:14,323
그리고 그 DNA는
루카스 후드것이었어
259
00:30:16,364 --> 00:30:20,430
사법기관내 모두가 그렇듯
혈액 프로파일까지 있었지
260
00:30:21,999 --> 00:30:26,133
그럼 미스테리는
전부 풀린건가?
261
00:30:31,640 --> 00:30:36,408
여기에 물 좀
더 채워주겠나?
263
00:30:55,502 --> 00:30:57,604
당신이 누군지 알아
그냥 보낼 수 없어
264
00:30:57,637 --> 00:30:59,803
이 일 때문에
죽을만큼 죽었어
265
00:31:06,812 --> 00:31:08,715
그럼...
266
00:31:10,051 --> 00:31:12,018
자네들 협조를
기대해도 좋겠나?
268
00:31:17,724 --> 00:31:19,796
더는 안 돼
269
00:31:29,945 --> 00:31:32,379
우리가 래빗을
찾는 걸 도우면...
270
00:31:36,746 --> 00:31:38,280
그 다음은 뭐죠?
271
00:31:38,313 --> 00:31:42,292
그렇게만 해주면
내가 생각하기엔,
272
00:31:42,325 --> 00:31:45,524
다음 질문을 던질
필요도 없겠지
273
00:31:45,565 --> 00:31:47,962
무슨 질문이요?
274
00:31:49,563 --> 00:31:52,237
무슨 질문일까?
275
00:31:52,270 --> 00:31:55,543
자네 둘은
도대체 누굴까
278
00:32:08,545 --> 00:32:10,080
- 괜찮아?
- 그래
279
00:32:10,113 --> 00:32:11,984
가만히 있어
283
00:32:41,643 --> 00:32:45,347
셋 셀거야, 알지?
287
00:34:29,720 --> 00:34:31,287
여기야!
290
00:35:13,894 --> 00:35:16,462
젠장
291
00:35:21,702 --> 00:35:23,535
래빗이야
299
00:38:33,424 --> 00:38:36,127
뒤쫓는 걸
멈추지 않을거야
300
00:38:36,160 --> 00:38:41,668
- 둘다 죽을 때까지
- 그래
301
00:38:45,572 --> 00:38:47,411
난 여기 있을께
314
00:41:05,405 --> 00:41:07,939
음
315
00:41:07,972 --> 00:41:10,369
- 이제서야 왔군
- 네
316
00:41:16,440 --> 00:41:20,578
하루 늦었네
안 그런가?
317
00:41:22,020 --> 00:41:24,327
네, 좀 돌아왔죠
318
00:41:31,969 --> 00:41:34,798
그래, 어땠나?
319
00:41:36,071 --> 00:41:38,006
누군가 우릴
죽이려 했죠
320
00:41:41,442 --> 00:41:43,776
래빗쪽 사람들인가?
321
00:41:45,846 --> 00:41:48,980
여전히 활보하는군
무슨 일이 있었나?
322
00:41:50,886 --> 00:41:52,719
알겠네
323
00:41:52,752 --> 00:41:56,225
그럼, 내가 보기엔
324
00:41:56,258 --> 00:41:58,795
금방 뜨지는 않겠군
325
00:42:00,131 --> 00:42:02,265
그럴 순 없죠
326
00:42:03,570 --> 00:42:06,305
유감이라곤 못하겠군
327
00:42:06,338 --> 00:42:09,411
더 머무른다니
328
00:42:10,875 --> 00:42:15,313
설명할 도리가 없네
자네 덕에 내가 다 젊어진다니까
329
00:42:24,581 --> 00:42:27,989
게다가 위스키
인심도 후하지
330
00:42:28,022 --> 00:42:30,492
게다가 끝내주는
내 위스키라니
332
00:42:37,262 --> 00:42:39,099
아시겠지만...
333
00:42:39,132 --> 00:42:42,365
앞만 보고 달려갈
생각을 할 때면...
334
00:42:44,503 --> 00:42:48,337
자꾸 뭔가
걸리적거려요
335
00:42:49,907 --> 00:42:52,012
이를테면...
336
00:42:54,685 --> 00:42:56,515
그러니까...
337
00:43:00,450 --> 00:43:02,321
젠장, 모르겠어요
338
00:43:02,354 --> 00:43:05,656
신경쓰이는게 많군
339
00:43:07,058 --> 00:43:12,462
우리같은 사람들에게
바가 무슨 필요겠나
340
00:43:12,495 --> 00:43:14,700
우린 우리만의
감옥을 지은거야
341
00:43:14,730 --> 00:43:19,967
우리처럼 산다면
말할 나위도 없지
342
00:43:20,000 --> 00:43:24,610
우린 상상도 못할 곳에서
우리 자신을 발견하겠지
343
00:43:24,643 --> 00:43:28,447
뒤돌아보면서 궁금해하지
우리가 어찌 오게 됐는지
344
00:43:28,481 --> 00:43:32,818
그리고 왜 자네가
떠날 수 없는지를
345
00:43:34,283 --> 00:43:37,120
우리에겐 뭔가
하자가 있어
346
00:43:37,153 --> 00:43:40,964
다들 갖고 있는 게
우리에겐 빠져있지
347
00:43:40,997 --> 00:43:44,830
정착하게 만들어주고
평화와, 더 나은 삶의
348
00:43:44,871 --> 00:43:47,640
꿈을 찾도록 해주지
349
00:43:48,641 --> 00:43:53,246
자네나 나같은 사람들은
그런 꿈이 가당치도 않아
350
00:43:53,279 --> 00:43:58,849
- 어째서죠?
- 우리의 업보랄까
351
00:44:01,353 --> 00:44:06,313
그런 꼴을 못보는
허깨비같은게 있지
352
00:44:16,309 --> 00:44:17,846
집어치워요
353
00:44:23,268 --> 00:44:28,999
한글자막 by 클라투
jinubeck@naver.com
354
00:44:29,999 --> 00:44:32,001
Sync, corrected by f1nc0
www.addic7ed.com
(쿠키 영상 있습니다)