1
00:00:00,001 --> 00:00:01,700
SEBELUMNYA DI BANSHEE
2
00:00:02,056 --> 00:00:03,102
Ayolah, Ana. /
Itu bukan namaku.
3
00:00:03,112 --> 00:00:04,753
Itu dirimu yang sebenarnya. /
Tidak, itulah kau inginkan.
4
00:00:04,941 --> 00:00:07,923
Hal buruk terjadi pada orang-orang
yang dekat denganmu.
5
00:00:08,624 --> 00:00:10,613
Itu rumah kita.
Ke sanalah kita akan pergi.
6
00:00:11,295 --> 00:00:13,478
Semalam aku bermimpi
keluarga kita utuh kembali.
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,527
Seseorang akan cari tahu
siapa dirimu.
8
00:00:15,684 --> 00:00:16,785
Lucas Hood.
9
00:00:16,968 --> 00:00:19,761
Atau siapa kau yang sebenarnya.
10
00:00:25,767 --> 00:00:28,825
Dan jika dia kembali... /
Rabbit? Jika, dia masih hidup.
11
00:00:28,963 --> 00:00:30,128
Kau membuatku terluka parah.
12
00:00:31,002 --> 00:00:33,887
Sepertinya kita berdua
sangat sulit untuk di bunuh.
13
00:03:35,621 --> 00:03:37,487
Hai.
14
00:03:39,187 --> 00:03:40,654
Hai.
15
00:03:40,687 --> 00:03:44,354
Jadi bagaimana rencanamu untuk kembali,
jika aku tak datang?
16
00:03:44,387 --> 00:03:46,320
Bagaimana caramu pergi dari sini?
17
00:03:46,354 --> 00:03:47,487
Tempat terpencil ini.
18
00:03:47,520 --> 00:03:49,787
Ya, di sinilah mereka
membangun penjara.
19
00:03:50,821 --> 00:03:52,721
Mereka memberikan jadwal
kedatangan bus.
20
00:03:57,988 --> 00:04:00,120
Terima kasih sudah datang.
21
00:04:00,153 --> 00:04:02,287
Tak masalah.
22
00:05:53,587 --> 00:05:55,787
Kau baik-baik saja?
23
00:05:55,821 --> 00:05:58,320
Ini tak seperti yang kau bayangkan.
24
00:05:58,354 --> 00:06:00,354
Bebas dari penjara?
25
00:06:01,587 --> 00:06:03,054
Ya.
26
00:06:03,088 --> 00:06:05,354
Tapi kau pastinya tahu.
27
00:06:05,387 --> 00:06:08,587
Ya, memulai kembali itu menyebalkan...
28
00:06:08,621 --> 00:06:11,554
...dalam hal apapun.
29
00:06:11,587 --> 00:06:14,454
Kau pasti rindu anak-anakmu.
30
00:06:14,487 --> 00:06:16,987
Terkadang di tempat tidur
aku membayangkan...
31
00:06:16,988 --> 00:06:19,087
...mereka datang ke pelukanku
seperti dahulu...
32
00:06:19,088 --> 00:06:22,652
...saat mereka masih kecil
dan tak bisa tidur.
33
00:06:22,654 --> 00:06:24,721
Deva mulai mengganja.
34
00:06:24,754 --> 00:06:27,354
Dia membutuhkan Ibunya.
35
00:06:27,387 --> 00:06:28,787
Dan Max bagaimana?
36
00:06:28,821 --> 00:06:32,654
Dari yang kulihat, dia hanya
peduli dengan skateboardnya.
37
00:06:32,687 --> 00:06:36,088
Kau akan segera melihat mereka.
38
00:06:36,120 --> 00:06:38,587
Bisa kita singgah di suatu tempat?
39
00:06:38,621 --> 00:06:40,621
Aku lapar.
40
00:06:59,754 --> 00:07:01,354
Enak?
41
00:07:01,387 --> 00:07:03,300
Berapa banyak makanan penjara
yang kau ingat?
42
00:07:10,220 --> 00:07:11,886
Kau tahu, ada satu kali...
43
00:07:11,887 --> 00:07:15,887
...itu perayaan ulang tahun Kepala Penjara,
atau apalah, aku tak tahu.
44
00:07:15,921 --> 00:07:18,621
Dia putuskan ingin memberi
kami makanan istimewa.
45
00:07:18,654 --> 00:07:22,687
Dia menyuruh para koki membuatkan
kami steak yang besar.
46
00:07:22,721 --> 00:07:24,354
Sangat enak.
47
00:07:24,387 --> 00:07:28,187
Dengan kentang dan pie
sebagai hidangan penutup.
48
00:07:28,220 --> 00:07:31,953
Lucunya, beberapa orang,
mereka menghirup aromanya saja.
49
00:07:31,954 --> 00:07:35,420
Maksudku, sangat lama.
50
00:07:36,921 --> 00:07:39,320
Orang yang lain, membawa makanannya
ke meja dan duduk...
51
00:07:39,354 --> 00:07:42,387
...melihat makanannya,
dan mulai menangis.
52
00:07:42,420 --> 00:07:44,487
Aku mengerti.
53
00:07:44,520 --> 00:07:46,988
Lalu ada lagi yang lain...
54
00:07:47,021 --> 00:07:49,520
...yang mengambil steak dan
melemparnya ke dinding.
55
00:07:49,554 --> 00:07:52,021
Seperti marah pada tempat itu, kau tahu?
56
00:07:52,054 --> 00:07:54,354
Sean, kembali kemari.
57
00:07:54,387 --> 00:07:56,153
Aku mendapatkannya. /
Kembalikan!
58
00:08:10,721 --> 00:08:13,921
Itu tak adil. /
Kau harusnya memberi contoh.
59
00:08:13,954 --> 00:08:15,454
Sudah kubilang ini ide yang buruk.
60
00:08:15,487 --> 00:08:17,554
Kuberi tahu,
aku setuju dengan Sean.
61
00:08:17,587 --> 00:08:20,320
Dia tak mau berbagi. /
Tentu, kau membela gadis itu.
62
00:08:20,354 --> 00:08:22,320
Ya, itu yang kulakukan.
63
00:08:26,120 --> 00:08:28,220
Ini seperti Banshee.
64
00:08:28,253 --> 00:08:31,287
Tapi aku tak merasakan kesamaannya.
65
00:08:41,554 --> 00:08:44,754
Ya ampun.
Aku tak percaya ini.
66
00:08:46,187 --> 00:08:50,088
Deva punya satu yang seperti ini.
Dia menyukai ini.
67
00:08:50,120 --> 00:08:53,153
Dia tidur bersamanya,
membawanya ke sekolah.
68
00:08:55,120 --> 00:08:59,954
Kami membaca The Last Unicorn saat dia
masih kecil. Itu buku kesukaannya.
69
00:09:01,854 --> 00:09:05,220
"Aku akan masuki tidurmu...
70
00:09:05,253 --> 00:09:07,621
...dan menjagamu di sana..."
71
00:09:07,654 --> 00:09:10,320
...bla bla bla.
72
00:09:10,354 --> 00:09:12,554
"Tapi aku tak bisa masuk
kecuali kau memimpikanku."
73
00:09:12,587 --> 00:09:14,587
Itu dia.
74
00:09:14,621 --> 00:09:17,587
Kau membaca The Last Unicorn? /
Di penjara.
75
00:09:17,621 --> 00:09:19,721
Itu perpustakaan yang kecil.
76
00:09:26,153 --> 00:09:28,354
Ada apa?
77
00:09:28,387 --> 00:09:30,054
Tak ada.
78
00:09:30,088 --> 00:09:32,088
Katakan padaku.
79
00:09:33,921 --> 00:09:35,520
Aku hanya...
80
00:09:35,554 --> 00:09:39,454
Selama ini, kukira aku tahu
apa yang telah kulewatkan.
81
00:09:39,487 --> 00:09:42,687
Ternyata, aku cuma tahu setengahnya.
82
00:09:42,721 --> 00:09:44,787
Belikan itu untuknya.
83
00:10:04,754 --> 00:10:06,821
Ini Revell? /
Mata yang jeli.
84
00:10:06,854 --> 00:10:09,621
Kau pembuat model mainan?
85
00:10:09,654 --> 00:10:11,721
Dulunya.
86
00:10:12,821 --> 00:10:15,754
Berapa? /
10 Dolar.
87
00:10:15,787 --> 00:10:17,887
Terima kasih.
88
00:10:24,354 --> 00:10:27,054
Aku takkan memojokkanmu
karena model pesawat terbang.
89
00:10:27,088 --> 00:10:29,821
Saat aku kecil...
90
00:10:29,854 --> 00:10:33,220
...aku habiskan waktuku
bersama Ayahku...
91
00:10:33,253 --> 00:10:35,454
...membuat model pesawat terbang.
92
00:10:37,187 --> 00:10:40,519
Selama aku mengenalmu,
kau tak pernah membicarakan Ayahmu.
93
00:10:40,520 --> 00:10:42,520
Benarkah?
94
00:10:42,554 --> 00:10:44,887
Tak ada alasan untuk
membicarakannya sekarang.
95
00:11:18,988 --> 00:11:21,153
Ada apa?
96
00:11:21,187 --> 00:11:22,887
Tak ada.
97
00:11:22,921 --> 00:11:24,354
Tak ada.
98
00:11:26,354 --> 00:11:29,054
CCTV, yang berputar
di sudut kanan atas.
99
00:11:29,088 --> 00:11:30,954
Tak bisakah melakukannya
di malam hari?
100
00:11:30,988 --> 00:11:33,520
Kau harus sudah pergi lama.
Lihat lingkaran di lensa luarnya?
101
00:11:33,554 --> 00:11:36,454
Itu lampu LED.
Bisa melihatmu di kegelapan.
102
00:11:37,854 --> 00:11:40,320
Tapi Vicon yang di etalase...
103
00:11:40,354 --> 00:11:42,454
Itu kamera? /
Ya, wireless.
104
00:11:42,487 --> 00:11:44,520
Tak sulit mengganggu sinyalnya.
105
00:11:44,554 --> 00:11:46,954
Itu mudah sekali.
106
00:11:46,988 --> 00:11:48,821
Aku ikut katamu saja.
107
00:11:48,854 --> 00:11:51,088
Benar sekali.
108
00:11:51,120 --> 00:11:54,988
Jika brankasnya merek yang sama,
toko ini adalah pekerjaan yang mudah.
109
00:11:58,921 --> 00:12:02,654
Tapi jika kau mendapat masalah di depan... /
Ada lorong di belakang semua bangunan.
110
00:12:02,687 --> 00:12:04,420
Aku yakin pasti ada pintunya.
111
00:12:04,454 --> 00:12:06,088
Lihat dirimu.
112
00:12:12,520 --> 00:12:14,354
Apa?
113
00:12:14,387 --> 00:12:15,954
Mobil itu.
114
00:12:19,120 --> 00:12:20,621
Penguntit? /
Aku tak tahu.
115
00:12:20,654 --> 00:12:22,487
Tapi kau melihatnya sebelumnya? /
Dua kali.
116
00:12:22,520 --> 00:12:23,854
Di mana?
117
00:12:23,887 --> 00:12:26,420
Saat kemari,
dan saat makan.
118
00:12:26,454 --> 00:12:29,021
Pengemudinya? /
Tak bisa lihat. Kaca gelap.
119
00:12:29,054 --> 00:12:30,887
Aku akan ambil mobil di depan.
120
00:12:30,921 --> 00:12:32,621
Baiklah.
121
00:13:56,253 --> 00:13:58,487
Di belakang. /
Aku tahu.
122
00:13:58,520 --> 00:14:00,621
Tunggu di sini.
123
00:14:30,187 --> 00:14:32,387
Permisi.
Ada masalah?
124
00:14:32,420 --> 00:14:35,454
Ya, maaf.
Kukira ini mobil temanku.
125
00:14:40,921 --> 00:14:43,487
Bisa tolong bantu aku?
126
00:14:43,520 --> 00:14:45,387
Ya. / Terima kasih.
127
00:14:45,420 --> 00:14:48,420
Kurasa aku terlalu banyak belanja.
128
00:14:56,153 --> 00:14:58,153
Terima kasih.
129
00:16:19,021 --> 00:16:21,220
Kau ke arah mana?
130
00:16:21,253 --> 00:16:23,721
Jalan lintas arah sana.
131
00:16:23,754 --> 00:16:26,821
Ya, kurasa kita bisa lewat
jalan putar.
132
00:16:28,854 --> 00:16:31,054
Ada yang ingin aku
tunjukkan padamu.
133
00:16:31,088 --> 00:16:32,220
Apa itu?
134
00:16:32,253 --> 00:16:34,754
Tak akan lama.
135
00:16:34,787 --> 00:16:36,854
Kecuali kau ingin buru-buru
pulang ke rumah.
136
00:16:39,320 --> 00:16:41,220
Rumah.
137
00:17:13,988 --> 00:17:15,654
Sebentar.
138
00:17:27,454 --> 00:17:29,088
Aku ada sesuatu untukmu.
139
00:17:29,120 --> 00:17:31,487
Ke sanalah kita akan pergi.
140
00:17:32,721 --> 00:17:34,821
Itu rumah kita.
141
00:18:03,088 --> 00:18:04,787
Ini rumah.
142
00:18:12,921 --> 00:18:17,420
Kurasa kita bisa,
entahlah...
143
00:18:17,454 --> 00:18:19,954
...menghilang ke sini.
144
00:18:21,387 --> 00:18:23,654
Astaga, kau pemiliknya?
145
00:18:23,687 --> 00:18:26,021
Beli tunai.
146
00:18:26,054 --> 00:18:28,821
Mempersiapkan pajak-pajaknya.
147
00:18:32,954 --> 00:18:35,587
Aku ingin kau melihatnya.
148
00:18:57,654 --> 00:18:59,821
Itu rencana yang bagus.
149
00:19:51,088 --> 00:19:53,320
Kau tahu, aku sudah memikirkannya.
150
00:19:54,854 --> 00:19:57,621
Mungkin ini saatnya bagiku
untuk melanjutkan hidup.
151
00:19:59,621 --> 00:20:02,387
Sejak aku datang ke Banshee...
152
00:20:02,420 --> 00:20:04,320
...segalanya...
153
00:20:04,354 --> 00:20:07,621
...aku membuat
hal buruk bagimu...
154
00:20:07,654 --> 00:20:09,721
...keluargamu.
155
00:20:09,754 --> 00:20:11,754
Maksudku, itu bukan rencanaku...
156
00:20:11,787 --> 00:20:14,554
...tapi, itulah yang terjadi.
157
00:20:14,587 --> 00:20:17,554
Kau mencoba memberitahuku.
158
00:20:23,554 --> 00:20:28,187
Dan juga, aku tak bisa jadi
Penegak Hukum selamanya.
159
00:20:28,220 --> 00:20:29,854
Bukan begitu?
160
00:20:30,921 --> 00:20:34,687
Ya, tapi kau akan ke mana?
161
00:20:36,821 --> 00:20:38,921
Apa yang akan kau lakukan?
162
00:20:43,320 --> 00:20:45,387
Cuma pergi.
163
00:20:47,387 --> 00:20:49,721
Mungkin kembali lagi ke sini.
164
00:20:50,721 --> 00:20:52,821
Entahlah.
165
00:20:56,420 --> 00:20:59,887
Aku tak bisa terus melakukan
hal ini pada mereka.
166
00:21:05,754 --> 00:21:07,487
Tidak lagi.
167
00:21:10,253 --> 00:21:12,354
Tidak lagi.
168
00:21:22,520 --> 00:21:25,054
Saat aku bebas dan menemukanmu...
169
00:21:25,088 --> 00:21:28,153
...kau memiliki rumah,
keluarga.
170
00:21:28,187 --> 00:21:32,054
Kau memiliki semua yang harusnya
kau miliki bersamaku.
171
00:21:32,088 --> 00:21:34,054
Dan itu membunuhku.
172
00:21:37,887 --> 00:21:39,854
Lalu aku melihat Deva.
173
00:21:41,654 --> 00:21:44,587
Dan sejujurnya aku
tak ingin pergi.
174
00:21:49,287 --> 00:21:51,220
Jadi kukatakan pada diriku...
175
00:21:51,253 --> 00:21:53,253
...dengan menetap,
aku bisa melindungimu.
176
00:21:53,287 --> 00:21:55,354
Dari Rabbit. /
Ya.
177
00:21:58,354 --> 00:22:01,054
Maksudku, aku percaya.
178
00:22:01,088 --> 00:22:04,021
Aku sungguh percaya itu.
179
00:22:04,054 --> 00:22:06,520
Tapi dia selalu mendahuluiku.
180
00:22:08,187 --> 00:22:10,520
Bukan kau.
181
00:22:12,187 --> 00:22:13,887
Jadi...
182
00:22:16,988 --> 00:22:20,021
...hal terbaik yang bisa kulakukan
untukmu adalah pergi.
183
00:24:43,921 --> 00:24:45,454
Ada apa?
184
00:24:45,487 --> 00:24:48,621
Mungkin tak ada apa-apa.
Tunggu di sini.
185
00:26:59,187 --> 00:27:02,354
Sheriff Hood. /
Agen Racine.
186
00:27:03,520 --> 00:27:05,153
Ayo.
187
00:27:07,253 --> 00:27:09,921
FBI mampir berkunjung.
188
00:27:09,954 --> 00:27:12,487
Aku tahu. /
Ny. Hopewell.
189
00:27:12,520 --> 00:27:15,088
Selamat...
190
00:27:15,120 --> 00:27:17,854
...atas pembebasanmu
dari penjara.
191
00:27:23,021 --> 00:27:25,554
Duduk di manapun kau mau.
192
00:27:25,587 --> 00:27:27,687
Kau tak membutuhkan itu.
193
00:27:27,721 --> 00:27:30,454
Mungkin. Kau mau bilang
alasanmu kemari?
194
00:27:30,487 --> 00:27:33,821
Kudengar ada yang mengunjungimu
saat kau di penjara.
195
00:27:33,854 --> 00:27:36,721
Oh, kau tahu?
196
00:27:36,754 --> 00:27:38,754
Setelah terjadi.
197
00:27:40,187 --> 00:27:41,687
Kau tak mengenalku dengan baik.
198
00:27:41,721 --> 00:27:47,120
Jika kau mengenalku, kau akan
memberikan Rabbit padaku.
199
00:27:47,153 --> 00:27:50,187
Kenapa? Ada apa
antara kau dan Rabbit?
200
00:27:53,253 --> 00:27:55,554
Saat aku masih Agen pemula...
201
00:27:57,088 --> 00:27:59,088
...aku bekerja di beberapa sudut.
202
00:28:00,187 --> 00:28:01,754
Aku mendapat kasus Rabbit.
203
00:28:01,787 --> 00:28:07,387
Kupikir aku akan mendapatkan
berita utama, naik jabatan.
204
00:28:07,420 --> 00:28:10,454
Tapi aku menangkapnya terlalu cepat.
205
00:28:10,487 --> 00:28:12,253
Pengacaranya mencincangku.
206
00:28:12,287 --> 00:28:14,787
Membuang sadapanku.
207
00:28:14,821 --> 00:28:21,253
Seminggu kemudian, informan rahasiaku
di bunuh di Astoria...
208
00:28:21,287 --> 00:28:26,054
...bersama Istri
dan kedua Putrinya.
209
00:28:28,621 --> 00:28:30,954
Jadi yang kupikirkan...
210
00:28:30,988 --> 00:28:35,354
...gadis kecil itu dan semua orang
yang di bunuhnya sejak saat itu...
211
00:28:35,387 --> 00:28:37,520
...semuanya karena aku.
212
00:28:39,253 --> 00:28:41,354
Ada asbak?
213
00:28:43,554 --> 00:28:46,420
Aku tak bisa berhenti.
Terlalu suka merokok.
214
00:28:46,454 --> 00:28:50,654
Dan sekarang mereka bilang
waktuku tak tersisa banyak.
215
00:28:50,687 --> 00:28:52,754
Enam bulan.
216
00:28:52,787 --> 00:28:54,187
Satu tahun.
217
00:28:54,220 --> 00:28:57,220
Aku tak tahu apa yang terjadi
pada kita saat kita mati...
218
00:28:57,253 --> 00:29:00,654
...tapi aku tak ingin mati dengan
orang-orang yang tewas itu di pikiranku.
219
00:29:00,687 --> 00:29:03,954
Ya, itu menyentuh. Tapi tak menjelaskan
alasanmu mengikuti kami.
220
00:29:03,988 --> 00:29:06,054
Menunggunya keluar.
221
00:29:06,088 --> 00:29:08,454
Kurasa Rabbit juga menunggunya.
222
00:29:08,487 --> 00:29:09,921
Aku masih berpikir begitu.
223
00:29:09,954 --> 00:29:11,420
Jadi kau menggunakan kami
sebagai umpan?
224
00:29:11,454 --> 00:29:12,988
Benar sekali. /
Tapi kau salah.
225
00:29:13,021 --> 00:29:16,354
Dia takkan datang.
Dia sudah lelah, bosan.
226
00:29:16,387 --> 00:29:19,153
Dia sudah menyerah. /
Bagaimana denganmu, Sheriff?
227
00:29:19,187 --> 00:29:22,654
Kau juga percaya Rabbit sudah putuskan
untuk memaafkan dan melupakan?
228
00:29:22,687 --> 00:29:25,320
Tidak. / Menurutmu dia tahu Ayahku
lebih baik dari pada aku?
229
00:29:25,354 --> 00:29:27,854
Ini bukan soal apa yang dia tahu.
Tapi apa yang aku tahu.
230
00:29:27,887 --> 00:29:30,721
Jadi saat Rabbit mucul,
kau berencana ada di sana.
231
00:29:30,754 --> 00:29:33,253
Benar. Dan menyerahkannya
ke Pengadilan.
232
00:29:33,287 --> 00:29:35,253
Maksudku menembaknya sampai mati.
233
00:29:35,287 --> 00:29:37,954
Dan jika kami yang membunuhnya,
burukkah itu?
234
00:29:37,988 --> 00:29:40,120
Tak ada yang bisa kau salahkan
kecuali dirimu sendiri.
235
00:29:40,153 --> 00:29:42,721
Kau menembaknya dari jarak dekat.
236
00:29:42,754 --> 00:29:46,687
Pikirkan itu, harusnya kau berterima kasih
padaku karena sudah melindungimu.
237
00:29:46,721 --> 00:29:48,921
Kau dengar dia?
Kita harus berterima kasih padanya.
238
00:29:48,954 --> 00:29:51,120
Apa yang harus kita lakukan? /
Kita harus kerja sama.
239
00:29:51,153 --> 00:29:52,420
Tak bisa. /
Kenapa?
240
00:29:52,454 --> 00:29:54,654
Karena kami tak percaya kau. /
Kau harus percaya.
241
00:29:54,687 --> 00:29:57,187
Kalian semua.
242
00:29:57,220 --> 00:29:59,187
Kenapa?
243
00:30:00,721 --> 00:30:03,687
Pertama, aku tahu kau
bukan Lucas Hood.
244
00:30:12,253 --> 00:30:16,253
Senjataku ada di sisi tas yang lain.
245
00:30:21,554 --> 00:30:24,454
Aku masih menunggu
yang akan kau katakan.
246
00:30:26,754 --> 00:30:30,387
15 tahun lalu,
Capital Diamond Company.
247
00:30:32,287 --> 00:30:34,621
Maaf?
248
00:30:34,654 --> 00:30:38,854
Dua pencuri menerobos masuk malam itu,
dan satu berhasil kabur.
249
00:30:38,887 --> 00:30:42,253
Dia tak pernah tertangkap.
250
00:30:42,287 --> 00:30:44,520
Tapi kau tak begitu beruntung, 'kan?
251
00:30:46,654 --> 00:30:50,420
Aku ada di sana melihat Bonner
menginterogasi-mu.
252
00:30:50,454 --> 00:30:52,921
Kau tak mengatakan apa-apa.
253
00:30:52,954 --> 00:30:55,153
Kami masih belum tahu
nama aslimu.
254
00:30:55,187 --> 00:30:56,887
Kemudian aku muncul di Banshee...
255
00:30:56,921 --> 00:30:59,253
...dan kau ada di sana.
256
00:30:59,287 --> 00:31:00,988
Lucas Hood.
257
00:31:01,021 --> 00:31:02,988
Menjadi seorang Sherrif.
258
00:31:03,021 --> 00:31:05,387
Kupikir kau pastinya bingung...
259
00:31:05,420 --> 00:31:07,220
Tidak, tidak, jangan.
260
00:31:07,253 --> 00:31:09,754
Jangan buang waktuku.
261
00:31:11,420 --> 00:31:15,621
Mayat yang anggotamu gali di hutan,
salah satunya di curi.
262
00:31:15,654 --> 00:31:21,153
Ada yang ingin mayatnya hilang
sebelum sampel DNA di ambil.
263
00:31:21,187 --> 00:31:25,988
Ternyata ada banyak DNA di pakaian yang
di kenakan si malang itu saat dia mati.
264
00:31:26,021 --> 00:31:29,220
Dan DNA itu miliknya Lucas Hood
yang asli.
265
00:31:31,253 --> 00:31:35,320
Dia memiliki golongan darah seperti
yang lainnya di Kepolisian.
266
00:31:36,887 --> 00:31:41,021
Itu menjadikanmu sesuatu
yang misterius, 'kan?
267
00:31:46,520 --> 00:31:48,420
Bisa tolong...
268
00:31:48,454 --> 00:31:51,320
...isikan airnya?
269
00:32:10,387 --> 00:32:12,487
Dia tahu siapa kau.
Kau tak boleh melepaskannya.
270
00:32:12,520 --> 00:32:14,687
Cukup banyak orang yang
tewas karena hal ini.
271
00:32:21,687 --> 00:32:23,621
Jadi...
272
00:32:24,954 --> 00:32:26,921
...bisa kuandalkan kerja sama kalian?
273
00:32:32,621 --> 00:32:34,687
Jangan lagi.
274
00:32:44,821 --> 00:32:47,253
Kami bantu kau menemukan Rabbit...
275
00:32:51,621 --> 00:32:53,153
...selanjutnya apa?
276
00:32:53,187 --> 00:32:57,187
Kau setuju melakukannya,
sejauh yang kutahu...
277
00:32:57,220 --> 00:33:00,420
...aku tak perlu mengajukan
pertanyaan selanjutnya.
278
00:33:00,454 --> 00:33:02,854
Pertanyaan apa?
279
00:33:04,454 --> 00:33:07,120
Pertanyaan apa.
280
00:33:07,153 --> 00:33:10,420
Siapa dirimu sebenarnya.
281
00:33:23,420 --> 00:33:24,954
Kau tak apa? /
Ya.
282
00:33:24,988 --> 00:33:26,854
Tetap di sana.
283
00:33:56,520 --> 00:33:58,021
Pada hitungan ketiga.
284
00:33:58,054 --> 00:34:00,220
Oke?
285
00:36:28,787 --> 00:36:31,354
Sial.
286
00:36:36,587 --> 00:36:38,420
Rabbit.
287
00:39:48,354 --> 00:39:51,054
Rabbit takkan pernah berhenti.
288
00:39:51,088 --> 00:39:53,887
Tidak sampai kita berdua mati.
289
00:39:54,954 --> 00:39:56,587
Tidak.
290
00:40:00,487 --> 00:40:02,320
Aku ada di sini.
291
00:42:22,254 --> 00:42:25,287
Baru kembali dari tempat yang aneh. /
Ya.
292
00:42:31,354 --> 00:42:35,487
Kau terlambat sehari, ya 'kan?
293
00:42:36,921 --> 00:42:39,220
Ya, kami memutar jalan.
294
00:42:46,454 --> 00:42:49,287
Jadi bagaimana?
295
00:42:50,554 --> 00:42:52,487
Ada yang mencoba membunuh kami.
296
00:42:56,320 --> 00:42:58,687
Anak buahnya Rabbit?
297
00:43:00,754 --> 00:43:03,887
Dia masih ada di luar sana, ya?
Apa yang terjadi?
298
00:43:05,787 --> 00:43:07,621
Baiklah.
299
00:43:07,654 --> 00:43:11,120
Kurasa...
300
00:43:11,153 --> 00:43:13,687
...kau takkan pergi
untuk sementara.
301
00:43:15,021 --> 00:43:17,153
Aku tak bisa.
302
00:43:18,454 --> 00:43:21,187
Aku tak bisa bilang maaf...
303
00:43:21,220 --> 00:43:24,287
...karena kau berada di sini
sedikit lebih lama.
304
00:43:25,754 --> 00:43:28,187
Mau apa lagi?
Kau membuatku tetap muda.
305
00:43:39,487 --> 00:43:42,887
Dan kau dermawan sekali
dengan Wiski-ku.
306
00:43:42,921 --> 00:43:45,387
Apalagi Wiski terbaikku.
307
00:43:52,153 --> 00:43:53,988
Kau tahu.
308
00:43:54,021 --> 00:43:57,253
Setiap kali kukira aku tahu
caranya melangkah maju...
309
00:43:59,387 --> 00:44:03,220
...yang kudapat hanyalah hukuman, kau tahu?
310
00:44:04,821 --> 00:44:06,921
Itu seperti...
311
00:44:09,587 --> 00:44:11,420
Itu...
312
00:44:15,354 --> 00:44:17,220
Sial, aku tak tahu.
313
00:44:17,253 --> 00:44:20,554
Seperti kau masih di dalam penjara.
314
00:44:21,554 --> 00:44:24,020
Orang sepertimu dan aku...
315
00:44:24,454 --> 00:44:27,354
...kita tak butuh jeruji.
316
00:44:27,387 --> 00:44:29,587
Kita membangun sel kita sendiri.
317
00:44:29,621 --> 00:44:32,854
Bila hidupmu seperti kami...
318
00:44:32,887 --> 00:44:34,854
...itu tak perlu di ucapkan.
319
00:44:34,887 --> 00:44:39,520
Kita akan temukan diri kita di tempat
yang tak pernah kita bayangkan...
320
00:44:39,554 --> 00:44:43,354
...melihat ke belakang dan bertanya
mengapa kita di sini...
321
00:44:43,387 --> 00:44:47,721
...dan mengapa kau tak bisa keluar.
322
00:44:49,187 --> 00:44:52,021
Ada yang salah dalam diri kita.
323
00:44:52,054 --> 00:44:55,854
Sesuatu yang tak kita miliki
yang orang lain lakukan...
324
00:44:55,887 --> 00:44:59,721
...yang membuat mereka tenang
dan menemukan kedamaian...
325
00:44:59,754 --> 00:45:02,520
...dan impian hidup yang lebih baik.
326
00:45:03,520 --> 00:45:05,487
Orang sepertimu dan aku...
327
00:45:05,520 --> 00:45:08,120
...kita tak di berikan
impian itu.
328
00:45:08,153 --> 00:45:10,854
Kenapa tidak?
329
00:45:10,887 --> 00:45:13,754
Karena apa yang telah kita perbuat.
330
00:45:16,253 --> 00:45:20,454
Ada hantu yang tak mengizinkan itu.
331
00:45:30,700 --> 00:45:32,500
Persetan dengan itu.
332
00:45:34,000 --> 00:45:42,000
BLACK KUPI - 2014
(@topanpr)