1 00:00:00,001 --> 00:00:01,700 SEBELUMNYA DI BANSHEE 2 00:00:02,056 --> 00:00:03,102 Ayolah, Ana. / Itu bukan namaku. 3 00:00:03,112 --> 00:00:04,753 Itu dirimu yang sebenarnya. / Tidak, itulah kau inginkan. 4 00:00:04,941 --> 00:00:07,923 Hal buruk terjadi pada orang-orang yang dekat denganmu. 5 00:00:08,624 --> 00:00:10,613 Itu rumah kita. Ke sanalah kita akan pergi. 6 00:00:11,295 --> 00:00:13,478 Semalam aku bermimpi keluarga kita utuh kembali. 7 00:00:13,861 --> 00:00:15,527 Seseorang akan cari tahu siapa dirimu. 8 00:00:15,684 --> 00:00:16,785 Lucas Hood. 9 00:00:16,968 --> 00:00:19,761 Atau siapa kau yang sebenarnya. 10 00:00:25,767 --> 00:00:28,825 Dan jika dia kembali... / Rabbit? Jika, dia masih hidup. 11 00:00:28,963 --> 00:00:30,128 Kau membuatku terluka parah. 12 00:00:31,002 --> 00:00:33,887 Sepertinya kita berdua sangat sulit untuk di bunuh. 13 00:03:35,621 --> 00:03:37,487 Hai. 14 00:03:39,187 --> 00:03:40,654 Hai. 15 00:03:40,687 --> 00:03:44,354 Jadi bagaimana rencanamu untuk kembali, jika aku tak datang? 16 00:03:44,387 --> 00:03:46,320 Bagaimana caramu pergi dari sini? 17 00:03:46,354 --> 00:03:47,487 Tempat terpencil ini. 18 00:03:47,520 --> 00:03:49,787 Ya, di sinilah mereka membangun penjara. 19 00:03:50,821 --> 00:03:52,721 Mereka memberikan jadwal kedatangan bus. 20 00:03:57,988 --> 00:04:00,120 Terima kasih sudah datang. 21 00:04:00,153 --> 00:04:02,287 Tak masalah. 22 00:05:53,587 --> 00:05:55,787 Kau baik-baik saja? 23 00:05:55,821 --> 00:05:58,320 Ini tak seperti yang kau bayangkan. 24 00:05:58,354 --> 00:06:00,354 Bebas dari penjara? 25 00:06:01,587 --> 00:06:03,054 Ya. 26 00:06:03,088 --> 00:06:05,354 Tapi kau pastinya tahu. 27 00:06:05,387 --> 00:06:08,587 Ya, memulai kembali itu menyebalkan... 28 00:06:08,621 --> 00:06:11,554 ...dalam hal apapun. 29 00:06:11,587 --> 00:06:14,454 Kau pasti rindu anak-anakmu. 30 00:06:14,487 --> 00:06:16,987 Terkadang di tempat tidur aku membayangkan... 31 00:06:16,988 --> 00:06:19,087 ...mereka datang ke pelukanku seperti dahulu... 32 00:06:19,088 --> 00:06:22,652 ...saat mereka masih kecil dan tak bisa tidur. 33 00:06:22,654 --> 00:06:24,721 Deva mulai mengganja. 34 00:06:24,754 --> 00:06:27,354 Dia membutuhkan Ibunya. 35 00:06:27,387 --> 00:06:28,787 Dan Max bagaimana? 36 00:06:28,821 --> 00:06:32,654 Dari yang kulihat, dia hanya peduli dengan skateboardnya. 37 00:06:32,687 --> 00:06:36,088 Kau akan segera melihat mereka. 38 00:06:36,120 --> 00:06:38,587 Bisa kita singgah di suatu tempat? 39 00:06:38,621 --> 00:06:40,621 Aku lapar. 40 00:06:59,754 --> 00:07:01,354 Enak? 41 00:07:01,387 --> 00:07:03,300 Berapa banyak makanan penjara yang kau ingat? 42 00:07:10,220 --> 00:07:11,886 Kau tahu, ada satu kali... 43 00:07:11,887 --> 00:07:15,887 ...itu perayaan ulang tahun Kepala Penjara, atau apalah, aku tak tahu. 44 00:07:15,921 --> 00:07:18,621 Dia putuskan ingin memberi kami makanan istimewa. 45 00:07:18,654 --> 00:07:22,687 Dia menyuruh para koki membuatkan kami steak yang besar. 46 00:07:22,721 --> 00:07:24,354 Sangat enak. 47 00:07:24,387 --> 00:07:28,187 Dengan kentang dan pie sebagai hidangan penutup. 48 00:07:28,220 --> 00:07:31,953 Lucunya, beberapa orang, mereka menghirup aromanya saja. 49 00:07:31,954 --> 00:07:35,420 Maksudku, sangat lama. 50 00:07:36,921 --> 00:07:39,320 Orang yang lain, membawa makanannya ke meja dan duduk... 51 00:07:39,354 --> 00:07:42,387 ...melihat makanannya, dan mulai menangis. 52 00:07:42,420 --> 00:07:44,487 Aku mengerti. 53 00:07:44,520 --> 00:07:46,988 Lalu ada lagi yang lain... 54 00:07:47,021 --> 00:07:49,520 ...yang mengambil steak dan melemparnya ke dinding. 55 00:07:49,554 --> 00:07:52,021 Seperti marah pada tempat itu, kau tahu? 56 00:07:52,054 --> 00:07:54,354 Sean, kembali kemari. 57 00:07:54,387 --> 00:07:56,153 Aku mendapatkannya. / Kembalikan! 58 00:08:10,721 --> 00:08:13,921 Itu tak adil. / Kau harusnya memberi contoh. 59 00:08:13,954 --> 00:08:15,454 Sudah kubilang ini ide yang buruk. 60 00:08:15,487 --> 00:08:17,554 Kuberi tahu, aku setuju dengan Sean. 61 00:08:17,587 --> 00:08:20,320 Dia tak mau berbagi. / Tentu, kau membela gadis itu. 62 00:08:20,354 --> 00:08:22,320 Ya, itu yang kulakukan. 63 00:08:26,120 --> 00:08:28,220 Ini seperti Banshee. 64 00:08:28,253 --> 00:08:31,287 Tapi aku tak merasakan kesamaannya. 65 00:08:41,554 --> 00:08:44,754 Ya ampun. Aku tak percaya ini. 66 00:08:46,187 --> 00:08:50,088 Deva punya satu yang seperti ini. Dia menyukai ini. 67 00:08:50,120 --> 00:08:53,153 Dia tidur bersamanya, membawanya ke sekolah. 68 00:08:55,120 --> 00:08:59,954 Kami membaca The Last Unicorn saat dia masih kecil. Itu buku kesukaannya. 69 00:09:01,854 --> 00:09:05,220 "Aku akan masuki tidurmu... 70 00:09:05,253 --> 00:09:07,621 ...dan menjagamu di sana..." 71 00:09:07,654 --> 00:09:10,320 ...bla bla bla. 72 00:09:10,354 --> 00:09:12,554 "Tapi aku tak bisa masuk kecuali kau memimpikanku." 73 00:09:12,587 --> 00:09:14,587 Itu dia. 74 00:09:14,621 --> 00:09:17,587 Kau membaca The Last Unicorn? / Di penjara. 75 00:09:17,621 --> 00:09:19,721 Itu perpustakaan yang kecil. 76 00:09:26,153 --> 00:09:28,354 Ada apa? 77 00:09:28,387 --> 00:09:30,054 Tak ada. 78 00:09:30,088 --> 00:09:32,088 Katakan padaku. 79 00:09:33,921 --> 00:09:35,520 Aku hanya... 80 00:09:35,554 --> 00:09:39,454 Selama ini, kukira aku tahu apa yang telah kulewatkan. 81 00:09:39,487 --> 00:09:42,687 Ternyata, aku cuma tahu setengahnya. 82 00:09:42,721 --> 00:09:44,787 Belikan itu untuknya. 83 00:10:04,754 --> 00:10:06,821 Ini Revell? / Mata yang jeli. 84 00:10:06,854 --> 00:10:09,621 Kau pembuat model mainan? 85 00:10:09,654 --> 00:10:11,721 Dulunya. 86 00:10:12,821 --> 00:10:15,754 Berapa? / 10 Dolar. 87 00:10:15,787 --> 00:10:17,887 Terima kasih. 88 00:10:24,354 --> 00:10:27,054 Aku takkan memojokkanmu karena model pesawat terbang. 89 00:10:27,088 --> 00:10:29,821 Saat aku kecil... 90 00:10:29,854 --> 00:10:33,220 ...aku habiskan waktuku bersama Ayahku... 91 00:10:33,253 --> 00:10:35,454 ...membuat model pesawat terbang. 92 00:10:37,187 --> 00:10:40,519 Selama aku mengenalmu, kau tak pernah membicarakan Ayahmu. 93 00:10:40,520 --> 00:10:42,520 Benarkah? 94 00:10:42,554 --> 00:10:44,887 Tak ada alasan untuk membicarakannya sekarang. 95 00:11:18,988 --> 00:11:21,153 Ada apa? 96 00:11:21,187 --> 00:11:22,887 Tak ada. 97 00:11:22,921 --> 00:11:24,354 Tak ada. 98 00:11:26,354 --> 00:11:29,054 CCTV, yang berputar di sudut kanan atas. 99 00:11:29,088 --> 00:11:30,954 Tak bisakah melakukannya di malam hari? 100 00:11:30,988 --> 00:11:33,520 Kau harus sudah pergi lama. Lihat lingkaran di lensa luarnya? 101 00:11:33,554 --> 00:11:36,454 Itu lampu LED. Bisa melihatmu di kegelapan. 102 00:11:37,854 --> 00:11:40,320 Tapi Vicon yang di etalase... 103 00:11:40,354 --> 00:11:42,454 Itu kamera? / Ya, wireless. 104 00:11:42,487 --> 00:11:44,520 Tak sulit mengganggu sinyalnya. 105 00:11:44,554 --> 00:11:46,954 Itu mudah sekali. 106 00:11:46,988 --> 00:11:48,821 Aku ikut katamu saja. 107 00:11:48,854 --> 00:11:51,088 Benar sekali. 108 00:11:51,120 --> 00:11:54,988 Jika brankasnya merek yang sama, toko ini adalah pekerjaan yang mudah. 109 00:11:58,921 --> 00:12:02,654 Tapi jika kau mendapat masalah di depan... / Ada lorong di belakang semua bangunan. 110 00:12:02,687 --> 00:12:04,420 Aku yakin pasti ada pintunya. 111 00:12:04,454 --> 00:12:06,088 Lihat dirimu. 112 00:12:12,520 --> 00:12:14,354 Apa? 113 00:12:14,387 --> 00:12:15,954 Mobil itu. 114 00:12:19,120 --> 00:12:20,621 Penguntit? / Aku tak tahu. 115 00:12:20,654 --> 00:12:22,487 Tapi kau melihatnya sebelumnya? / Dua kali. 116 00:12:22,520 --> 00:12:23,854 Di mana? 117 00:12:23,887 --> 00:12:26,420 Saat kemari, dan saat makan. 118 00:12:26,454 --> 00:12:29,021 Pengemudinya? / Tak bisa lihat. Kaca gelap. 119 00:12:29,054 --> 00:12:30,887 Aku akan ambil mobil di depan. 120 00:12:30,921 --> 00:12:32,621 Baiklah. 121 00:13:56,253 --> 00:13:58,487 Di belakang. / Aku tahu. 122 00:13:58,520 --> 00:14:00,621 Tunggu di sini. 123 00:14:30,187 --> 00:14:32,387 Permisi. Ada masalah? 124 00:14:32,420 --> 00:14:35,454 Ya, maaf. Kukira ini mobil temanku. 125 00:14:40,921 --> 00:14:43,487 Bisa tolong bantu aku? 126 00:14:43,520 --> 00:14:45,387 Ya. / Terima kasih. 127 00:14:45,420 --> 00:14:48,420 Kurasa aku terlalu banyak belanja. 128 00:14:56,153 --> 00:14:58,153 Terima kasih. 129 00:16:19,021 --> 00:16:21,220 Kau ke arah mana? 130 00:16:21,253 --> 00:16:23,721 Jalan lintas arah sana. 131 00:16:23,754 --> 00:16:26,821 Ya, kurasa kita bisa lewat jalan putar. 132 00:16:28,854 --> 00:16:31,054 Ada yang ingin aku tunjukkan padamu. 133 00:16:31,088 --> 00:16:32,220 Apa itu? 134 00:16:32,253 --> 00:16:34,754 Tak akan lama. 135 00:16:34,787 --> 00:16:36,854 Kecuali kau ingin buru-buru pulang ke rumah. 136 00:16:39,320 --> 00:16:41,220 Rumah. 137 00:17:13,988 --> 00:17:15,654 Sebentar. 138 00:17:27,454 --> 00:17:29,088 Aku ada sesuatu untukmu. 139 00:17:29,120 --> 00:17:31,487 Ke sanalah kita akan pergi. 140 00:17:32,721 --> 00:17:34,821 Itu rumah kita. 141 00:18:03,088 --> 00:18:04,787 Ini rumah. 142 00:18:12,921 --> 00:18:17,420 Kurasa kita bisa, entahlah... 143 00:18:17,454 --> 00:18:19,954 ...menghilang ke sini. 144 00:18:21,387 --> 00:18:23,654 Astaga, kau pemiliknya? 145 00:18:23,687 --> 00:18:26,021 Beli tunai. 146 00:18:26,054 --> 00:18:28,821 Mempersiapkan pajak-pajaknya. 147 00:18:32,954 --> 00:18:35,587 Aku ingin kau melihatnya. 148 00:18:57,654 --> 00:18:59,821 Itu rencana yang bagus. 149 00:19:51,088 --> 00:19:53,320 Kau tahu, aku sudah memikirkannya. 150 00:19:54,854 --> 00:19:57,621 Mungkin ini saatnya bagiku untuk melanjutkan hidup. 151 00:19:59,621 --> 00:20:02,387 Sejak aku datang ke Banshee... 152 00:20:02,420 --> 00:20:04,320 ...segalanya... 153 00:20:04,354 --> 00:20:07,621 ...aku membuat hal buruk bagimu... 154 00:20:07,654 --> 00:20:09,721 ...keluargamu. 155 00:20:09,754 --> 00:20:11,754 Maksudku, itu bukan rencanaku... 156 00:20:11,787 --> 00:20:14,554 ...tapi, itulah yang terjadi. 157 00:20:14,587 --> 00:20:17,554 Kau mencoba memberitahuku. 158 00:20:23,554 --> 00:20:28,187 Dan juga, aku tak bisa jadi Penegak Hukum selamanya. 159 00:20:28,220 --> 00:20:29,854 Bukan begitu? 160 00:20:30,921 --> 00:20:34,687 Ya, tapi kau akan ke mana? 161 00:20:36,821 --> 00:20:38,921 Apa yang akan kau lakukan? 162 00:20:43,320 --> 00:20:45,387 Cuma pergi. 163 00:20:47,387 --> 00:20:49,721 Mungkin kembali lagi ke sini. 164 00:20:50,721 --> 00:20:52,821 Entahlah. 165 00:20:56,420 --> 00:20:59,887 Aku tak bisa terus melakukan hal ini pada mereka. 166 00:21:05,754 --> 00:21:07,487 Tidak lagi. 167 00:21:10,253 --> 00:21:12,354 Tidak lagi. 168 00:21:22,520 --> 00:21:25,054 Saat aku bebas dan menemukanmu... 169 00:21:25,088 --> 00:21:28,153 ...kau memiliki rumah, keluarga. 170 00:21:28,187 --> 00:21:32,054 Kau memiliki semua yang harusnya kau miliki bersamaku. 171 00:21:32,088 --> 00:21:34,054 Dan itu membunuhku. 172 00:21:37,887 --> 00:21:39,854 Lalu aku melihat Deva. 173 00:21:41,654 --> 00:21:44,587 Dan sejujurnya aku tak ingin pergi. 174 00:21:49,287 --> 00:21:51,220 Jadi kukatakan pada diriku... 175 00:21:51,253 --> 00:21:53,253 ...dengan menetap, aku bisa melindungimu. 176 00:21:53,287 --> 00:21:55,354 Dari Rabbit. / Ya. 177 00:21:58,354 --> 00:22:01,054 Maksudku, aku percaya. 178 00:22:01,088 --> 00:22:04,021 Aku sungguh percaya itu. 179 00:22:04,054 --> 00:22:06,520 Tapi dia selalu mendahuluiku. 180 00:22:08,187 --> 00:22:10,520 Bukan kau. 181 00:22:12,187 --> 00:22:13,887 Jadi... 182 00:22:16,988 --> 00:22:20,021 ...hal terbaik yang bisa kulakukan untukmu adalah pergi. 183 00:24:43,921 --> 00:24:45,454 Ada apa? 184 00:24:45,487 --> 00:24:48,621 Mungkin tak ada apa-apa. Tunggu di sini. 185 00:26:59,187 --> 00:27:02,354 Sheriff Hood. / Agen Racine. 186 00:27:03,520 --> 00:27:05,153 Ayo. 187 00:27:07,253 --> 00:27:09,921 FBI mampir berkunjung. 188 00:27:09,954 --> 00:27:12,487 Aku tahu. / Ny. Hopewell. 189 00:27:12,520 --> 00:27:15,088 Selamat... 190 00:27:15,120 --> 00:27:17,854 ...atas pembebasanmu dari penjara. 191 00:27:23,021 --> 00:27:25,554 Duduk di manapun kau mau. 192 00:27:25,587 --> 00:27:27,687 Kau tak membutuhkan itu. 193 00:27:27,721 --> 00:27:30,454 Mungkin. Kau mau bilang alasanmu kemari? 194 00:27:30,487 --> 00:27:33,821 Kudengar ada yang mengunjungimu saat kau di penjara. 195 00:27:33,854 --> 00:27:36,721 Oh, kau tahu? 196 00:27:36,754 --> 00:27:38,754 Setelah terjadi. 197 00:27:40,187 --> 00:27:41,687 Kau tak mengenalku dengan baik. 198 00:27:41,721 --> 00:27:47,120 Jika kau mengenalku, kau akan memberikan Rabbit padaku. 199 00:27:47,153 --> 00:27:50,187 Kenapa? Ada apa antara kau dan Rabbit? 200 00:27:53,253 --> 00:27:55,554 Saat aku masih Agen pemula... 201 00:27:57,088 --> 00:27:59,088 ...aku bekerja di beberapa sudut. 202 00:28:00,187 --> 00:28:01,754 Aku mendapat kasus Rabbit. 203 00:28:01,787 --> 00:28:07,387 Kupikir aku akan mendapatkan berita utama, naik jabatan. 204 00:28:07,420 --> 00:28:10,454 Tapi aku menangkapnya terlalu cepat. 205 00:28:10,487 --> 00:28:12,253 Pengacaranya mencincangku. 206 00:28:12,287 --> 00:28:14,787 Membuang sadapanku. 207 00:28:14,821 --> 00:28:21,253 Seminggu kemudian, informan rahasiaku di bunuh di Astoria... 208 00:28:21,287 --> 00:28:26,054 ...bersama Istri dan kedua Putrinya. 209 00:28:28,621 --> 00:28:30,954 Jadi yang kupikirkan... 210 00:28:30,988 --> 00:28:35,354 ...gadis kecil itu dan semua orang yang di bunuhnya sejak saat itu... 211 00:28:35,387 --> 00:28:37,520 ...semuanya karena aku. 212 00:28:39,253 --> 00:28:41,354 Ada asbak? 213 00:28:43,554 --> 00:28:46,420 Aku tak bisa berhenti. Terlalu suka merokok. 214 00:28:46,454 --> 00:28:50,654 Dan sekarang mereka bilang waktuku tak tersisa banyak. 215 00:28:50,687 --> 00:28:52,754 Enam bulan. 216 00:28:52,787 --> 00:28:54,187 Satu tahun. 217 00:28:54,220 --> 00:28:57,220 Aku tak tahu apa yang terjadi pada kita saat kita mati... 218 00:28:57,253 --> 00:29:00,654 ...tapi aku tak ingin mati dengan orang-orang yang tewas itu di pikiranku. 219 00:29:00,687 --> 00:29:03,954 Ya, itu menyentuh. Tapi tak menjelaskan alasanmu mengikuti kami. 220 00:29:03,988 --> 00:29:06,054 Menunggunya keluar. 221 00:29:06,088 --> 00:29:08,454 Kurasa Rabbit juga menunggunya. 222 00:29:08,487 --> 00:29:09,921 Aku masih berpikir begitu. 223 00:29:09,954 --> 00:29:11,420 Jadi kau menggunakan kami sebagai umpan? 224 00:29:11,454 --> 00:29:12,988 Benar sekali. / Tapi kau salah. 225 00:29:13,021 --> 00:29:16,354 Dia takkan datang. Dia sudah lelah, bosan. 226 00:29:16,387 --> 00:29:19,153 Dia sudah menyerah. / Bagaimana denganmu, Sheriff? 227 00:29:19,187 --> 00:29:22,654 Kau juga percaya Rabbit sudah putuskan untuk memaafkan dan melupakan? 228 00:29:22,687 --> 00:29:25,320 Tidak. / Menurutmu dia tahu Ayahku lebih baik dari pada aku? 229 00:29:25,354 --> 00:29:27,854 Ini bukan soal apa yang dia tahu. Tapi apa yang aku tahu. 230 00:29:27,887 --> 00:29:30,721 Jadi saat Rabbit mucul, kau berencana ada di sana. 231 00:29:30,754 --> 00:29:33,253 Benar. Dan menyerahkannya ke Pengadilan. 232 00:29:33,287 --> 00:29:35,253 Maksudku menembaknya sampai mati. 233 00:29:35,287 --> 00:29:37,954 Dan jika kami yang membunuhnya, burukkah itu? 234 00:29:37,988 --> 00:29:40,120 Tak ada yang bisa kau salahkan kecuali dirimu sendiri. 235 00:29:40,153 --> 00:29:42,721 Kau menembaknya dari jarak dekat. 236 00:29:42,754 --> 00:29:46,687 Pikirkan itu, harusnya kau berterima kasih padaku karena sudah melindungimu. 237 00:29:46,721 --> 00:29:48,921 Kau dengar dia? Kita harus berterima kasih padanya. 238 00:29:48,954 --> 00:29:51,120 Apa yang harus kita lakukan? / Kita harus kerja sama. 239 00:29:51,153 --> 00:29:52,420 Tak bisa. / Kenapa? 240 00:29:52,454 --> 00:29:54,654 Karena kami tak percaya kau. / Kau harus percaya. 241 00:29:54,687 --> 00:29:57,187 Kalian semua. 242 00:29:57,220 --> 00:29:59,187 Kenapa? 243 00:30:00,721 --> 00:30:03,687 Pertama, aku tahu kau bukan Lucas Hood. 244 00:30:12,253 --> 00:30:16,253 Senjataku ada di sisi tas yang lain. 245 00:30:21,554 --> 00:30:24,454 Aku masih menunggu yang akan kau katakan. 246 00:30:26,754 --> 00:30:30,387 15 tahun lalu, Capital Diamond Company. 247 00:30:32,287 --> 00:30:34,621 Maaf? 248 00:30:34,654 --> 00:30:38,854 Dua pencuri menerobos masuk malam itu, dan satu berhasil kabur. 249 00:30:38,887 --> 00:30:42,253 Dia tak pernah tertangkap. 250 00:30:42,287 --> 00:30:44,520 Tapi kau tak begitu beruntung, 'kan? 251 00:30:46,654 --> 00:30:50,420 Aku ada di sana melihat Bonner menginterogasi-mu. 252 00:30:50,454 --> 00:30:52,921 Kau tak mengatakan apa-apa. 253 00:30:52,954 --> 00:30:55,153 Kami masih belum tahu nama aslimu. 254 00:30:55,187 --> 00:30:56,887 Kemudian aku muncul di Banshee... 255 00:30:56,921 --> 00:30:59,253 ...dan kau ada di sana. 256 00:30:59,287 --> 00:31:00,988 Lucas Hood. 257 00:31:01,021 --> 00:31:02,988 Menjadi seorang Sherrif. 258 00:31:03,021 --> 00:31:05,387 Kupikir kau pastinya bingung... 259 00:31:05,420 --> 00:31:07,220 Tidak, tidak, jangan. 260 00:31:07,253 --> 00:31:09,754 Jangan buang waktuku. 261 00:31:11,420 --> 00:31:15,621 Mayat yang anggotamu gali di hutan, salah satunya di curi. 262 00:31:15,654 --> 00:31:21,153 Ada yang ingin mayatnya hilang sebelum sampel DNA di ambil. 263 00:31:21,187 --> 00:31:25,988 Ternyata ada banyak DNA di pakaian yang di kenakan si malang itu saat dia mati. 264 00:31:26,021 --> 00:31:29,220 Dan DNA itu miliknya Lucas Hood yang asli. 265 00:31:31,253 --> 00:31:35,320 Dia memiliki golongan darah seperti yang lainnya di Kepolisian. 266 00:31:36,887 --> 00:31:41,021 Itu menjadikanmu sesuatu yang misterius, 'kan? 267 00:31:46,520 --> 00:31:48,420 Bisa tolong... 268 00:31:48,454 --> 00:31:51,320 ...isikan airnya? 269 00:32:10,387 --> 00:32:12,487 Dia tahu siapa kau. Kau tak boleh melepaskannya. 270 00:32:12,520 --> 00:32:14,687 Cukup banyak orang yang tewas karena hal ini. 271 00:32:21,687 --> 00:32:23,621 Jadi... 272 00:32:24,954 --> 00:32:26,921 ...bisa kuandalkan kerja sama kalian? 273 00:32:32,621 --> 00:32:34,687 Jangan lagi. 274 00:32:44,821 --> 00:32:47,253 Kami bantu kau menemukan Rabbit... 275 00:32:51,621 --> 00:32:53,153 ...selanjutnya apa? 276 00:32:53,187 --> 00:32:57,187 Kau setuju melakukannya, sejauh yang kutahu... 277 00:32:57,220 --> 00:33:00,420 ...aku tak perlu mengajukan pertanyaan selanjutnya. 278 00:33:00,454 --> 00:33:02,854 Pertanyaan apa? 279 00:33:04,454 --> 00:33:07,120 Pertanyaan apa. 280 00:33:07,153 --> 00:33:10,420 Siapa dirimu sebenarnya. 281 00:33:23,420 --> 00:33:24,954 Kau tak apa? / Ya. 282 00:33:24,988 --> 00:33:26,854 Tetap di sana. 283 00:33:56,520 --> 00:33:58,021 Pada hitungan ketiga. 284 00:33:58,054 --> 00:34:00,220 Oke? 285 00:36:28,787 --> 00:36:31,354 Sial. 286 00:36:36,587 --> 00:36:38,420 Rabbit. 287 00:39:48,354 --> 00:39:51,054 Rabbit takkan pernah berhenti. 288 00:39:51,088 --> 00:39:53,887 Tidak sampai kita berdua mati. 289 00:39:54,954 --> 00:39:56,587 Tidak. 290 00:40:00,487 --> 00:40:02,320 Aku ada di sini. 291 00:42:22,254 --> 00:42:25,287 Baru kembali dari tempat yang aneh. / Ya. 292 00:42:31,354 --> 00:42:35,487 Kau terlambat sehari, ya 'kan? 293 00:42:36,921 --> 00:42:39,220 Ya, kami memutar jalan. 294 00:42:46,454 --> 00:42:49,287 Jadi bagaimana? 295 00:42:50,554 --> 00:42:52,487 Ada yang mencoba membunuh kami. 296 00:42:56,320 --> 00:42:58,687 Anak buahnya Rabbit? 297 00:43:00,754 --> 00:43:03,887 Dia masih ada di luar sana, ya? Apa yang terjadi? 298 00:43:05,787 --> 00:43:07,621 Baiklah. 299 00:43:07,654 --> 00:43:11,120 Kurasa... 300 00:43:11,153 --> 00:43:13,687 ...kau takkan pergi untuk sementara. 301 00:43:15,021 --> 00:43:17,153 Aku tak bisa. 302 00:43:18,454 --> 00:43:21,187 Aku tak bisa bilang maaf... 303 00:43:21,220 --> 00:43:24,287 ...karena kau berada di sini sedikit lebih lama. 304 00:43:25,754 --> 00:43:28,187 Mau apa lagi? Kau membuatku tetap muda. 305 00:43:39,487 --> 00:43:42,887 Dan kau dermawan sekali dengan Wiski-ku. 306 00:43:42,921 --> 00:43:45,387 Apalagi Wiski terbaikku. 307 00:43:52,153 --> 00:43:53,988 Kau tahu. 308 00:43:54,021 --> 00:43:57,253 Setiap kali kukira aku tahu caranya melangkah maju... 309 00:43:59,387 --> 00:44:03,220 ...yang kudapat hanyalah hukuman, kau tahu? 310 00:44:04,821 --> 00:44:06,921 Itu seperti... 311 00:44:09,587 --> 00:44:11,420 Itu... 312 00:44:15,354 --> 00:44:17,220 Sial, aku tak tahu. 313 00:44:17,253 --> 00:44:20,554 Seperti kau masih di dalam penjara. 314 00:44:21,554 --> 00:44:24,020 Orang sepertimu dan aku... 315 00:44:24,454 --> 00:44:27,354 ...kita tak butuh jeruji. 316 00:44:27,387 --> 00:44:29,587 Kita membangun sel kita sendiri. 317 00:44:29,621 --> 00:44:32,854 Bila hidupmu seperti kami... 318 00:44:32,887 --> 00:44:34,854 ...itu tak perlu di ucapkan. 319 00:44:34,887 --> 00:44:39,520 Kita akan temukan diri kita di tempat yang tak pernah kita bayangkan... 320 00:44:39,554 --> 00:44:43,354 ...melihat ke belakang dan bertanya mengapa kita di sini... 321 00:44:43,387 --> 00:44:47,721 ...dan mengapa kau tak bisa keluar. 322 00:44:49,187 --> 00:44:52,021 Ada yang salah dalam diri kita. 323 00:44:52,054 --> 00:44:55,854 Sesuatu yang tak kita miliki yang orang lain lakukan... 324 00:44:55,887 --> 00:44:59,721 ...yang membuat mereka tenang dan menemukan kedamaian... 325 00:44:59,754 --> 00:45:02,520 ...dan impian hidup yang lebih baik. 326 00:45:03,520 --> 00:45:05,487 Orang sepertimu dan aku... 327 00:45:05,520 --> 00:45:08,120 ...kita tak di berikan impian itu. 328 00:45:08,153 --> 00:45:10,854 Kenapa tidak? 329 00:45:10,887 --> 00:45:13,754 Karena apa yang telah kita perbuat. 330 00:45:16,253 --> 00:45:20,454 Ada hantu yang tak mengizinkan itu. 331 00:45:30,700 --> 00:45:32,500 Persetan dengan itu. 332 00:45:34,000 --> 00:45:42,000 BLACK KUPI - 2014 (@topanpr)