1 00:02:11,780 --> 00:02:14,670 2x07 - Ways to Bury A Man 2 00:02:27,970 --> 00:02:30,969 .::Phụ đề được dịch bởi: ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM::. 3 00:02:30,970 --> 00:02:34,969 + THỊ TRẤN BANSHEE + PHẦN 2 - TẬP 7: WAYS TO BURY A MAN 4 00:02:34,970 --> 00:02:37,030 Này, Jason. Dậy nào. 5 00:02:39,330 --> 00:02:41,530 Jason, ra đây nào. Đi thôi. 6 00:02:41,554 --> 00:02:44,554 {\an8}Synced by chebinhdan.com 7 00:03:06,450 --> 00:03:08,050 Jason? 8 00:05:43,240 --> 00:05:45,440 Sugar. 9 00:05:45,480 --> 00:05:49,690 Tôi phát ói khi thấy xe cổ kiểu Mỹ bị xấu đi như thế này. 10 00:05:52,050 --> 00:05:54,320 Nó dành cho tôi đấy, nếu điều đó khiến ông khá hơn. 11 00:05:54,360 --> 00:05:56,860 Thế còn có lý. 12 00:05:56,890 --> 00:05:59,160 Vào trong đi. 13 00:05:59,190 --> 00:06:01,160 Chẳng gì trên trái đất này khiến tôi 14 00:06:01,200 --> 00:06:05,700 tự nguyện bước vào đồn cảnh sát, 15 00:06:05,730 --> 00:06:07,630 nhưng tôi còn phải lo vụ sửa chữa của mình, 16 00:06:07,670 --> 00:06:10,370 đành phải vào mà xem anh làm việc ra sao. 17 00:06:10,410 --> 00:06:12,680 Một tên lừa đảo giả làm cảnh sát, 18 00:06:12,710 --> 00:06:15,610 và đại lý xe hơi thành đồn cảnh sát? 19 00:06:17,210 --> 00:06:19,840 Sáng nay ông thấy Jason chứ? 20 00:06:19,880 --> 00:06:22,480 Tôi tưởng cậu ta bắt tàu đi rồi. 21 00:06:22,510 --> 00:06:26,320 Ừ, tôi tới nhà nghỉ đón nó ra ga mà. Nó không hề ở đó. 22 00:06:26,350 --> 00:06:28,450 Có lẽ cậu ta không muốn chào tạm biệt. 23 00:06:28,490 --> 00:06:31,020 Nó sẽ không đi mà bỏ cái này lại. 24 00:06:34,130 --> 00:06:37,060 Đêm qua tôi có gặp cậu ấy ở Forge, 25 00:06:37,100 --> 00:06:38,700 nói chuyện với cháu gái của Proctor. 26 00:06:38,730 --> 00:06:40,570 - Rebecca à? - Ừ. 27 00:06:40,600 --> 00:06:43,300 - Lúc nào? - Tầm muộn rồi. 28 00:06:43,370 --> 00:06:46,670 Tôi chắc chắn 2 người đó về cùng nhau. 29 00:06:51,340 --> 00:06:53,540 Anh nghĩ có việc gì xảy ra với cậu ta à? 30 00:06:58,980 --> 00:07:00,680 Đúng. 31 00:07:01,780 --> 00:07:03,820 Chỉ là... không biết việc gì thôi. 32 00:07:35,030 --> 00:07:37,030 - Chào. - Cảnh sát trưởng. 33 00:07:37,060 --> 00:07:39,260 Có việc gì mà anh tới đây sáng sớm vậy? 34 00:07:40,470 --> 00:07:42,360 Tôi đến nói chuyện chút thôi. 35 00:07:42,430 --> 00:07:43,860 Vậy mời anh vào. 36 00:07:43,900 --> 00:07:46,690 Không cần. Một vài phút thôi. 37 00:07:46,730 --> 00:07:49,990 - Chào. - Chào. 38 00:07:50,030 --> 00:07:53,060 Đêm qua cô từ Forge về cùng với một người nữa. 39 00:07:53,100 --> 00:07:55,060 Ngoài 20 tuổi, tóc vàng. 40 00:07:56,400 --> 00:07:58,570 Thế thì có vấn đề gì? 41 00:07:59,540 --> 00:08:01,070 Cậu ta hiện đang mất tích. 42 00:08:01,100 --> 00:08:03,810 Có, ờ... 43 00:08:03,840 --> 00:08:05,710 dấu hiệu vật lộn trong phòng cậu ta. 44 00:08:05,740 --> 00:08:08,240 Và Rebecca thì biết gì về việc đó? 45 00:08:08,280 --> 00:08:09,810 Đó là việc tôi tới đây để tìm hiểu. 46 00:08:09,840 --> 00:08:11,070 Cậu ta là ai? 47 00:08:11,110 --> 00:08:12,970 Chúng tôi vẫn chưa biết. 48 00:08:13,010 --> 00:08:14,170 Anh biết tên chứ? 49 00:08:14,210 --> 00:08:16,540 Vậy cô định nói với tôi rằng 50 00:08:16,580 --> 00:08:18,350 cô không hề biết cậu ta? 51 00:08:18,380 --> 00:08:20,780 Tôi không biết. 52 00:08:20,810 --> 00:08:22,350 Dù tôi có ngủ với cậu ta. 53 00:08:24,620 --> 00:08:28,090 Thường ta chẳng biết kẻ ngủ cùng mình, phải không? 54 00:08:35,360 --> 00:08:37,270 Vậy... 55 00:08:37,300 --> 00:08:40,070 cô đã ở trong phòng cậu ta, đúng không? 56 00:08:40,100 --> 00:08:42,570 - Một lát thôi. - Bao lâu? 57 00:08:43,740 --> 00:08:45,230 Sau khi cậu ta ngủ thì tôi đi về. 58 00:08:45,270 --> 00:08:47,570 - Chú cô tới đón? - Như thế có phạm tội không? 59 00:08:47,600 --> 00:08:49,870 Không, tôi đang phác thảo thời gian thôi. 60 00:08:49,940 --> 00:08:52,780 Sao không nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra? 61 00:08:52,810 --> 00:08:55,010 - Xảy ra chuyện gì? - Anh đang buộc tội chúng tôi về... 62 00:08:55,050 --> 00:08:58,620 - Sao tôi phải làm thế? - Không đâu, đúng ra, sao anh lại làm thế? 63 00:08:58,650 --> 00:09:01,420 Anh không có chứng cứ, không có xác chết. 64 00:09:01,450 --> 00:09:04,220 Chính anh cũng bảo chẳng có cả cái tên. 65 00:09:04,260 --> 00:09:07,260 Nghe chẳng có vẻ gì là có án mạng 66 00:09:07,290 --> 00:09:09,260 ở đó? 67 00:09:10,530 --> 00:09:13,030 Anh chắc là không muốn ăn gì chứ? 68 00:09:18,000 --> 00:09:20,160 Cô cũng đồng ý thế sao? 69 00:09:27,800 --> 00:09:29,870 Cậu ta kể mình sắp rời thị trấn. 70 00:09:29,910 --> 00:09:31,640 Tôi cho rằng cậu ta đi rồi. 71 00:09:39,150 --> 00:09:41,450 Đây là sự lựa chọn của cô. 72 00:09:41,490 --> 00:09:43,350 Khi tôi tìm ông ấy, là tôi cũng tìm cô đấy. 73 00:09:52,930 --> 00:09:54,630 Ta có cả một ngày bận rộn phía trước rồi. 74 00:09:54,660 --> 00:09:56,290 Ta phải đi đây. 75 00:10:00,270 --> 00:10:02,010 Hắn không động được đến chúng ta đâu. 76 00:10:32,000 --> 00:10:33,930 Sếp, Siobhan đây. 77 00:10:43,050 --> 00:10:45,850 - Ờ? - Nghe bảo anh đi làm sớm. 78 00:10:45,890 --> 00:10:47,590 Không biết lúc nào anh quay về. 79 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 Tôi sắp xong lịch tuần tra rồi. 80 00:11:01,210 --> 00:11:02,920 Khoảng một tiếng nữa tôi về. 81 00:11:02,950 --> 00:11:05,410 Rõ. Gặp lại anh sau. 82 00:11:07,950 --> 00:11:10,990 Vậy anh nghĩ Proctor giết Jason? 83 00:11:11,050 --> 00:11:13,890 Và ông ta muốn tôi biết điều đó. 84 00:11:13,930 --> 00:11:18,160 Chỉ vì thằng bé ngủ với cháu ông ta. 85 00:11:18,200 --> 00:11:21,030 Proctor ra tay tùy tiện quá. 86 00:11:21,060 --> 00:11:24,000 Con bà nó. Tôi cần phải nghỉ cmn ngơi thôi. 87 00:11:24,040 --> 00:11:26,900 72 tiếng qua tôi đã hack 88 00:11:26,940 --> 00:11:29,910 tất cả các server mình biết để tìm Rabbit. 89 00:11:29,940 --> 00:11:32,610 Mọi kẽ hở thằng mặt l♪ Boris Karloff để lại, 90 00:11:32,640 --> 00:11:34,580 đều bí ẩn và mịt mù. 91 00:11:40,580 --> 00:11:45,100 - Ai chết thế? - Thằng nhóc Jason. 92 00:11:45,130 --> 00:11:47,300 Như nào? 93 00:11:47,360 --> 00:11:49,600 Proctor. 94 00:11:53,270 --> 00:11:55,650 Mẹ kiếp. 95 00:11:55,680 --> 00:11:58,240 E rằng ta nên bắt tay vào việc xúc đất thôi. 96 00:11:58,280 --> 00:12:00,280 Tháng này tôi không chôn ai nữa đâu. 97 00:12:00,310 --> 00:12:04,610 Có ai để tâm nếu tôi chôn Proctor không? 98 00:12:05,820 --> 00:12:08,160 Proctor có quá nhiều thế lực ở đây. 99 00:12:08,190 --> 00:12:10,930 Anh không thể đương đầu với hắn 100 00:12:10,990 --> 00:12:13,390 và không mong chờ gì ở khẩu đại pháo đâu. 101 00:12:13,430 --> 00:12:16,530 Hầu hết người ta thấy vui khi có kẻ điên theo đuổi mình đấy. 102 00:12:16,570 --> 00:12:18,870 Anh thật sự muốn cả hai sao? 103 00:12:18,910 --> 00:12:21,240 Tôi sẽ nắm lấy cơ hội. 104 00:12:21,280 --> 00:12:24,910 Không đâu, đó là kiểu nói của bọn tội phạm. 105 00:12:24,950 --> 00:12:26,950 Tôi là tội phạm mà. 106 00:12:26,980 --> 00:12:30,090 Sáng nay anh trêu tôi thì được. 107 00:12:30,120 --> 00:12:35,020 Ý tôi nói là có nhiều cách để hạ một người. 108 00:12:36,490 --> 00:12:39,430 Nhất là khi anh đang đeo cái phù hiệu kia. 109 00:13:03,170 --> 00:13:06,070 Anh rảnh chứ? 110 00:13:06,110 --> 00:13:08,410 Ờ, tôi phải đi tuần. 111 00:13:08,440 --> 00:13:10,280 Tôi muốn hỏi anh một chút. 112 00:13:13,990 --> 00:13:15,590 Việc gì thế? 113 00:13:16,890 --> 00:13:19,550 Giả sử... 114 00:13:19,580 --> 00:13:22,730 nếu anh định hạ Proctor, anh sẽ làm gì? 115 00:13:22,760 --> 00:13:26,060 Ô, anh định săn Proctor à? 116 00:13:26,090 --> 00:13:27,890 Chính xác thì anh sẽ làm gì để hạ hắn? 117 00:13:27,960 --> 00:13:29,460 Bất cứ việc gì. 118 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Tất cả. 119 00:13:31,030 --> 00:13:33,030 Tôi cần anh nói chi tiết hơn cơ. 120 00:13:33,060 --> 00:13:34,700 - Thôi bỏ đi. - Nghe này, Hood. 121 00:13:34,740 --> 00:13:36,680 Proctor thâu tóm mọi việc ở quanh đây... 122 00:13:36,710 --> 00:13:39,210 mại dâm, ma túy, tống tiền. 123 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Vấn đề là, hắn luôn đi trước một bước. 124 00:13:41,290 --> 00:13:42,650 Không quan hệ trực tiếp, 125 00:13:42,690 --> 00:13:45,630 và hắn biết cách tránh được nó. 126 00:13:45,660 --> 00:13:47,030 Vì thế, chúc may mắn nhé. 127 00:13:47,060 --> 00:13:49,400 Anh đã ở đây lâu rồi. 128 00:13:50,760 --> 00:13:52,900 Nếu là cảnh sát trưởng, anh sẽ làm gì? 129 00:13:55,300 --> 00:13:57,640 Nếu tôi là cảnh sát trưởng. 130 00:13:57,670 --> 00:14:00,110 Nếu tôi là cảnh sát trưởng... 131 00:14:01,710 --> 00:14:03,810 tôi sẽ bắt đầu bằng cách khiêu khích hắn. 132 00:14:05,920 --> 00:14:10,460 - Khiêu khích cái gì? - Tất cả, nhiều lần, lặp đi lặp lại 133 00:14:10,490 --> 00:14:12,990 cho tới khi ta có được gì để hạ bệ hắn. 134 00:14:13,020 --> 00:14:16,020 - Thứ gì hữu dụng ư? - Thôi nào, Hood. 135 00:14:16,060 --> 00:14:19,100 Đừng nghĩ tôi để mình anh chơi hết cuộc vui, nhé? 136 00:14:21,540 --> 00:14:25,940 Được rồi, đi tìm cái để chơi nào. 137 00:14:34,910 --> 00:14:37,150 Xin lỗi... 138 00:14:43,850 --> 00:14:46,850 Ông Thompson, ông biết tôi là ai chứ? 139 00:14:46,890 --> 00:14:51,360 Tốt, vậy bỏ qua phần giới thiệu. 140 00:14:51,400 --> 00:14:53,860 George Hunter đã tham gia hội đồng 141 00:14:53,890 --> 00:14:56,070 trong chiến dịch nhằm lật đổ Alex Longshadow 142 00:14:56,100 --> 00:14:58,400 khỏi vị trí Tộc trưởng với cuộc bỏ phiếu không tín nhiệm. 143 00:14:58,440 --> 00:15:01,200 Tuy nhiên, đó là lợi ích cho nhiều bên 144 00:15:01,270 --> 00:15:03,570 để vụ bỏ phiếu này không được thông qua, 145 00:15:03,610 --> 00:15:06,610 và ông là một trong những kẻ đó. 146 00:15:10,680 --> 00:15:13,320 - Ông biết đống này là gì không? - Không. 147 00:15:13,350 --> 00:15:17,590 Đây là chìa khóa ký túc xá và phòng con gái ông ở trường. 148 00:15:17,620 --> 00:15:19,820 Cora học tập tốt lắm. 149 00:15:19,850 --> 00:15:21,950 Hẳn ông rất tự hào. 150 00:15:24,090 --> 00:15:27,500 Vậy tôi có được sự hợp tác của ông chứ? 151 00:15:32,360 --> 00:15:33,800 Ừ. 152 00:15:33,860 --> 00:15:36,130 Tốt. 153 00:15:36,160 --> 00:15:38,500 Tiếp theo là ai đây? 154 00:15:48,700 --> 00:15:50,600 Max, ăn tối nào! 155 00:15:52,630 --> 00:15:54,770 Thôi nào, Max. Không phải ngũ cốc đâu! 156 00:15:54,840 --> 00:15:56,040 Max, chị không đùa đâu. 157 00:15:56,080 --> 00:15:57,810 Em mà không ra đây ăn, 158 00:15:57,850 --> 00:15:59,380 thì chị sẽ ăn đấy. 159 00:15:59,410 --> 00:16:01,780 Max? Max? 160 00:16:01,850 --> 00:16:03,150 Max! 161 00:16:03,180 --> 00:16:05,710 Maxie! Max! 162 00:16:05,750 --> 00:16:08,020 Thở đi, Max! Max, thở đi! 163 00:16:08,050 --> 00:16:09,620 Mẹ kiếp! 164 00:16:12,260 --> 00:16:14,520 Chúa ơi. 165 00:16:14,560 --> 00:16:16,036 Bạn vừa liên lạc với Gordon Hopewell. 166 00:16:16,060 --> 00:16:17,500 Xin hãy để lại tên và số điện thoại. 167 00:16:17,530 --> 00:16:18,990 Chết tiệt, bố ơi, là Max. 168 00:16:19,030 --> 00:16:20,506 Nó bị lên cơn và con không biết làm gì cả. 169 00:16:20,530 --> 00:16:21,700 Gọi lại cho con nhé? 170 00:16:21,730 --> 00:16:24,030 Bạn vừa liên lạc với Gordon Hopewell. 171 00:16:24,060 --> 00:16:25,800 Xin hãy để lại tên và số điện thoại. 172 00:16:37,950 --> 00:16:39,080 Con bà nó. 173 00:16:45,690 --> 00:16:46,890 Dịch vụ khẩn cấp nghe. 174 00:16:46,920 --> 00:16:48,460 Cháu cần một xe cứu thương. 175 00:16:48,490 --> 00:16:50,530 Em cháu đang bị lên cơn. Làm ơn giúp với. 176 00:16:50,560 --> 00:16:53,660 Nó bị hen suyễn. Làm ơn đến nhanh giùm cháu với? 177 00:17:02,930 --> 00:17:04,940 Thế nào rồi? 178 00:17:04,970 --> 00:17:06,540 Vào được rồi. 179 00:17:06,570 --> 00:17:08,200 Được rồi, nghe này, mọi việc bất hợp pháp 180 00:17:08,250 --> 00:17:09,940 sẽ xảy ra ở khu hành lang phía đông. 181 00:17:09,980 --> 00:17:11,710 Nó ở ngay sau khu vực thay đồ. 182 00:17:11,750 --> 00:17:13,550 Phòng mật ở đó, đúng không? 183 00:17:13,580 --> 00:17:15,110 Vậy ta chia nhau ra và đi vào trong. 184 00:17:15,150 --> 00:17:17,150 Hai người ở phía trước, hai người ra sau. 185 00:17:17,180 --> 00:17:19,650 Rõ rồi chứ? 186 00:17:19,690 --> 00:17:21,790 Anh biết rõ sơ đồ khu vực nhỉ. 187 00:17:21,820 --> 00:17:23,460 Đừng có vớ vẩn. Đi thôi. 188 00:17:53,120 --> 00:17:56,620 Ban cảnh sát Banshee! 189 00:17:56,660 --> 00:17:58,690 Ban cảnh sát Banshee! 190 00:17:58,750 --> 00:18:00,650 - Hey! - Để tôi tắt đèn. 191 00:18:00,690 --> 00:18:02,730 Ừ, cả nhạc nữa nhé. 192 00:18:02,760 --> 00:18:04,760 Hey. 193 00:18:04,790 --> 00:18:06,760 Ban cảnh sát Banshee. 194 00:18:06,800 --> 00:18:09,090 - Tất cả đứng yên tại chỗ. - Siobhan. 195 00:18:09,140 --> 00:18:10,436 Không ai bị rắc rối gì đâu. Tôi chỉ cần... 196 00:18:10,460 --> 00:18:12,100 mấy cô vũ công, đi ra đằng sau. 197 00:18:12,130 --> 00:18:15,600 Mấy anh khách hàng, thu dọn đồ, đi ra cửa trước. 198 00:18:17,430 --> 00:18:19,530 Được rồi các cô, dọn đồ đạc đi. 199 00:18:19,570 --> 00:18:21,706 - Cái đéo gì thế? - Emmett, đưa các cô này ra đằng trước. 200 00:18:21,730 --> 00:18:23,570 - Anh biết ai là chủ nơi này chứ? - Biết chứ. 201 00:18:23,600 --> 00:18:25,676 - Vậy anh biết là quyền cảnh sát có giới hạn. - Ờ, không còn nữa đâu. 202 00:18:25,700 --> 00:18:28,930 Anh không biết... 203 00:18:28,970 --> 00:18:31,770 Đi nói với Proctor rằng chẳng thứ gì có giới hạn với tôi nữa. 204 00:18:33,940 --> 00:18:35,200 Thật à? 205 00:18:35,240 --> 00:18:38,770 ♪ Looking at the time, waiting on a plane... ♪ 206 00:18:38,810 --> 00:18:40,470 Cô nói tên mình là gì nhỉ? 207 00:18:40,550 --> 00:18:42,110 "Đam mê." 208 00:18:42,150 --> 00:18:45,940 ♪ Staring at the sky, working on a tune... ♪ - "Đam mê." 209 00:18:45,970 --> 00:18:48,010 Ban cảnh sát Banshee... 210 00:18:55,390 --> 00:18:57,420 Hai cô đi ra đằng trước đi... 211 00:19:08,670 --> 00:19:11,030 Vớ đúng buổi tối đen đủi đấy, Gordon. 212 00:19:11,060 --> 00:19:13,260 Chúng tôi đang bắt nơi này cho tội mại dâm. 213 00:19:13,330 --> 00:19:15,530 Chà, trò thám tử xuất sắc đấy, cảnh sát trưởng. 214 00:19:15,560 --> 00:19:18,300 Đó là bí mật bị giữ kín tệ hại nhất của Banshee. 215 00:19:22,140 --> 00:19:24,600 Đợi 5 phút nữa rồi đi lối sau về. Sẽ không ai thấy anh đâu. 216 00:19:24,670 --> 00:19:26,840 Ồ, mày đang ban ơn cho tao sao? 217 00:19:26,880 --> 00:19:28,686 Đ♪ mẹ mày. Tao đéo cần cái ân huệ chết tiệt của mày. 218 00:19:28,710 --> 00:19:31,840 - Tin tôi đi, đồ khùng. Không phải vì anh đâu. - Ờ, đ♪ mẹ mày. 219 00:19:32,710 --> 00:19:33,980 Mày mò đến thị trấn 220 00:19:34,010 --> 00:19:36,220 và đống chuyện cứt đái chết tiệt 221 00:19:36,250 --> 00:19:38,720 đi theo mày như một thứ bệnh dịch thổ tả. 222 00:19:42,320 --> 00:19:44,220 Mày ngủ với vợ tao đúng không? 223 00:19:46,850 --> 00:19:48,690 - Không. - Đèo mẹ, nhảm nhí. 224 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 Đi ra khỏi đây đi, Gordon. 225 00:19:56,630 --> 00:19:58,560 Xong rồi chứ? 226 00:20:00,500 --> 00:20:02,830 Thằng chó... 227 00:20:02,860 --> 00:20:05,370 Mẹ kiếp! 228 00:20:12,440 --> 00:20:14,110 Nào, đi ra khỏi đây thôi. 229 00:20:21,440 --> 00:20:22,910 Gì thế này? Thôi nào! 230 00:20:22,970 --> 00:20:24,580 Thôi, thả anh ta ra! 231 00:20:24,610 --> 00:20:26,550 Thôi đi. Lucas, Lucas. 232 00:20:26,580 --> 00:20:28,810 - Cái đ♪ mẹ nó chứ! - Lạy Chúa, bình tĩnh đi! 233 00:20:28,840 --> 00:20:31,510 Chúa ơi, chuyện gì vậy hả? 234 00:20:31,540 --> 00:20:33,010 Anh không sao chứ? 235 00:20:42,080 --> 00:20:43,890 Có muốn nói tôi biết lý do tại sao 236 00:20:43,960 --> 00:20:46,260 cảnh sát trưởng lại đánh nhau với thị trưởng không? 237 00:20:46,290 --> 00:20:49,860 - Rắc rối lắm. - Anh có thể nói với tôi, được chứ? 238 00:20:49,890 --> 00:20:52,500 - Không phải vì chúng ta đã ngủ... - Tôi biết rồi. 239 00:21:04,110 --> 00:21:06,610 Tiến sỹ Valerian tới OR1. 240 00:21:06,640 --> 00:21:09,140 Tiến sỹ Valerian tới OR1. 241 00:21:23,280 --> 00:21:25,210 Không sao đâu, mẹ đây. 242 00:21:25,240 --> 00:21:27,450 Mẹ tới rồi đây. 243 00:21:44,820 --> 00:21:46,760 Tin tôi đi, trong tình huống như này, 244 00:21:46,790 --> 00:21:49,020 chúng tôi đang cố hết sức để lo xong việc. 245 00:21:49,060 --> 00:21:51,090 Không quá quan trọng gì cả. 246 00:21:51,130 --> 00:21:54,460 Chỉ hỏi cô vài câu hỏi thôi. Không lâu đâu. 247 00:21:54,490 --> 00:21:57,060 Xin lỗi, để rõ ràng hơn, cô nói mình học trường luật ở đâu? 248 00:21:57,100 --> 00:21:59,390 Anh có thấy ai trả tiền để phặc tôi không? 249 00:21:59,430 --> 00:22:00,800 - Không. - Không, tạ ơn Chúa. 250 00:22:00,870 --> 00:22:02,706 Thế thì tôi biết cái mẹ gì về đường dây mại dâm? 251 00:22:02,730 --> 00:22:04,360 Được rồi, để tôi xác nhận lại, 252 00:22:04,400 --> 00:22:05,870 tên cô là Platinum? 253 00:22:05,900 --> 00:22:08,360 Platinumm. Hai chữ "M". Platinumm. 254 00:22:08,440 --> 00:22:10,900 - Platinumm. - Giống như, "Ừm, con bé trông ngon đấy." 255 00:22:10,940 --> 00:22:12,376 Một nửa trong số họ tuyên bố không biết gì 256 00:22:12,400 --> 00:22:14,170 về tổ chức mại dâm. 257 00:22:14,200 --> 00:22:15,710 Họ được trả tiền để nhảy. Thế thôi. 258 00:22:15,740 --> 00:22:17,140 Chúa ơi. 259 00:22:17,180 --> 00:22:19,710 Kẻ thông minh thì sẽ không thừa nhận cho tới khi luật sư đến. 260 00:22:19,750 --> 00:22:21,440 Chúng ta bắt được họ đang làm mà. 261 00:22:21,480 --> 00:22:23,280 Chà, họ nói họ làm một mình thôi. 262 00:22:23,320 --> 00:22:26,096 - Họ nói Proctor chẳng liên quan gì tới việc này. - Vô lý đéo chịu được. 263 00:22:26,120 --> 00:22:28,850 Đúng, chính thế, đó là lý do họ gọi là "công việc cảnh sát." 264 00:22:40,530 --> 00:22:43,170 Anh ổn chứ? 265 00:22:44,910 --> 00:22:46,470 Quá ổn. 266 00:22:47,800 --> 00:22:50,140 Có một người hỏi tìm anh. 267 00:22:53,440 --> 00:22:55,780 Xin lỗi, tôi đang tìm con trai tôi, Max Hopewell. 268 00:22:55,810 --> 00:22:57,410 Ở dưới lầu họ nói thằng bé ở trên này. 269 00:22:57,450 --> 00:22:59,780 - Max... - Hopewell. Nó bị hen suyễn và nó... 270 00:22:59,810 --> 00:23:01,950 Ông ổn chứ ạ? 271 00:23:05,980 --> 00:23:07,610 Không sao. 272 00:23:11,620 --> 00:23:12,950 Thằng bé đâu? 273 00:23:12,990 --> 00:23:15,360 Đang ở cùng bác sĩ. 274 00:23:17,220 --> 00:23:19,120 Deva, chuyện gì xảy ra vậy? 275 00:23:19,160 --> 00:23:20,560 - Deva... - Bố đã ở đâu? 276 00:23:20,590 --> 00:23:23,430 - Bố đi làm. - Vớ vẩn, con gọi đến văn phòng rồi! 277 00:23:23,460 --> 00:23:25,200 Nó đã có thể chết rồi đấy bố. 278 00:23:25,230 --> 00:23:27,670 - Bố xin lỗi, Deva. - Bố có xin lỗi con cũng chẳng quan tâm. 279 00:23:27,700 --> 00:23:29,270 Lạy cmn Chúa, bố ơi. 280 00:23:29,300 --> 00:23:30,930 Bố có biết trông mình thế đéo nào không? 281 00:23:30,970 --> 00:23:33,046 - Không sao mà. Bố chỉ... - Không, không hề ổn chút nào. 282 00:23:33,070 --> 00:23:35,270 Chẳng có gì là ổn hết. 283 00:23:35,310 --> 00:23:38,470 Chúng ta như l♪. Cả cái nhà này như l♪. 284 00:23:38,510 --> 00:23:40,840 - Deva... - Bỏ con ra. 285 00:23:40,870 --> 00:23:42,970 Gordon, để con bé đi đi. 286 00:23:44,810 --> 00:23:46,340 Con bé gọi em. 287 00:23:50,950 --> 00:23:54,490 - Nghe này, tối nay... - Gordon, anh không phải giải thích gì hết. 288 00:23:54,520 --> 00:23:56,120 Ít nhất là với em. 289 00:23:56,160 --> 00:23:58,420 - Ông bà Hopewell? - Vâng. 290 00:23:58,450 --> 00:24:00,660 Tiến sỹ Kessler, tôi là bác sĩ chuyên khoa. 291 00:24:00,690 --> 00:24:02,360 - Thằng bé sao rồi? - Max ổn rồi. 292 00:24:02,400 --> 00:24:03,890 Cháu bị lên cơn cấp tính. 293 00:24:03,930 --> 00:24:05,430 Như thế nào? 294 00:24:05,460 --> 00:24:07,030 Chúng tôi lo thuốc men rất tốt 295 00:24:07,060 --> 00:24:08,740 và nó luôn mang ống thở bên mình. 296 00:24:08,770 --> 00:24:10,700 Không ai làm gì sai hết. 297 00:24:10,740 --> 00:24:12,610 Tình trạng của cháu đang dần xấu đi. 298 00:24:12,640 --> 00:24:14,580 Thuốc men không còn hiệu quả nữa. 299 00:24:14,610 --> 00:24:17,320 Có lẽ ông bà đã nói chuyện với bác sĩ chuyên khoa phổi của Max 300 00:24:17,350 --> 00:24:18,796 - về việc bổ sung leukotriene... - Vâng. 301 00:24:18,820 --> 00:24:21,850 - ...chất agonists... - Có, chúng tôi nghĩ là... 302 00:24:21,880 --> 00:24:25,780 mình có nhiều thời gian hơn trước khi cần những thứ đó. 303 00:24:25,820 --> 00:24:27,420 Hai người nên đi gặp bác sĩ. 304 00:24:27,450 --> 00:24:29,850 Tôi sẽ đi kiểm tra Max và quay lại ngay. 305 00:24:39,700 --> 00:24:41,860 Ông Proctor. 306 00:24:41,890 --> 00:24:44,520 Sheamus, hãy cho tôi biết lý do tại sao ta đóng cửa. 307 00:24:44,570 --> 00:24:47,000 Bọn họ tới đây, bắt tất cả mọi người 308 00:24:47,030 --> 00:24:48,700 và mang gái của tôi đi. 309 00:24:48,730 --> 00:24:50,930 Đó là những việc đã xảy ra. 310 00:24:50,960 --> 00:24:52,530 Thật đáng tiếc. 311 00:24:52,570 --> 00:24:54,500 Rõ ràng không phải lỗi của anh. 312 00:24:54,540 --> 00:24:55,970 Hãy đưa tôi trát bắt giữ. 313 00:24:56,000 --> 00:24:57,940 Tôi sẽ chuyển cho luật sư. 314 00:24:59,570 --> 00:25:02,710 - Trát à? - Đúng, trát bắt giữ. 315 00:25:02,750 --> 00:25:05,456 Tôi chắc rằng anh không thể để lũ cảnh sát xông vào mà phá nơi làm ăn của tôi 316 00:25:05,480 --> 00:25:07,110 mà không hề có trát bắt giữ hợp pháp. 317 00:25:07,150 --> 00:25:09,390 Chúng chỉ phi cửa trước vào rồi lôi hết đi thôi. 318 00:25:09,420 --> 00:25:11,280 Ông còn muốn tôi làm gì chứ? 319 00:25:21,900 --> 00:25:25,200 Cái tôi muốn anh làm, là cái tôi trả tiền cho anh làm. 320 00:25:25,270 --> 00:25:28,410 Để câu lạc bộ hoạt động. 321 00:25:29,370 --> 00:25:30,440 Hiểu chưa? 322 00:25:43,760 --> 00:25:45,520 Giờ thì dọn dẹp nơi này đi. 323 00:25:45,560 --> 00:25:47,490 Tôi muốn ngày mai mở cửa 324 00:25:47,560 --> 00:25:49,060 vào bữa trưa. 325 00:25:58,140 --> 00:26:00,840 Anh chẳng biết ta lo việc này thế nào nữa. 326 00:26:00,870 --> 00:26:02,886 Chúng ta phải nói chuyện với các công ty bảo hiểm lần nữa. 327 00:26:02,910 --> 00:26:04,780 Họ sẽ sẵn sàng trả nhiều hơn. 328 00:26:04,820 --> 00:26:07,790 Họ bảo rằng bệnh hen suyễn của Max là tình trạng giới hạn mãn tính, 329 00:26:07,820 --> 00:26:09,720 và nếu bệnh không biến chuyển tốt hơn, 330 00:26:09,760 --> 00:26:12,560 họ sẽ không đồng ý cho việc điều trị mới. 331 00:26:16,260 --> 00:26:19,130 Chúng ta sẽ phải tự mình lo tiền điều trị. 332 00:26:19,160 --> 00:26:21,630 Ta kiếm đâu ra tiền như thế chứ? 333 00:26:26,230 --> 00:26:29,430 Mẹ kiếp, sao anh có thể để việc này rối tung lên như vậy? 334 00:26:38,700 --> 00:26:41,370 Anh là người cha tốt, Gordon ạ. 335 00:26:52,570 --> 00:26:55,210 Họ sẽ không nói gì về Proctor đâu. 336 00:26:55,240 --> 00:26:57,780 Họ sợ hắn hơn anh nhiều. 337 00:26:57,810 --> 00:26:59,450 Còn cô thì không? 338 00:26:59,490 --> 00:27:02,150 Proctor quản lý cả thị trấn này. 339 00:27:02,190 --> 00:27:04,020 Hắn không quản lý tôi. 340 00:27:04,050 --> 00:27:06,150 Cô thì sao? 341 00:27:10,890 --> 00:27:14,090 Không ai quản lý tôi hết. 342 00:27:17,270 --> 00:27:18,730 Vậy, cô có gì nào? 343 00:27:33,370 --> 00:27:35,840 Vậy... 344 00:27:37,880 --> 00:27:39,880 Tôi gặp hắn 3-4 lần một tuần. 345 00:27:39,920 --> 00:27:43,990 - Trả tiền cho cô? - Ừm, nhưng hắn bảo đó là quà. 346 00:27:45,330 --> 00:27:47,330 Vậy hắn sẽ làm gì nếu cô từ chối? 347 00:27:47,360 --> 00:27:51,150 Sa thải tôi khỏi câu lạc bộ, mà tôi thì cần tiền. 348 00:27:51,190 --> 00:27:52,660 Vậy cô định nói gì với tôi chứ? 349 00:27:52,690 --> 00:27:56,060 Nếu tôi cho anh biết việc gì liên quan tới Proctor, 350 00:27:56,100 --> 00:27:57,630 anh sẽ hạ được hắn chứ? 351 00:27:57,660 --> 00:27:59,320 Liệu anh hạ được hắn không? 352 00:27:59,400 --> 00:28:01,760 Còn tùy xem đó là gì? 353 00:28:01,790 --> 00:28:03,730 - Tôi sẽ phải làm chứng sao? - Tùy xem đó là gì. 354 00:28:03,800 --> 00:28:06,130 Tôi không làm chứng đâu, và anh phải hứa rằng... 355 00:28:06,160 --> 00:28:08,406 - Tôi không thể hứa gì khi chưa biết cô có gì. - Hắn không thể biết đó là tôi được. 356 00:28:08,430 --> 00:28:10,746 Nghe này, tôi có cả trại giam đầy gái điếm để làm việc đấy. 357 00:28:10,770 --> 00:28:12,170 Còn tôi có... 358 00:28:12,200 --> 00:28:14,360 Tôi còn có con trai. 359 00:28:17,370 --> 00:28:18,810 Chết tiệt. 360 00:28:18,840 --> 00:28:21,210 Nếu thứ cô có đủ để hạ được Proctor, 361 00:28:21,250 --> 00:28:23,540 tôi sẽ làm những gì có thể để bảo vệ cô. 362 00:28:23,580 --> 00:28:25,880 Đó coi như là lời hứa cô có được vào lúc này. 363 00:28:27,690 --> 00:28:29,350 Không à? 364 00:28:29,380 --> 00:28:32,020 Có một người tôi vẫn thường hay gặp. 365 00:28:32,090 --> 00:28:34,220 Một tên khách hàng. 366 00:28:36,420 --> 00:28:39,006 Hắn thường lái xe cho Proctor, chuyển X sang Philly ( tức Philadelphia ). 367 00:28:39,030 --> 00:28:41,720 - Thuốc lắc? - Hắn nói Proctor có nơi để lo liệu mọi thứ.. 368 00:28:41,760 --> 00:28:44,000 Chế biến, đóng gói, và vận chuyển. 369 00:28:44,030 --> 00:28:45,160 Cô biết tên hắn chứ? 370 00:28:47,700 --> 00:28:49,470 Matt Sharp. 371 00:28:51,070 --> 00:28:53,080 Tìm hắn ở đâu? 372 00:28:55,710 --> 00:28:57,680 Tôi tìm Matt Sharp. 373 00:28:57,710 --> 00:29:00,090 Tôi là Sharp đây. 374 00:29:00,120 --> 00:29:03,280 Ngộ nhỉ. Hay đấy. 375 00:29:03,320 --> 00:29:04,990 Tôi cần nói chuyện với anh một lát. 376 00:29:05,020 --> 00:29:07,220 Tôi đang trong giờ làm việc, cảnh sát trưởng ạ. 377 00:29:07,250 --> 00:29:11,190 Không rõ anh có biết không, chứ thị trường đi xuống rồi, 378 00:29:11,230 --> 00:29:13,730 tình trạng thất nghiệp là 9%. 379 00:29:13,770 --> 00:29:16,700 Anh sẽ không cản 1 kẻ trung thực kiếm tiền chứ? 380 00:29:16,730 --> 00:29:18,470 Kẻ trung thực, không đâu. 381 00:29:18,500 --> 00:29:20,730 Anh à? Ê, tôi đéo quan tâm đâu. 382 00:29:20,760 --> 00:29:23,540 Nghe này, tôi có mấy câu hỏi đây. 383 00:29:23,570 --> 00:29:25,470 Bỏ nó xuống đi. 384 00:29:25,510 --> 00:29:28,070 - Mày được thuê để làm thế à? - Này. 385 00:29:28,110 --> 00:29:29,900 Mày thấy ngồi ghế trước với ghế sau thế nào? 386 00:29:29,940 --> 00:29:31,180 Không sướng bằng lúc tao 387 00:29:31,210 --> 00:29:32,980 sút vào mông và mõm mày. 388 00:29:33,010 --> 00:29:34,880 Bọn này giỡn chơi thôi mà. 389 00:29:34,910 --> 00:29:36,610 Chẳng có ý gì đâu. 390 00:29:36,640 --> 00:29:40,270 Phải rồi, thằng Nam Mỹ, đồ da màu, da đen, lũ Do Thái, đồ đồng tính. 391 00:29:40,320 --> 00:29:43,050 Mày có mặc bộ quân phục, thì bọn tao vẫn đéo ưa nổi. 392 00:29:44,120 --> 00:29:45,750 Tao nhận ra rồi. 393 00:29:45,790 --> 00:29:47,680 Mày là thằng cầu thủ bóng đá, đúng không? 394 00:29:47,720 --> 00:29:49,220 Hơi bị nổi hồi đại học. 395 00:29:49,250 --> 00:29:50,950 Hậu vệ. 396 00:29:50,990 --> 00:29:52,750 Đúng rồi, sao thế? Mày bỏ rồi à? 397 00:29:52,790 --> 00:29:54,220 Hay đã có ai thấy rằng một thằng mọi 398 00:29:54,260 --> 00:29:57,020 chạy như lấy cắp đồ thì chẳng có gì là lạ? 399 00:29:59,790 --> 00:30:02,030 Emmett, bình tĩnh nhé? 400 00:30:02,060 --> 00:30:04,060 Emmett? 401 00:30:07,100 --> 00:30:09,730 - Tôi không sao. - Tốt. 402 00:30:09,770 --> 00:30:11,800 Đừng vì tôi mà dừng mọi việc lại. 403 00:30:11,830 --> 00:30:13,670 Chế nhạo bằng lời nói chưa đáp ứng 404 00:30:13,700 --> 00:30:16,340 việc tự vệ, cảnh sát trưởng ạ, chỉ hành động đe dọa tính mạng thôi. 405 00:30:16,370 --> 00:30:19,070 Và mấy kẻ vớ vẩn này, tôi chẳng coi đó là đe dọa. 406 00:30:19,150 --> 00:30:21,580 Đm mày, đùa mà. 407 00:30:23,780 --> 00:30:25,650 Tôi tin rằng giờ thì mình bị đe dọa rồi. 408 00:30:25,690 --> 00:30:26,990 Tôi cũng thấy thế. 409 00:30:32,660 --> 00:30:34,830 Đừng có mà cử động. 410 00:30:44,610 --> 00:30:46,210 Ối! 411 00:30:49,450 --> 00:30:50,680 Ổn chứ, Brock? 412 00:30:50,720 --> 00:30:52,390 Không! 413 00:30:53,560 --> 00:30:55,760 Emmett, cần giúp một tay không? 414 00:30:55,790 --> 00:30:57,260 Ôi, mẹ nó. 415 00:31:01,290 --> 00:31:02,600 Emmett! 416 00:31:15,980 --> 00:31:17,550 - Anh không sao chứ? - Ừ. 417 00:31:18,290 --> 00:31:25,289 .:: Biên dịch - Hà Pony::. 418 00:31:25,290 --> 00:31:28,790 Chậm lại nào, Sharp. 419 00:31:28,830 --> 00:31:30,500 Anh muốn gì đây? 420 00:31:30,530 --> 00:31:32,970 Anh sẽ nói cho tôi biết việc kinh doanh thuốc lắc của Proctor. 421 00:31:35,860 --> 00:31:38,000 Tôi đéo hiểu anh đang nói gì hết. 422 00:31:41,710 --> 00:31:43,410 Để tôi giúp anh bắt đầu vậy. 423 00:31:43,440 --> 00:31:45,740 Anh là kẻ lái xe. 424 00:31:45,780 --> 00:31:47,880 Chuyển hàng từ Banshee... 425 00:31:49,580 --> 00:31:51,080 ...sang Philly. 426 00:31:51,120 --> 00:31:52,880 Ai bảo anh thế? 427 00:31:52,920 --> 00:31:56,190 Đó không phải việc của anh. 428 00:31:56,220 --> 00:31:59,360 Anh nghĩ tôi sẽ khai ra kẻ như Proctor vì anh sao? 429 00:31:59,390 --> 00:32:01,590 Ah! 430 00:32:01,620 --> 00:32:03,060 Cứ làm đi, bắt tôi đi. 431 00:32:03,090 --> 00:32:04,436 Ít ra trong tù tôi còn giữ được mạng. 432 00:32:04,460 --> 00:32:07,630 Phải, nhưng hiện tại... ♪ tôi có cánh tay anh đây. ♪ 433 00:32:07,660 --> 00:32:09,100 Dừng lại đi! 434 00:32:09,130 --> 00:32:11,440 - Thế nói tôi biết nó hoạt động ra sao đi. - Mẹ kiếp. 435 00:32:14,000 --> 00:32:16,370 - Tôi chỉ là thằng lái xe thôi. - Cái đó bọn tôi biết rồi. 436 00:32:16,400 --> 00:32:18,530 Nó hoạt động như thế nào? 437 00:32:18,570 --> 00:32:19,930 Luôn vào buổi tối. 438 00:32:19,970 --> 00:32:21,740 Tôi lấy xe tải từ nhà máy, 439 00:32:21,780 --> 00:32:24,910 chất hàng lên, rồi chở từ Banshee sang Philly. 440 00:32:25,010 --> 00:32:26,740 Và? 441 00:32:26,780 --> 00:32:29,340 Được rồi. Tôi có địa chỉ nữa. 442 00:32:29,380 --> 00:32:31,580 Thường là khu đậu xe. 443 00:32:31,610 --> 00:32:34,410 Tôi bỏ xe ở lại với chìa khóa trong cabin rồi đi về. 444 00:32:34,450 --> 00:32:36,790 - Ai nhận xe ở đó? - Tôi chưa hề gặp ai hết. 445 00:32:36,820 --> 00:32:38,360 Cả hệ thống hoạt động riêng lẻ 446 00:32:38,390 --> 00:32:40,490 nên chẳng ai biết thêm được gì. 447 00:32:40,530 --> 00:32:41,966 Nhưng anh nhận được lệnh từ Proctor, đúng không? 448 00:32:41,990 --> 00:32:45,000 - Tôi còn chưa gặp bao giờ. - Đừng giỡn mặt tôi, Sharp. 449 00:32:45,030 --> 00:32:47,400 Mẹ kiếp, không hề! Tôi đã nói là không biết gì rồi mà! 450 00:32:47,440 --> 00:32:49,870 Tôi không bàn luận việc đó nữa. 451 00:32:49,940 --> 00:32:51,700 Nhưng anh biết nhà máy ở đâu. 452 00:32:53,740 --> 00:32:55,700 Ôi, mẹ kiếp. 453 00:32:55,740 --> 00:32:58,570 Gần nhà máy gạch ở Havershaw. 454 00:32:58,600 --> 00:33:00,410 Cám ơn nhé. 455 00:33:08,110 --> 00:33:09,880 Hey. 456 00:33:09,910 --> 00:33:11,710 Chúng ta đi thôi. 457 00:33:39,880 --> 00:33:42,650 Xem tay tù nhân vừa ra trại này. 458 00:33:42,680 --> 00:33:44,390 Tôi nhớ anh lắm. 459 00:33:44,420 --> 00:33:46,160 Ôi chà cưng, tôi biết chứ. 460 00:33:46,190 --> 00:33:48,190 Nhưng tôi đến để mang quà đây. 461 00:33:54,000 --> 00:33:56,670 Phần của cô từ vụ xe tải. 462 00:33:56,700 --> 00:33:59,100 Không hẳn là tiền nghỉ hưu... 463 00:34:04,740 --> 00:34:07,650 - Cô không định đếm à? - Tôi biết là nó chẳng đủ rồi. 464 00:34:07,680 --> 00:34:09,960 Cô nói đấy nhé. 465 00:34:13,090 --> 00:34:15,060 Đủ để làm gì? 466 00:34:15,090 --> 00:34:16,760 Tôi cần phải làm vụ nữa. 467 00:34:21,800 --> 00:34:23,246 Còn tôi cần phải thôi ngay cái trò mạo hiểm 468 00:34:23,270 --> 00:34:24,770 thân mình vì mấy vụ tiền còi vớ vẩn. 469 00:34:24,800 --> 00:34:28,570 - Lần này thì khác. - Ồ, lần này khác. 470 00:34:29,740 --> 00:34:31,640 Vậy tôi sẽ tập hợp mọi người. 471 00:34:32,740 --> 00:34:34,770 Chỉ riêng tôi và anh thôi. 472 00:34:36,410 --> 00:34:40,020 Chúng ta đã thống nhất làm việc cùng nhau. 473 00:34:40,050 --> 00:34:41,950 Tăng ca không phải phong cách của tôi. 474 00:34:41,980 --> 00:34:44,720 - Tôi cần mà, Job. - Thế thì gia nhập cmn hội đi. 475 00:34:44,750 --> 00:34:46,650 Không phải vì tôi đâu. 476 00:34:49,160 --> 00:34:50,890 Con trai tôi bị ốm rồi. 477 00:35:01,070 --> 00:35:03,810 Tôi phải gọi ai để có được cái menu chết tiệt đây? 478 00:35:28,560 --> 00:35:31,200 Trông không bảo đảm lắm cho khu chứa thuốc. 479 00:35:31,230 --> 00:35:33,460 Phải, đó là cái người ta muốn anh nghĩ như vậy. 480 00:35:33,500 --> 00:35:37,740 Chúng có camera bao quát bên ngoài ở kia. 481 00:35:37,780 --> 00:35:40,810 Dây điện 17 ca-líp dọc theo hàng rào. 482 00:35:40,840 --> 00:35:42,940 Nó có điện đấy. 483 00:35:42,970 --> 00:35:45,850 Và có cảm biến chuyển động ở đằng sau. 484 00:35:47,420 --> 00:35:49,350 Ở đây mà anh biết được hết à? 485 00:35:50,860 --> 00:35:52,520 Ừ, không ít thì nhiều. 486 00:35:52,560 --> 00:35:54,970 Ta cần thời gian để có được trát đấy. 487 00:35:55,000 --> 00:35:57,660 Anh muốn làm gì đây? 488 00:35:57,700 --> 00:35:59,840 Tìm xem ai là chủ khu này. 489 00:35:59,870 --> 00:36:02,780 Ý anh là làm đúng kiểu công việc cảnh sát. Nghe hay đấy. 490 00:36:17,060 --> 00:36:18,690 Trong suốt quá trình lịch sử, 491 00:36:18,720 --> 00:36:21,060 chúng ta đứng sau hậu thuẫn các nhà lãnh đạo dũng cảm 492 00:36:21,090 --> 00:36:23,500 đã bảo vệ văn hóa và truyền thống của ta 493 00:36:23,530 --> 00:36:26,430 với thế giới mà chúng ta sẽ phải rời bỏ. 494 00:36:26,460 --> 00:36:30,740 Alex Longshadow sinh ra trong dòng họ Tộc trưởng Kinaho. 495 00:36:30,770 --> 00:36:32,940 Không ai hi sinh vì bộ lạc của mình 496 00:36:32,970 --> 00:36:34,900 hơn Benjamin Longshadow... 497 00:36:34,940 --> 00:36:39,410 cũng là điều khiến tôi rất buồn khi việc này xảy ra. 498 00:36:41,180 --> 00:36:44,240 Alex thiếu sự khôn nggoan và kinh nghiệm 499 00:36:44,280 --> 00:36:48,850 để lãnh đạo bộ lạc Kinaho trong thời khắc rối ren. 500 00:36:52,510 --> 00:36:54,350 Đó là lý do khiến tôi rất khó khăn 501 00:36:54,390 --> 00:36:57,220 khi cho tổ chức bỏ phiếu bất tín nhiệm 502 00:36:57,260 --> 00:37:01,430 Alex Longshadow là Tộc trưởng bộ lạc. 503 00:37:01,460 --> 00:37:05,130 Những ai ủng hộ, hãy giơ tay và nói, "Aye". 504 00:37:20,290 --> 00:37:23,550 Thompson, ông để mấy tên côn đồ đe dọa 505 00:37:23,580 --> 00:37:26,020 mà từ bỏ lý tưởng tổ tiên sao? 506 00:37:28,300 --> 00:37:31,060 Có lẽ chúng ta đã quá nghiêm khắc khi phán xét. 507 00:37:31,100 --> 00:37:34,460 Alex vẫn còn trẻ và có tham vọng. 508 00:37:35,960 --> 00:37:37,930 Nhiệt huyết tuổi trẻ là cái bộ lạc cần. 509 00:37:45,470 --> 00:37:48,870 Cậu đã mua chuộc Hội đồng và 510 00:37:48,900 --> 00:37:50,610 làm ô uế chính mình như cha cậu vậy. 511 00:37:50,640 --> 00:37:53,980 Ông sẽ hoãn cuộc họp lại, hay như nào đây? 512 00:38:11,090 --> 00:38:13,820 Tóm lại thì, ông đã làm gì với họ? 513 00:38:15,160 --> 00:38:17,300 Cha anh là người có trí tuệ tuyệt vời. 514 00:38:17,330 --> 00:38:19,030 Ông ấy biết rõ, giống như anh biết vậy, 515 00:38:19,070 --> 00:38:21,370 rằng đôi khi, cách để vượt qua một ngọn núi 516 00:38:21,400 --> 00:38:22,970 là băng qua nó. 517 00:38:23,000 --> 00:38:25,340 Và... 518 00:38:25,370 --> 00:38:27,080 băng qua ngọn núi 519 00:38:31,710 --> 00:38:33,750 là chuyên môn của tôi. 520 00:38:36,180 --> 00:38:38,520 Chúc sức khỏe nhé, Tộc trưởng Longshadow. 521 00:38:44,830 --> 00:38:48,870 Báo cáo tài sản chủ sở hữu nhà kho và khu đất thuộc công ty TNHH Wildflower. 522 00:38:48,910 --> 00:38:50,230 Đó có thể là công ty trá hình. 523 00:38:50,270 --> 00:38:51,576 Không có hề có tên Proctor xuất hiện. 524 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 Chúng ta có thể bắt quả tang Proctor 525 00:38:53,470 --> 00:38:55,440 trong nhà kho đang tự tay chế biến thuốc lắc 526 00:38:55,470 --> 00:38:56,980 để quy tội buôn ma túy. 527 00:38:57,010 --> 00:38:58,686 Không có nghĩa ta không thể phá hủy cả khu đó. 528 00:38:58,710 --> 00:39:01,140 Proctor sẽ có buổi giao hàng nữa trong tuần. 529 00:39:01,180 --> 00:39:04,520 Anh có muốn tôi điều tra thêm về công ty ma đó không? 530 00:39:05,450 --> 00:39:07,690 Ừ, có. Nên làm đi. 531 00:39:07,730 --> 00:39:09,130 Emmett này... 532 00:39:10,230 --> 00:39:12,860 xin lỗi việc xảy ra ngày hôm qua nhé. 533 00:39:14,110 --> 00:39:16,100 Vụ vớ vẩn ở khu phế liệu ấy. 534 00:39:16,140 --> 00:39:19,930 Mỗi khi tôi nghĩ mình chẳng quan tâm tới mấy việc đó... 535 00:39:19,970 --> 00:39:22,630 tôi chỉ có thể làm ngơ thật nhiều lần. 536 00:39:22,670 --> 00:39:26,010 Nhưng nó cũng cho tôi cơ hội làm 1 tín đồ Cơ đốc ngoan đạo mà sút mông kẻ khác. 537 00:39:27,510 --> 00:39:29,380 Vậy anh làm tín đồ Cơ đốc ngoan đạo ra sao? 538 00:39:32,050 --> 00:39:33,980 Sau đó thì tôi tha thứ cho chúng. 539 00:39:58,080 --> 00:39:59,780 Bắt đầu lại nào. 540 00:39:59,810 --> 00:40:02,470 Hôm nay có lý do gì mà anh phải bắt Proctor không? 541 00:40:07,250 --> 00:40:10,150 Proctor làm tất cả những gì hắn muốn với bất cứ kẻ nào hắn muốn. 542 00:40:10,190 --> 00:40:13,860 Danh sách ấy lại dài hơn mỗi ngày. 543 00:40:13,890 --> 00:40:15,520 Đã như vậy từ cả trước khi anh tới đây. 544 00:40:15,550 --> 00:40:17,830 Không có nghĩa nó sẽ vẫn như vậy. 545 00:40:28,840 --> 00:40:30,570 Đừng có mà nhúc nhích. 546 00:40:30,610 --> 00:40:31,970 Cho tay ra đằng sau. 547 00:40:32,040 --> 00:40:34,980 Cho tay ra sau. Làm đi! 548 00:40:35,020 --> 00:40:36,820 - Còn ai trong nhà kho không? - Không có ai. 549 00:40:36,850 --> 00:40:39,120 Mày có biết mình ăn cướp đồ của ai không? 550 00:40:39,150 --> 00:40:40,660 Ai nói bọn tao ăn cướp? 551 00:40:43,090 --> 00:40:47,370 Nghe này, có hướng đúng và sai để bắt Proctor. 552 00:40:48,570 --> 00:40:50,100 Ông lái được chứ? 553 00:40:50,140 --> 00:40:51,670 Vớ vẩn, hồi ngày xưa, 554 00:40:51,700 --> 00:40:54,680 tôi thường chạy cả giàn khoan lớn xuyên suốt đất nước trong 92 giờ đấy. 555 00:40:54,740 --> 00:40:56,426 Mọi thứ thay đổi kể từ Chiến tranh thế giới I rồi, Sugar. 556 00:40:56,450 --> 00:40:59,010 Tôi thật sự mong nó xéo nát mông cậu đấy. 557 00:41:01,890 --> 00:41:04,020 Ông chắc là mình muốn làm chứ? 558 00:41:04,050 --> 00:41:07,760 Chống lại Proctor như này ấy? 559 00:41:07,790 --> 00:41:11,730 Anh có vấn đề với Proctor, tôi có việc của tôi. 560 00:41:12,900 --> 00:41:15,670 Đây là chiến tranh. Chứ không phải trận đánh. 561 00:41:15,700 --> 00:41:17,670 Anh muốn thắng chứ? 562 00:41:17,710 --> 00:41:20,410 Cứ ẩn mình, kiên nhẫn. 563 00:41:20,450 --> 00:41:22,680 Anh nói đúng. 564 00:41:26,950 --> 00:41:29,290 Con bà nó. 565 00:41:30,720 --> 00:41:32,120 Ông ấy say à? 566 00:41:37,530 --> 00:41:39,700 Quá dễ. 567 00:41:44,770 --> 00:41:47,280 - Cậu lo mấy cái camera rồi chứ? - Đừng xúc phạm tôi thế. 568 00:41:47,340 --> 00:41:48,840 Được rồi. 569 00:41:48,880 --> 00:41:50,840 Giờ thì hơi đau một chút đấy. 570 00:42:24,390 --> 00:42:26,320 Con bà nó! 571 00:42:26,350 --> 00:42:28,290 Mẹ, không phải việc ngày nào cũng được làm đâu. 572 00:42:29,970 --> 00:42:32,700 - Thế đã đủ chưa? - Ổn rồi. 573 00:42:32,740 --> 00:42:34,070 Này, cho bọn tôi thời gian 574 00:42:34,140 --> 00:42:36,070 để biến khỏi đây đã chứ? 575 00:42:36,100 --> 00:42:38,830 Gì, ông nghĩ ta sẽ đốt cháy cầu chì rồi chạy à? 576 00:42:38,870 --> 00:42:41,030 Có phải hoạt hình "Gà lôi chạy đua" đéo đâu. 577 00:42:41,110 --> 00:42:43,340 Sugar! 578 00:43:07,790 --> 00:43:09,150 Bùm, đồ chó. 579 00:43:21,170 --> 00:43:22,870 Sao thế? 580 00:43:24,930 --> 00:43:26,530 Tôi không biết. 581 00:43:28,310 --> 00:43:30,740 - Bấm đúng số không đấy? - Có, tôi bấm đúng... 582 00:43:31,840 --> 00:43:33,410 chết tiệt! 583 00:43:33,450 --> 00:43:36,440 Chắc giờ anh đang mong mình có cầu chì và ngòi nổ. 584 00:43:36,480 --> 00:43:37,680 Tiên sư ông, Sugar. 585 00:43:37,720 --> 00:43:40,250 Có lẽ nó bị lỏng... 586 00:44:05,170 --> 00:44:08,010 Mẹ kiếp. 587 00:44:13,550 --> 00:44:16,950 Đáng lẽ chỉ thổi bay cái khu pha chế, 588 00:44:16,990 --> 00:44:20,290 chứ không phải làm cái miệng núi lửa tổ bố trên trái đất. 589 00:44:20,320 --> 00:44:23,090 Giờ thì đừng nói nó khiến ông 590 00:44:23,120 --> 00:44:25,360 thấy ấm áp và bị ù tai nhé. 591 00:44:26,790 --> 00:44:28,900 Đó mới chỉ là bắt đầu thôi. 592 00:44:28,930 --> 00:44:30,500 Tôi chẳng nghe thấy gì hết. 593 00:44:30,530 --> 00:44:31,800 Vì ông già khú và điếc lòi rồi. 594 00:44:31,830 --> 00:44:33,170 Đừng nghĩ tôi cũng vậy. 595 00:44:33,200 --> 00:44:36,070 - Gì chứ? - "Gì chứ"? 596 00:44:50,180 --> 00:44:53,190 Khi anh mới tới đây, 597 00:44:53,230 --> 00:44:54,866 tôi không hề nghĩ anh giống một tay cảnh sát. 598 00:44:54,890 --> 00:44:57,030 Anh vẫn giấu khéo đấy. 599 00:44:57,060 --> 00:44:59,030 Giờ tôi vẫn không nghĩ anh là cảnh sát. 600 00:44:59,060 --> 00:45:01,500 Nhưng tôi biết anh nghiêm túc trong việc bắt Proctor, 601 00:45:01,530 --> 00:45:03,370 và thị trấn này đã đợi ai đó làm việc ấy 602 00:45:03,410 --> 00:45:05,240 từ rất lâu, lâu lắm rồi. 603 00:45:05,270 --> 00:45:07,340 Và tôi đã nghĩ đó là tôi. 604 00:45:10,540 --> 00:45:14,610 Nhưng tôi muốn nói rằng, nếu là anh thì chẳng hề gì. 605 00:45:21,110 --> 00:45:24,350 - Hẳn đau đớn lắm. - Như kiểm tra tuyến tiền liệt thôi. 606 00:46:08,600 --> 00:46:12,500 ♪ She's 99 pounds of dynamite ♪ 607 00:46:12,530 --> 00:46:14,790 ♪ And, oh, what a lovely sight ♪ 608 00:46:14,830 --> 00:46:16,900 ♪ When she kisses and holds me tight ♪ 609 00:46:16,930 --> 00:46:20,370 ♪ She's like 99 pounds of dynamite ♪ 610 00:46:20,400 --> 00:46:23,070 ♪ My baby is good to me ♪ 611 00:46:23,100 --> 00:46:25,700 ♪ A real package of TNT ♪ 612 00:46:25,730 --> 00:46:27,770 ♪ When she squeezes with all her might ♪ 613 00:46:27,800 --> 00:46:31,370 ♪ She's like 99 pounds of dynamite ♪ 614 00:46:31,410 --> 00:46:33,980 ♪ I want the world to know ♪ 615 00:46:34,010 --> 00:46:36,550 ♪ I love my baby so ♪ 616 00:46:36,580 --> 00:46:38,880 ♪ There's no danger if I take it slow ♪ 617 00:46:38,920 --> 00:46:41,850 ♪ I handle her with all the care I know ♪ 618 00:46:41,890 --> 00:46:44,390 ♪ She's 99 pounds of dynamite ♪ 619 00:46:44,420 --> 00:46:47,630 ♪ She's got the fuse, I've got the light ♪ 620 00:46:47,660 --> 00:46:49,590 ♪ Gonna be with my baby tonight ♪ 621 00:46:49,630 --> 00:46:53,090 ♪ Who is 99 pounds of dynamite ♪ 622 00:47:09,830 --> 00:47:12,410 ♪ My baby is good to me ♪ 623 00:47:12,450 --> 00:47:15,110 ♪ A real package of TNT ♪ 624 00:47:15,150 --> 00:47:17,250 ♪ When she squeezes with all her might ♪ 625 00:47:17,290 --> 00:47:20,120 ♪ She's like 99 pounds of dynamite ♪ 626 00:47:20,150 --> 00:47:23,090 ♪ She's 99 pounds of dynamite... ♪ 627 00:47:26,560 --> 00:47:28,330 ♪ Gonna be with my baby tonight ♪ 628 00:47:28,360 --> 00:47:32,200 ♪ Who is 99 pounds of dynamite. ♪