1
00:00:06,608 --> 00:00:11,808
ATENȚIE!
LIMBAJ OBSCEN
2
00:02:08,930 --> 00:02:12,270
BANSHEE, episodul 7
Feluri de a incinera un om
3
00:02:12,395 --> 00:02:15,395
4
00:02:32,361 --> 00:02:34,365
Jason, haide!
5
00:02:36,777 --> 00:02:38,980
Jason, haide!
Să mergem!
6
00:03:03,921 --> 00:03:05,828
Jason?
7
00:05:31,817 --> 00:05:33,613
Dragă...
8
00:05:40,829 --> 00:05:42,545
Sugar!
9
00:05:42,981 --> 00:05:47,393
Mi se face rău când văd
o mașină clasică deteriorată așa.
10
00:05:49,549 --> 00:05:52,345
Dacă te face să te simți
mai bine, trăgeau în mine.
11
00:05:52,470 --> 00:05:54,321
Asta are sens.
12
00:05:54,446 --> 00:05:56,188
Hai înăuntru.
13
00:05:56,656 --> 00:05:59,269
Nu există nimic pe lumea asta
14
00:05:59,394 --> 00:06:03,077
care să mă facă să intru
de bunăvoie într-o secție de poliție,
15
00:06:03,202 --> 00:06:07,755
dar eram în oraș și m-am gândit
să trec, să văd cum te descurci.
16
00:06:07,880 --> 00:06:13,080
Un escroc care se dă polițist într-un
salon auto pe post de secție de poliție?
17
00:06:15,704 --> 00:06:20,381
- L-ai văzut pe Jason de dimineață?
- Parcă avea un tren de prins.
18
00:06:20,506 --> 00:06:23,837
Am fost la motel, să-l duc
la gară. Nu era acolo.
19
00:06:23,962 --> 00:06:26,229
Poate nu-i place
să-și ia rămas bun.
20
00:06:26,354 --> 00:06:28,430
N-ar fi plecat fără asta.
21
00:06:31,873 --> 00:06:36,376
L-am văzut aseară la bar,
vorbind cu nepoata lui Proctor.
22
00:06:36,724 --> 00:06:38,296
- Rebecca?
- Da.
23
00:06:38,421 --> 00:06:40,583
- Când?
- Târziu.
24
00:06:40,708 --> 00:06:43,637
Sunt destul de sigur
c-au plecat împreună.
25
00:06:48,838 --> 00:06:51,202
Crezi c-a pățit ceva?
26
00:06:56,474 --> 00:06:58,559
Da.
27
00:06:59,291 --> 00:07:01,607
Însă... nu știu ce.
28
00:07:32,540 --> 00:07:34,424
- 'Neața.
- Șerifule.
29
00:07:34,549 --> 00:07:36,664
Ce te aduce aici?
30
00:07:37,898 --> 00:07:41,455
- Am venit să discutăm ceva.
- Alătură-ni-te.
31
00:07:41,580 --> 00:07:44,238
Nu. Durează un minut.
32
00:07:44,363 --> 00:07:46,422
- Bună.
- Bună.
33
00:07:47,505 --> 00:07:50,061
Aseară ai plecat de bar
cu cineva.
34
00:07:50,721 --> 00:07:52,709
Cam 30 ani, blond.
35
00:07:53,889 --> 00:07:55,917
Care e problema?
36
00:07:57,017 --> 00:07:58,789
A dispărut.
37
00:07:58,985 --> 00:08:00,718
Am găsit...
38
00:08:01,193 --> 00:08:03,836
semne de luptă
în camera lui de motel.
39
00:08:04,225 --> 00:08:07,460
- Și de ce ar știi Rebecca ceva?
- Asta am venit să aflu.
40
00:08:07,585 --> 00:08:10,302
- Cine e?
- Încă nu știm.
41
00:08:10,634 --> 00:08:12,134
Ai un nume?
42
00:08:12,259 --> 00:08:16,004
Vrei să spui că nu-l cunoști?
43
00:08:16,129 --> 00:08:18,037
Nu-l cunosc.
44
00:08:18,392 --> 00:08:20,348
Dar l-am futut.
45
00:08:22,361 --> 00:08:26,004
Nu-i cunoaștem întotdeauna
pe cei care-i futem, nu?
46
00:08:32,721 --> 00:08:34,412
Deci...
47
00:08:34,537 --> 00:08:37,357
erai în camera lui
de motel, nu?
48
00:08:38,153 --> 00:08:40,317
- O vreme.
- Cât?
49
00:08:40,865 --> 00:08:43,655
- Am plecat după ce a adormit.
- Te-a luat unchiul tău?
50
00:08:43,780 --> 00:08:47,245
- S-a comis vreo infracțiune?
- Nu. Vreau să aflu cronologia.
51
00:08:47,370 --> 00:08:49,949
Povestește-mi tu ce s-a întâmplat.
52
00:08:50,305 --> 00:08:52,517
- Ce s-a întâmplat?
- Ne acuzi de ceva...?
53
00:08:52,642 --> 00:08:55,948
- De ce aș face asta?
- Într-adevăr, de ce ai face-o?
54
00:08:56,073 --> 00:08:58,820
N-ai dovezi sau un cadavru.
55
00:08:58,945 --> 00:09:01,453
Nici măcar un nume, ai spus.
56
00:09:01,889 --> 00:09:06,589
Nu pare să se fi întâmplat
vreo infracțiune, nu?
57
00:09:08,118 --> 00:09:10,689
Sigur nu vrei ceva de mâncare?
58
00:09:15,718 --> 00:09:17,754
Susții povestea asta?
59
00:09:25,536 --> 00:09:29,043
A zis că părăsește orașul.
Presupun c-a făcut-o.
60
00:09:36,937 --> 00:09:38,805
Ai ales singură.
61
00:09:38,945 --> 00:09:41,374
Când vin după el,
vin și după tine.
62
00:09:50,483 --> 00:09:53,380
Am o zi încărcată.
Ar trebui să plec.
63
00:09:57,766 --> 00:09:59,770
Nu ne poate face rău.
64
00:10:29,666 --> 00:10:31,486
Șefu, sunt Siobhan.
65
00:10:40,773 --> 00:10:43,280
- Da?
- Am auzit c-ai fost la secție.
66
00:10:43,405 --> 00:10:47,405
Mă întrebam când te întorci.
Întocmesc orarul patrulelor.
67
00:10:58,645 --> 00:11:02,217
- Revin într-o oră.
- Recepționat. Ne vedem atunci.
68
00:11:05,343 --> 00:11:08,315
Crezi că Proctor
l-a ucis pe Jason?
69
00:11:09,015 --> 00:11:11,114
Și a vrut să știu asta.
70
00:11:11,431 --> 00:11:14,627
Doar pentru că
s-a culcat cu nepoata lui.
71
00:11:15,982 --> 00:11:18,410
E un nou prag de josnicie
pentru Proctor.
72
00:11:18,535 --> 00:11:21,321
La dracu cu asta!
Am nevoie de-o pauză.
73
00:11:21,710 --> 00:11:26,910
Sunt treaz de 72 ore, hackuind
servere ca să-l găsesc pe Rabbit.
74
00:11:27,231 --> 00:11:32,389
În orice gaură se ascunde nenorocitul,
e adâncă și întunecoasă.
75
00:11:38,111 --> 00:11:41,995
- Cine a murit?
- Puștiul, Jason.
76
00:11:43,519 --> 00:11:45,046
Cum?
77
00:11:45,242 --> 00:11:47,181
Proctor.
78
00:11:51,056 --> 00:11:52,740
Drace!
79
00:11:52,960 --> 00:11:55,635
Cred că e cazul
să ne luăm lopețile.
80
00:11:55,760 --> 00:11:57,804
Nu mai îngrop pe nimeni
luna asta.
81
00:11:57,929 --> 00:12:01,596
Se supără cineva dacă
îl îngrop eu pe Proctor?
82
00:12:02,827 --> 00:12:05,455
Proctor are
prea multă putere aici.
83
00:12:05,580 --> 00:12:08,239
Nu te poți duce direct
după unul ca el
84
00:12:08,364 --> 00:12:10,703
fără să te aștepți
la represalii masive.
85
00:12:10,828 --> 00:12:14,288
Cei mai mulți se mulțumesc
cu un singur psihopat pe urmele lor.
86
00:12:14,413 --> 00:12:16,440
Tu chiar vrei doi?
87
00:12:16,932 --> 00:12:19,040
O să risc.
88
00:12:19,284 --> 00:12:22,216
Nu. Acum vorbește infractorul.
89
00:12:23,156 --> 00:12:25,015
Asta sunt.
90
00:12:25,140 --> 00:12:27,376
M-ai fi putut păcăli
de dimineață.
91
00:12:27,501 --> 00:12:32,687
Vreau să spun că există mai multe
moduri de-a îngropa un om.
92
00:12:33,939 --> 00:12:36,951
În special când porți
insigna aia.
93
00:13:02,053 --> 00:13:03,761
Ai un minut?
94
00:13:04,317 --> 00:13:06,018
Trebuie să plec în patrulă.
95
00:13:06,143 --> 00:13:08,298
Speram să-mi dai un sfat.
96
00:13:11,614 --> 00:13:13,698
Ce e?
97
00:13:14,110 --> 00:13:16,106
Ipotetic...
98
00:13:17,054 --> 00:13:20,452
dacă ai vrea să-l dobori
pe Proctor, cum ai face-o?
99
00:13:20,577 --> 00:13:22,805
Vrei să-l dobori pe Proctor?
100
00:13:23,641 --> 00:13:26,609
- De ce anume vrei să-l acuzi?
- Orice.
101
00:13:27,469 --> 00:13:30,632
- De tot.
- Trebuie să fii puțin mai exact.
102
00:13:30,757 --> 00:13:32,473
- Știi ce? Lasă.
- Ascultă, Hood.
103
00:13:32,598 --> 00:13:36,513
Proctor e implicat în orice, aici...
prostituție, droguri, șantaj.
104
00:13:36,638 --> 00:13:38,786
Problema e că mereu
e cu un pas în față.
105
00:13:38,911 --> 00:13:42,884
Nu există legături directe
și știe exact ce să facă.
106
00:13:43,440 --> 00:13:46,606
- Deci, succes.
- Ești aici de mult timp.
107
00:13:47,763 --> 00:13:50,247
Dacă ai fi șerif,
cum ai face-o?
108
00:13:52,859 --> 00:13:54,894
Dacă aș fi șerif...
109
00:13:55,287 --> 00:13:57,610
Dacă aș fi șerif,
110
00:13:58,974 --> 00:14:01,330
aș începe să-i scutur copacii.
111
00:14:03,238 --> 00:14:07,842
- Care copaci?
- Toți, în mod repetat, mereu,
112
00:14:07,990 --> 00:14:10,410
până cade ceva
ce putem folosi.
113
00:14:10,998 --> 00:14:13,393
- "Ceva ce putem folosi"?
- Fii serios, Hood.
114
00:14:13,518 --> 00:14:17,376
Doar nu crezi c-o să te las
să te distrezi singur, nu?
115
00:14:19,063 --> 00:14:22,795
Bine. Să găsim un copac.
116
00:14:32,185 --> 00:14:33,925
Scuzați-mă.
117
00:14:41,372 --> 00:14:44,336
Dle Thompson, știi cine sunt?
118
00:14:44,844 --> 00:14:48,416
- Da.
- Bun. Deci putem sări prezentările.
119
00:14:48,853 --> 00:14:50,769
George Hunter a angajat consiliul
120
00:14:50,894 --> 00:14:53,391
într-o campanie ca să scape
de Alex Longshadow
121
00:14:53,516 --> 00:14:56,225
din poziția de căpetenie,
printr-un vot de neîncredere.
122
00:14:56,350 --> 00:15:00,832
Totuși, e în interesul a numeroase
persoane ca votul să nu treacă,
123
00:15:00,957 --> 00:15:05,100
iar tu, prietene, tocmai
ai devenit una din acele persoane.
124
00:15:08,093 --> 00:15:10,720
- Știi ce sunt astea?
- Nu.
125
00:15:10,845 --> 00:15:14,385
Sunt cheile de la camera
de colegiu a fiicei tale.
126
00:15:15,372 --> 00:15:17,353
Cora se descurcă bine.
127
00:15:17,797 --> 00:15:19,797
Probabil ești foarte mândru.
128
00:15:21,590 --> 00:15:25,034
Deci, pot conta pe cooperarea ta?
129
00:15:30,083 --> 00:15:32,505
- Da.
- Bun.
130
00:15:33,757 --> 00:15:35,595
Cine urmează?
131
00:15:46,193 --> 00:15:48,229
Max, prânzul!
132
00:15:49,976 --> 00:15:52,140
Haide, Max!
Nu sunt cereale.
133
00:15:52,265 --> 00:15:53,765
Max, nu glumesc.
134
00:15:53,890 --> 00:15:56,805
Dacă nu vii să le mănânci,
o s-o fac eu.
135
00:15:56,930 --> 00:15:59,013
Max? Max!
136
00:15:59,138 --> 00:16:00,638
Max!
137
00:16:00,763 --> 00:16:02,509
Maxie! Max!
138
00:16:03,217 --> 00:16:05,823
Respiră, Max!
139
00:16:05,948 --> 00:16:07,448
Futu-i!
140
00:16:09,721 --> 00:16:11,373
Iisuse!
141
00:16:12,265 --> 00:16:15,410
Sunt Gordon Hopewell.
Lăsați-vă numele și numărul.
142
00:16:15,535 --> 00:16:18,181
Tată, Max are un atac
și nu știu ce să fac.
143
00:16:18,306 --> 00:16:19,965
Poți să mă suni, te rog?
144
00:16:20,090 --> 00:16:23,590
Sunt Gordon Hopewell.
Lăsați-vă numele și numărul.
145
00:16:27,331 --> 00:16:30,831
Sunt Gordon Hopewell.
Lăsați-vă numele și numărul.
146
00:16:35,547 --> 00:16:37,215
Futu-i!
147
00:16:42,997 --> 00:16:45,683
- Serviciul de urgențe.
- Am nevoie de-o ambulanță.
148
00:16:45,808 --> 00:16:48,156
Fratele meu are un atac.
Vă rog, ajutați-mă!
149
00:16:48,281 --> 00:16:50,461
Are astm. Grăbiți-vă!
150
00:17:01,228 --> 00:17:03,835
- Cum stăm?
- Putem începe.
151
00:17:03,960 --> 00:17:07,284
Toate activitățile ilegale
au loc în holul dinspre est.
152
00:17:07,409 --> 00:17:09,124
E chiar după
cabinele de schimb.
153
00:17:09,249 --> 00:17:11,325
Acolo sunt camerele
particulare, bine?
154
00:17:11,450 --> 00:17:15,197
Ne despărțim când intrăm.
Doi rămân în față, doi merg în spate.
155
00:17:15,322 --> 00:17:16,949
Ați recepționat?
156
00:17:17,074 --> 00:17:19,182
Pari să cunoști
foarte bine locul.
157
00:17:19,307 --> 00:17:21,501
Nu judeca. Să mergem.
158
00:17:50,802 --> 00:17:53,374
Departamentul Șerifului
din Banshee!
159
00:17:53,901 --> 00:17:55,850
Departamentul Șerifului!
160
00:17:57,341 --> 00:18:00,341
- Mă ocup eu de lumini.
- Da, și de muzică.
161
00:18:02,525 --> 00:18:04,440
Departamentul Șerifului
din Banshee.
162
00:18:04,565 --> 00:18:08,281
Toată lumea să rămână pe loc.
Nimeni n-are probleme.
163
00:18:08,406 --> 00:18:10,058
Dansatoarele, mergeți în spate.
164
00:18:10,183 --> 00:18:14,255
Clienții să-și ia lucrurile
și să se îndrepte spre ieșire.
165
00:18:15,220 --> 00:18:16,903
Gata, doamnelor.
166
00:18:17,028 --> 00:18:19,222
Emmett, vino să iei fetele.
167
00:18:19,347 --> 00:18:21,079
- Știi al cui e localul?
- Sigur.
168
00:18:21,204 --> 00:18:24,147
- Atunci știi că polițiștii n-au voie.
- Nu mai e cazul.
169
00:18:24,272 --> 00:18:25,772
Habar n-ai...
170
00:18:26,333 --> 00:18:29,233
Spune-i lui Proctor
că am voie peste tot.
171
00:18:31,734 --> 00:18:33,394
Pe bune?
172
00:18:36,029 --> 00:18:39,666
- Cum spuneai că te cheamă?
- Passion.
173
00:18:41,196 --> 00:18:43,096
Passion.
174
00:18:44,060 --> 00:18:46,144
Departamentul Șerifului...
175
00:18:53,054 --> 00:18:55,154
Voi două, afară.
176
00:19:06,269 --> 00:19:08,627
Nu ți-ai ales bine seara, Gordon.
177
00:19:08,859 --> 00:19:10,911
Închidem localul
pentru prostituție.
178
00:19:11,036 --> 00:19:13,238
Bună treabă, șerifule.
179
00:19:13,363 --> 00:19:16,721
E doar cel mai prost păstrat
secret din Banshee.
180
00:19:19,202 --> 00:19:22,394
Așteaptă cinci minute apoi
ieși prin spate. Nu vei fi văzut.
181
00:19:22,519 --> 00:19:24,019
Acum îmi faci favoruri?
182
00:19:24,144 --> 00:19:26,702
Du-te dracului!
N-am nevoie de favorurile tale.
183
00:19:26,827 --> 00:19:30,129
- Nenorocitule, n-o fac pentru tine.
- Du-te dracului!
184
00:19:30,254 --> 00:19:33,792
Vii în oraș iar după tine
o maree de rahat
185
00:19:33,917 --> 00:19:36,231
ca o nenorocită de ciumă.
186
00:19:39,685 --> 00:19:42,001
O fuți pe nevastă-mea?
187
00:19:44,632 --> 00:19:46,355
- Nu.
- Aiurea!
188
00:19:46,480 --> 00:19:48,364
Pleacă de-aici, Gordon.
189
00:19:54,491 --> 00:19:56,239
Ai terminat?
190
00:19:59,149 --> 00:20:00,825
Nenorocit...
191
00:20:01,581 --> 00:20:03,282
Băga-mi-aș!
192
00:20:10,240 --> 00:20:11,916
Să te scoatem de-aici.
193
00:20:18,898 --> 00:20:21,892
Ce e asta?
Haide, lasă-l în pace!
194
00:20:22,248 --> 00:20:24,083
Haide, Lucas.
195
00:20:24,208 --> 00:20:26,555
- Rahat nenorocit!
- Calmați-vă!
196
00:20:26,680 --> 00:20:28,752
Iisuse Hristoase, ce e asta?
197
00:20:29,487 --> 00:20:31,267
Ești bine?
198
00:20:39,760 --> 00:20:43,650
Vrei să-mi spui de ce am întrerupt
o luptă între tine și primar?
199
00:20:43,775 --> 00:20:47,220
- E complicat.
- Poți să-mi spui, bine?
200
00:20:47,807 --> 00:20:51,236
- Și nu doar pentru că ne culcăm...
- Știu, știu.
201
00:21:21,012 --> 00:21:23,302
E-n regulă. Sunt aici.
202
00:21:42,231 --> 00:21:46,707
Într-o situație ca asta, încercăm
să acoperim toate unghiurile.
203
00:21:46,832 --> 00:21:48,676
N-aș lua-o personal.
204
00:21:49,839 --> 00:21:52,410
O să-ți pun câteva întrebări.
Terminăm imediat.
205
00:21:52,535 --> 00:21:54,747
Unde ziceai c-ai făcut
școala de drept?
206
00:21:54,872 --> 00:21:57,187
Ai văzut pe cineva plătind
să mi-o tragă? Nu.
207
00:21:57,312 --> 00:21:58,812
Nu, slavă Domnului.
208
00:21:58,937 --> 00:22:01,145
Ce știu despre
o rețea de prostituție?
209
00:22:01,270 --> 00:22:03,613
Pentru confirmare,
numele tău e Platinum?
210
00:22:03,738 --> 00:22:05,792
Platinumm. Cu doi de "mm".
211
00:22:05,917 --> 00:22:08,645
- Platinumm.
- Ca de exemplu, "Mm, ce bine arată".
212
00:22:08,770 --> 00:22:12,027
Jumătate susțin că nu știu nimic
despre prostituție organizată.
213
00:22:12,152 --> 00:22:14,304
- Erau plătite să danseze. Atât.
- Iisuse!
214
00:22:14,429 --> 00:22:17,508
Cele mai istețe au recunoscut
asta după ce și-au luat avocat.
215
00:22:17,633 --> 00:22:21,312
- Am prins câteva asupra faptului.
- Au spus că au acționat singure.
216
00:22:21,437 --> 00:22:23,845
- Susțin că Proctor nu știa.
- E ridicol!
217
00:22:23,970 --> 00:22:27,042
Da, și de asta i se spune
muncă de polițist.
218
00:22:38,192 --> 00:22:39,972
Ești bine?
219
00:22:42,633 --> 00:22:44,301
Grozav!
220
00:22:45,958 --> 00:22:48,173
Una dintre fete
cere să te vadă.
221
00:22:51,005 --> 00:22:53,425
Scuzați-mă. Îmi caut fiul,
Max Hopewell.
222
00:22:53,550 --> 00:22:55,193
Mi s-a spus de jos că e aici.
223
00:22:55,318 --> 00:22:57,777
- Max...
- Hopewell. Are astm și...
224
00:22:57,902 --> 00:22:59,608
Sunteți bine?
225
00:23:03,726 --> 00:23:05,442
Lăsați.
226
00:23:09,376 --> 00:23:11,163
Unde e?
227
00:23:11,288 --> 00:23:13,124
E cu doctorul.
228
00:23:14,546 --> 00:23:16,471
Deva, ce s-a întâmplat?
229
00:23:17,122 --> 00:23:19,037
- Deva...
- Unde erai?
230
00:23:19,162 --> 00:23:21,466
- Lucram.
- Minciuni! Am sunat la birou.
231
00:23:21,591 --> 00:23:23,774
- Putea să moară, tată!
- Regret, Deva...
232
00:23:23,899 --> 00:23:25,710
Mă doare-n cur
de regretele tale!
233
00:23:25,835 --> 00:23:28,679
Iisuse, tată!
Vezi măcar cât de terminat ești?
234
00:23:28,804 --> 00:23:30,808
- E-n regulă. Am...
- Nu e în regulă.
235
00:23:30,933 --> 00:23:32,703
Nimic nu e în regulă!
236
00:23:32,828 --> 00:23:36,312
Suntem terminați.
Întreaga familie e distrusă!
237
00:23:36,437 --> 00:23:38,256
- Deva...
- Lasă-mă!
238
00:23:38,460 --> 00:23:40,264
Gordon, las-o.
239
00:23:42,670 --> 00:23:44,538
Te-a sunat pe tine.
240
00:23:48,482 --> 00:23:52,093
- Uite ce, seara asta...
- Gordon, nu trebuie să explici.
241
00:23:52,218 --> 00:23:53,917
Cu atât mai puțin mie.
242
00:23:54,042 --> 00:23:55,869
- Dna și dl Hopewell?
- Da.
243
00:23:55,994 --> 00:23:58,158
Sunt dr. Kessler,
rezidentul de serviciu.
244
00:23:58,283 --> 00:24:00,183
- Cum se simte?
- Max e stabil.
245
00:24:00,308 --> 00:24:02,802
- A suferit un atac acut.
- Cum?
246
00:24:02,927 --> 00:24:06,612
Își ia mereu medicamentele
și are inhalatorul la îndemână.
247
00:24:06,737 --> 00:24:10,141
Nimeni n-a greșit.
Starea lui se deteriorează.
248
00:24:10,266 --> 00:24:12,438
Medicamentele lui
nu mai au efect.
249
00:24:12,563 --> 00:24:16,588
Se pare că ați discutat cu
doctorul lui pulmonolog despre...
250
00:24:16,713 --> 00:24:19,147
Da, da. Am crezut că...
251
00:24:19,272 --> 00:24:23,131
Am crezut că avem mai mult timp
înainte să fie nevoie de astea.
252
00:24:23,256 --> 00:24:25,220
Trebuie să discutați
cu medicul lui.
253
00:24:25,345 --> 00:24:28,203
Mă duc să văd ce face Max.
Revin imediat.
254
00:24:37,253 --> 00:24:39,049
Dle Proctor.
255
00:24:39,317 --> 00:24:42,368
Sheamus, explică-mi, te rog,
de ce e barul închis.
256
00:24:42,493 --> 00:24:46,240
Au dat buzna
și ne-au luat fetele.
257
00:24:46,531 --> 00:24:48,463
Cam asta s-a întâmplat.
258
00:24:49,029 --> 00:24:51,975
Ce ghinion!
N-a fost vina ta, evident.
259
00:24:52,188 --> 00:24:55,474
Dă-mi mandatul de arest.
Îl duc avocaților mei.
260
00:24:57,084 --> 00:25:00,208
- Mandatul?
- Da, de arest.
261
00:25:00,333 --> 00:25:04,928
Sigur n-ai lăsat poliția să-mi închidă
afacerea fără un mandat de arest.
262
00:25:05,053 --> 00:25:08,941
Au dat buzna pe ușa din față.
Ce vă așteptați să fac?
263
00:25:19,412 --> 00:25:23,047
Mă aștept să faci
ce te-am plătit să faci.
264
00:25:23,179 --> 00:25:25,408
Să-mi ții clubul deschis.
265
00:25:26,929 --> 00:25:28,687
Ai înțeles?
266
00:25:41,308 --> 00:25:42,947
Aranjează locul.
267
00:25:43,072 --> 00:25:46,606
Îl vreau deschis
până mâine la prânz.
268
00:25:55,771 --> 00:25:57,950
Nu știu ce-o să facem.
269
00:25:58,075 --> 00:26:00,679
Trebuie să discutăm iar
cu compania de asigurări.
270
00:26:00,804 --> 00:26:02,383
Trebuie să plătească mai mult.
271
00:26:02,508 --> 00:26:05,318
Au spus că astmul lui Max
are o limită cronică,
272
00:26:05,443 --> 00:26:07,931
și dacă nu cred că starea lui
se va îmbunătăți,
273
00:26:08,056 --> 00:26:10,271
nu vor aproba un tratament nou.
274
00:26:14,051 --> 00:26:16,871
Atunci va trebui
să plătim singuri tratamentul.
275
00:26:16,996 --> 00:26:19,068
De unde să luăm atâția bani?
276
00:26:23,818 --> 00:26:27,046
Cum am lăsat
să se ajungă în situația asta?
277
00:26:36,519 --> 00:26:38,890
Ești un părinte bun, Gordon.
278
00:26:50,228 --> 00:26:52,680
N-or să spună nimic
despre Proctor.
279
00:26:53,116 --> 00:26:55,273
Le e mai teamă de el
decât de voi.
280
00:26:55,398 --> 00:26:57,193
Și ție nu?
281
00:26:57,548 --> 00:27:01,469
- Proctor deține tot orașul.
- Pe mine nu.
282
00:27:01,929 --> 00:27:03,997
Dar pe tine?
283
00:27:08,440 --> 00:27:11,228
Nu sunt proprietatea nimănui.
284
00:27:12,692 --> 00:27:14,511
Bine.
285
00:27:14,867 --> 00:27:16,984
Deci, ce ai?
286
00:27:32,673 --> 00:27:34,565
Deci...
287
00:27:35,330 --> 00:27:37,613
Ne întâlnim de trei,
patru ori pe săptămână.
288
00:27:37,738 --> 00:27:41,416
- Te plătește?
- Da, dar el le spune cadouri.
289
00:27:42,725 --> 00:27:44,808
Ce-ar face dacă l-ai refuza?
290
00:27:44,933 --> 00:27:48,345
M-ar concedia de la club
și am nevoie de bani.
291
00:27:48,533 --> 00:27:50,377
Ce vrei să-mi spui?
292
00:27:50,502 --> 00:27:55,079
Dacă ți-aș da ceva despre
Proctor, l-ai închide?
293
00:27:55,204 --> 00:27:58,465
- Ai putea măcar s-o faci?
- Depinde ce-mi dai.
294
00:27:58,590 --> 00:28:01,093
- Va trebui să depun mărturie?
- Depinde ce e.
295
00:28:01,218 --> 00:28:03,270
N-o voi face
și trebuie să-mi promiți...
296
00:28:03,395 --> 00:28:06,165
- Nu pot până nu știu ce ai.
- Nu poate știi de mine.
297
00:28:06,290 --> 00:28:08,605
Am o celulă cu târfe
cu care pot face asta.
298
00:28:08,730 --> 00:28:10,429
Iar eu am...
299
00:28:10,554 --> 00:28:12,709
Am un fiu.
300
00:28:15,210 --> 00:28:16,710
Futu-i!
301
00:28:16,835 --> 00:28:20,976
Dacă ai ceva cu care-l pot închide,
voi încerca să nu te amestec.
302
00:28:21,101 --> 00:28:23,792
Mai mult nu-ți pot promite.
303
00:28:25,106 --> 00:28:26,846
Nu?
304
00:28:27,026 --> 00:28:29,646
M-am întâlnit cu un tip.
305
00:28:30,482 --> 00:28:32,334
Un client.
306
00:28:33,779 --> 00:28:36,535
Obișnuia să conducă camioane
cu X pentru Proctor.
307
00:28:36,660 --> 00:28:39,549
- Ecstasy?
- A zis că au un loc unde fac totul.
308
00:28:39,674 --> 00:28:41,735
O pregătesc,
o împachetează și o livrează.
309
00:28:41,860 --> 00:28:43,487
Știi cum îl cheamă?
310
00:28:45,500 --> 00:28:47,528
Matt Sharp.
311
00:28:49,194 --> 00:28:51,166
Unde-l găsesc?
312
00:28:53,794 --> 00:28:55,878
Îl căutăm pe Matt Sharp.
313
00:28:56,003 --> 00:28:57,503
Eu sunt Sharp.
314
00:28:58,938 --> 00:29:01,166
Ironie! Frumos!
315
00:29:01,298 --> 00:29:04,777
- Trebuie să discutăm.
- Sunt în timpul serviciului.
316
00:29:04,902 --> 00:29:08,260
Nu știu dacă ai auzit,
dar economia merge prost.
317
00:29:08,854 --> 00:29:11,274
Rata șomajului e 9%.
318
00:29:11,582 --> 00:29:14,514
N-ai împiedica un om cinstit
să facă un ban, nu?
319
00:29:14,639 --> 00:29:18,737
Un om cinstit, nu.
Pe tine? Nu-mi pasă.
320
00:29:18,862 --> 00:29:21,099
Avem doar câteva întrebări.
321
00:29:21,278 --> 00:29:23,202
Lasă aia jos.
322
00:29:23,342 --> 00:29:25,547
Ai fost angajat
deoarece ești negru?
323
00:29:25,672 --> 00:29:27,914
Cum e să stai în față,
nu în spate?
324
00:29:28,039 --> 00:29:31,740
Nu așa de bine ca atunci când
o să-ți înfig bocancul în fund.
325
00:29:31,865 --> 00:29:34,201
Doar glumeam.
Nu ne lua în serios.
326
00:29:34,326 --> 00:29:37,394
Colorat, gălbejit, cioară,
jidan, poponar.
327
00:29:37,757 --> 00:29:41,186
După ce îmbraci uniforma,
te urâm la fel de mult.
328
00:29:41,677 --> 00:29:45,395
Îl recunosc pe tipul ăsta.
Ești jucătorul de fotbal, nu?
329
00:29:45,520 --> 00:29:48,648
- Erai mare șmecher în colegiu.
- Fundașul.
330
00:29:48,773 --> 00:29:50,856
Ce s-a întâmplat?
Ai renunțat?
331
00:29:50,981 --> 00:29:53,518
Ori s-au gândit că
un negru care aleargă
332
00:29:53,643 --> 00:29:56,286
de parcă a furat ceva
nu e nimic nou?
333
00:29:57,711 --> 00:29:59,675
Emmett, fii calm, bine?
334
00:30:00,263 --> 00:30:02,187
Emmett?
335
00:30:05,003 --> 00:30:07,239
- Sunt calm.
- Bine.
336
00:30:07,419 --> 00:30:09,350
Nu te înfrâna din cauza mea.
337
00:30:09,475 --> 00:30:12,157
Ironia nu e un motiv
pentru autoapărare,
338
00:30:12,282 --> 00:30:14,226
ci doar un act de agresiune.
339
00:30:14,351 --> 00:30:17,265
Iar acești omuleți
nu constituie o amenințare.
340
00:30:17,390 --> 00:30:19,425
Să te fut, OJ!
341
00:30:21,518 --> 00:30:25,018
- Cred că acum mă simt amenințat.
- Eu m-aș simți.
342
00:30:30,042 --> 00:30:31,994
Nu mișca!
343
00:30:47,277 --> 00:30:50,100
- Ești bine, Brock?
- Nu!
344
00:30:51,118 --> 00:30:53,118
Emmett, ai nevoie de ajutor?
345
00:30:54,070 --> 00:30:55,618
Băga-mi-aș!
346
00:30:59,392 --> 00:31:01,115
Emmett!
347
00:31:13,941 --> 00:31:15,913
- Ești bine?
- Da.
348
00:31:24,612 --> 00:31:26,223
Ușurel, Sharp.
349
00:31:26,348 --> 00:31:27,878
Ce vrei, copoiule?
350
00:31:28,003 --> 00:31:32,003
O să-mi spui despre operațiunea
cu ecstasy a lui Proctor.
351
00:31:33,497 --> 00:31:35,861
Nu știu despre
ce dracu vorbești.
352
00:31:36,393 --> 00:31:37,997
Bine.
353
00:31:39,346 --> 00:31:41,166
Te ajut eu să începi.
354
00:31:41,291 --> 00:31:43,175
Erai șofer.
355
00:31:43,555 --> 00:31:45,627
Făceai drumuri din Banshee...
356
00:31:47,707 --> 00:31:49,207
către Philadelphia.
357
00:31:49,332 --> 00:31:52,522
- Cine ți-a spus asta?
- Nu e treaba ta.
358
00:31:53,882 --> 00:31:58,240
Crezi c-o să-l dau în gât pe Proctor
din cauza unuia ca tine?
359
00:31:58,960 --> 00:32:02,464
Haide, arestează-mă.
La închisoare voi fi întreg.
360
00:32:02,589 --> 00:32:05,951
Da, dar acum... am mâna ta.
361
00:32:06,316 --> 00:32:08,473
- Stai!
- Spune-mi cum funcționează.
362
00:32:08,598 --> 00:32:10,098
Du-te dracului!
363
00:32:10,223 --> 00:32:11,723
Bine!
364
00:32:11,848 --> 00:32:14,143
- Eram doar șofer.
- Am discutat partea asta.
365
00:32:14,268 --> 00:32:15,823
Cum funcționa?
366
00:32:16,011 --> 00:32:17,783
Se întâmpla mereu noaptea.
367
00:32:17,908 --> 00:32:19,759
Luam camioanele
de la fabrică,
368
00:32:19,884 --> 00:32:22,511
le încărcam și le duceam
în Philadelphia.
369
00:32:22,636 --> 00:32:24,470
Și?
370
00:32:24,602 --> 00:32:27,117
Bine! Aveam o adresă.
371
00:32:27,242 --> 00:32:29,125
De obicei o parcare.
372
00:32:29,250 --> 00:32:31,969
Lăsam camionul cu cheile
în contact și plecam.
373
00:32:32,094 --> 00:32:34,510
- Cine prelua camionul?
- N-am văzut pe nimeni.
374
00:32:34,635 --> 00:32:37,974
Sistemul era conceput ca nimeni
să nu știe mai mult decât trebuie.
375
00:32:38,099 --> 00:32:40,163
Dar primeai ordinele
de la Proctor, nu?
376
00:32:40,288 --> 00:32:42,751
- Nici nu l-am întâlnit.
- Nu te juca cu mine.
377
00:32:42,876 --> 00:32:45,111
N-o fac!
Ți-am spus, nu știu nimic.
378
00:32:45,236 --> 00:32:47,111
Nu te pot contrazice.
379
00:32:47,571 --> 00:32:49,935
Însă știi unde e fabrica.
380
00:32:51,596 --> 00:32:53,191
Futu-i!
381
00:32:53,316 --> 00:32:56,575
Lângă fabrica de cărămizi,
pe Havershaw.
382
00:32:57,100 --> 00:32:58,832
Mersi.
383
00:33:07,455 --> 00:33:09,220
Plecăm.
384
00:33:37,664 --> 00:33:40,571
Uite ce-a adus ofițerul
cu eliberările condiționate!
385
00:33:40,696 --> 00:33:42,236
Mi-ai lipsit.
386
00:33:42,361 --> 00:33:43,861
Știu, dragă.
387
00:33:43,986 --> 00:33:45,924
Aduc cadouri.
388
00:33:51,675 --> 00:33:54,104
Partea ta din ultima lovitură.
389
00:33:54,683 --> 00:33:56,898
Nu sunt destui să te retragi...
390
00:34:02,377 --> 00:34:05,623
- Nu-i numeri?
- Știu deja că nu ajung.
391
00:34:05,929 --> 00:34:08,021
Mi-e îmi spui!
392
00:34:10,956 --> 00:34:12,734
Destul pentru ce?
393
00:34:12,859 --> 00:34:14,968
Trebuie să dau altă lovitură.
394
00:34:19,303 --> 00:34:22,752
Și eu trebuie să nu-mi mai risc
pielea pentru mărunțiș.
395
00:34:22,877 --> 00:34:25,536
- Acum e diferit.
- "Acum e diferit"?
396
00:34:27,342 --> 00:34:29,449
Atunci, adun trupele.
397
00:34:30,253 --> 00:34:32,361
Trebuie să fie doar noi doi.
398
00:34:34,073 --> 00:34:37,629
Am căzut de acord
că vom lucra împreună.
399
00:34:37,777 --> 00:34:39,613
Munca la negru
nu e stilul meu.
400
00:34:39,738 --> 00:34:42,461
- Am nevoie de asta, Job.
- Bun venit în club.
401
00:34:42,586 --> 00:34:44,445
Nu e pentru mine.
402
00:34:46,809 --> 00:34:48,973
Fiul meu e bolnav.
403
00:34:58,201 --> 00:35:01,701
Pe cine trebuie să împușc
ca să primesc un meniu?
404
00:35:26,388 --> 00:35:28,895
Nu pare să aibă
cine știe ce pază.
405
00:35:29,020 --> 00:35:31,248
Asta vor să credem.
406
00:35:31,460 --> 00:35:34,895
Au camere de supraveghere
acolo și acolo.
407
00:35:35,595 --> 00:35:38,382
Întreg perimetrul
e înconjurat cu sârmă de 17.
408
00:35:38,507 --> 00:35:40,343
Gardul e electrificat.
409
00:35:40,715 --> 00:35:43,511
Și au senzori de mișcare în spate.
410
00:35:45,028 --> 00:35:47,743
Știi toate astea
doar privind de aici?
411
00:35:48,812 --> 00:35:50,463
Da, aproape.
412
00:35:50,588 --> 00:35:54,975
Avem nevoie de timp ca să obținem
un mandat. Ce vrei să facem?
413
00:35:55,100 --> 00:35:57,264
Să aflăm cine deține locul.
414
00:35:57,644 --> 00:36:00,568
Adică chiar muncă
de poliție. Sună bine.
415
00:36:14,444 --> 00:36:16,343
De-a lungul istorie noastre
416
00:36:16,468 --> 00:36:18,575
am avut conducători puternici,
417
00:36:18,700 --> 00:36:21,464
care ne-au protejat
cultura și tradițiile
418
00:36:21,589 --> 00:36:24,089
de o lume care voia
să scape de noi.
419
00:36:24,293 --> 00:36:28,527
Alex Longshadow se trage
dintr-o linie de căpetenii Kinaho.
420
00:36:28,652 --> 00:36:33,289
Nimeni n-a făcut mai multe pentru
ai săi decât Benjamin Longshadow.
421
00:36:33,414 --> 00:36:37,314
De aceea, mă întristează
că s-a ajuns aici.
422
00:36:38,742 --> 00:36:41,930
Lui Alex îi lipsește
înțelepciunea și experiența
423
00:36:42,055 --> 00:36:46,330
de a conduce tribul Kinaho
în aceste vremuri tulburi.
424
00:36:50,198 --> 00:36:55,056
De aceea, cu inima grea
cer un vot de neîncredere
425
00:36:55,181 --> 00:36:58,608
la adresa lui Alex Longshadow
ca și căpetenie.
426
00:36:59,162 --> 00:37:02,638
Cine e pentru, să ridice
mâna și să spună "Da".
427
00:37:17,842 --> 00:37:21,037
Thompson, o să lași
un bătăuș să te sperie,
428
00:37:21,162 --> 00:37:23,710
trădând idealurile
strămoșilor tăi?
429
00:37:25,911 --> 00:37:28,635
Poate l-am judecat prea aspru.
430
00:37:28,951 --> 00:37:31,803
Alex e tânăr și ambițios.
431
00:37:33,071 --> 00:37:36,357
Poate sânge tânăr
e ceea ce-i trebuie tribului.
432
00:37:42,949 --> 00:37:48,139
Ai corupt consiliul și ai făcut
de râs pe tine și tatăl tău.
433
00:37:49,207 --> 00:37:51,826
Închei adunarea asta sau ce?
434
00:38:09,379 --> 00:38:11,686
Ce le-ai făcut?
435
00:38:12,392 --> 00:38:14,909
Tatăl tău a fost
un om foarte înțelept.
436
00:38:15,034 --> 00:38:16,836
Știa, cum știi și tu acum,
437
00:38:16,961 --> 00:38:20,737
că uneori trebuie
să treci prin munte.
438
00:38:21,125 --> 00:38:22,929
Și...
439
00:38:23,189 --> 00:38:25,441
trecerea printr-un munte...
440
00:38:29,348 --> 00:38:31,352
e specialitatea mea.
441
00:38:33,830 --> 00:38:36,314
Numai bine, șef Longshadow.
442
00:38:42,097 --> 00:38:46,011
Conform documentelor, proprietarul
depozitului e Wildflower SRL.
443
00:38:46,136 --> 00:38:49,374
- Probabil o companie de fațadă.
- Proctor nu e asociat cu ea.
444
00:38:49,499 --> 00:38:53,213
Ar trebui să-l prindem în depozit,
preparând personal o tranșă de ecstasy
445
00:38:53,338 --> 00:38:56,355
- ca acuzația de trafic să țină.
- Dar putem închide locul.
446
00:38:56,480 --> 00:38:58,980
Va avea altul gata
într-o săptămână.
447
00:38:59,439 --> 00:39:02,259
Vrei să văd ce găsesc
despre companie?
448
00:39:02,982 --> 00:39:05,258
Da, de ce nu?
449
00:39:05,646 --> 00:39:07,450
Emmett...
450
00:39:08,358 --> 00:39:10,562
Regret ce s-a întâmplat ieri.
451
00:39:11,166 --> 00:39:13,401
Știi tu, la depozit.
452
00:39:13,526 --> 00:39:16,578
De câte ori cred
că sunt imun la asta...
453
00:39:17,990 --> 00:39:20,825
Nu pot să întorc mereu
și celălalt obraz.
454
00:39:20,950 --> 00:39:23,898
Dar mi-a dat șansa
de a fi un bun creștin.
455
00:39:24,951 --> 00:39:27,371
Și cum ai fost unul?
456
00:39:29,692 --> 00:39:31,816
I-am iertat după.
457
00:39:55,909 --> 00:39:57,665
Înapoi de unde am plecat.
458
00:39:57,790 --> 00:40:02,148
Ai vreun motiv pentru care
vrei să-l arestezi pe Proctor azi?
459
00:40:04,938 --> 00:40:08,062
Proctor face ce vrea, cui vrea.
460
00:40:08,187 --> 00:40:11,606
În fiecare zi,
lista se mărește un pic.
461
00:40:11,731 --> 00:40:16,446
- E așa de dinainte să ajungi aici.
- Nu înseamnă că va rămâne așa.
462
00:40:26,466 --> 00:40:28,111
Nu mișca!
463
00:40:28,355 --> 00:40:31,924
Mâinile la spate. Fă-o!
464
00:40:32,685 --> 00:40:34,800
- Cine a rămas în depozit?
- Nimeni.
465
00:40:34,925 --> 00:40:36,729
Știi marfa cui o furați?
466
00:40:36,965 --> 00:40:38,793
Cine zice că o furăm?
467
00:40:40,572 --> 00:40:44,913
E o cale bună și una proastă
de a-l doborî pe Proctor.
468
00:40:46,205 --> 00:40:47,985
Poți să conduci camionul?
469
00:40:48,110 --> 00:40:51,569
Pe vremuri,
traversam țara în 92 de ore.
470
00:40:51,694 --> 00:40:54,466
Lucrurile s-au schimbat
de la Primul Război Mondial.
471
00:40:54,591 --> 00:40:56,854
Speram să dea peste tine!
472
00:40:59,274 --> 00:41:01,126
Sigur vrei să faci asta?
473
00:41:01,731 --> 00:41:03,949
Să-l înfrunți pe Proctor așa?
474
00:41:05,309 --> 00:41:09,152
Tu ai probleme tale
cu el, eu pe ale mele.
475
00:41:10,384 --> 00:41:13,428
Ăsta e un război.
Nu e doar o luptă.
476
00:41:13,648 --> 00:41:18,128
Vrei să învingi?
Fă-te comod și ai răbdare.
477
00:41:19,116 --> 00:41:20,920
Ai dreptate.
478
00:41:25,867 --> 00:41:27,527
Drace!
479
00:41:28,467 --> 00:41:30,280
E beat?
480
00:41:42,190 --> 00:41:45,065
- Te-ai ocupat de camere?
- Dragule, nu mă insulta.
481
00:41:45,190 --> 00:41:46,690
Gata, băieți.
482
00:41:46,815 --> 00:41:48,836
Asta o să doară puțin.
483
00:42:23,057 --> 00:42:26,541
Drace! N-ai în fiecare zi
ocazia să faci asta!
484
00:42:27,285 --> 00:42:30,185
- O să fie de-ajuns?
- Așa a spus omul.
485
00:42:30,437 --> 00:42:33,503
O să avem destul timp
să eliberăm zona?
486
00:42:33,628 --> 00:42:36,385
Crezi c-o să aprindem
un fitil lung și o să fugim?
487
00:42:36,510 --> 00:42:38,496
Nu e un nenorocit
de desen animat.
488
00:42:38,621 --> 00:42:40,208
Sugar!
489
00:43:05,390 --> 00:43:07,394
Bum, jigodie!
490
00:43:19,212 --> 00:43:21,016
Ce s-a întâmplat?
491
00:43:22,389 --> 00:43:24,152
Nu știu.
492
00:43:25,929 --> 00:43:29,125
- Formezi numărul corect?
- Da, îl formez...
493
00:43:29,505 --> 00:43:31,005
Futu-i!
494
00:43:31,130 --> 00:43:34,293
Pariez că acum ai vrea să ai
un fitil lung și-un chibrit.
495
00:43:34,418 --> 00:43:36,990
- Du-te dracului, Sugar.
- Poate e...
496
00:44:04,024 --> 00:44:05,875
Drace!
497
00:44:11,461 --> 00:44:14,114
Trebuia să arunci
laboratorul în aer,
498
00:44:14,239 --> 00:44:17,577
nu să faci un crater.
499
00:44:17,880 --> 00:44:23,080
Spune-mi că asta nu-ți provoacă
un sentiment plăcut.
500
00:44:24,305 --> 00:44:26,117
E un început.
501
00:44:26,625 --> 00:44:29,434
- Nu aud nimic.
- Deoarece ești bătrân și surd.
502
00:44:29,559 --> 00:44:31,243
Nu mă învinovăți pentru asta.
503
00:44:31,368 --> 00:44:33,260
- Ce?
- "Ce?"
504
00:44:47,995 --> 00:44:50,599
Când ai ajuns aici prima dată,
505
00:44:50,955 --> 00:44:53,014
n-am crezut că ești
cine știe ce polițist.
506
00:44:53,139 --> 00:44:54,999
Totuși, ai ascuns-o bine.
507
00:44:55,124 --> 00:44:56,686
Și acum cred la fel.
508
00:44:56,811 --> 00:44:59,454
Dar cred că vrei cu adevărat
să-l dobori pe Proctor,
509
00:44:59,579 --> 00:45:02,829
iar orașul ăsta așteaptă pe cineva
să facă asta de mult timp.
510
00:45:02,954 --> 00:45:05,461
Am sperat că eu voi fi acela.
511
00:45:07,992 --> 00:45:12,885
Ce vreau să spun e că
nu mă deranjează că ești tu.
512
00:45:18,600 --> 00:45:22,743
- Probabil a durut să spui asta.
- Ca examinarea prostatei.
513
00:47:27,879 --> 00:47:33,079
Traducerea și adaptarea
Mr H.