1
00:00:01,347 --> 00:00:06,547
ATENȚIE !
LIMBAJ OBSCEN
2
00:00:12,292 --> 00:00:14,895
- Ai zis c-ai dezactivat alarmele.
- Da, pe ambele.
3
00:00:15,020 --> 00:00:17,361
N-am crezut că va dura atât
să deschizi seiful.
4
00:00:17,486 --> 00:00:19,558
Acum o să te plângi de asta ?
5
00:00:24,046 --> 00:00:25,810
Ana, ce dracu ?
6
00:00:29,314 --> 00:00:31,063
Plecați.
Fugiți de aici.
7
00:00:38,394 --> 00:00:39,958
Hood !
8
00:00:40,098 --> 00:00:42,038
- I-ai prins ?
- N-au venit pe aici.
9
00:00:42,163 --> 00:00:46,235
- Fugeau către tine.
- Rahat ! Probabil s-au întors. Hai !
10
00:02:04,658 --> 00:02:08,012
BANSHEE
sezonul 2, episodul 8
11
00:02:09,455 --> 00:02:12,455
12
00:02:49,737 --> 00:02:51,246
Când ați devenit o echipă ?
13
00:02:51,371 --> 00:02:53,375
- Aveam nevoie de bani.
- Toți avem.
14
00:02:53,500 --> 00:02:57,358
- De-asta lucrăm împreună.
- N-a fost o treabă din aia.
15
00:03:01,459 --> 00:03:04,070
Bine. N-a fost
o treabă din aia.
16
00:03:04,582 --> 00:03:06,547
Trebuie să-mi spuneți
când faceți asta.
17
00:03:06,672 --> 00:03:08,846
- N-am nevoie de permisiunea ta.
- Aici, ai.
18
00:03:08,971 --> 00:03:10,669
Dacă vă găseau
ajutoarele mele ?
19
00:03:10,794 --> 00:03:12,294
- Ajutoarele tale ?
- Da.
20
00:03:12,419 --> 00:03:15,406
- Iisuse ! Tu auzi ce spui ?
- Ați riscat mult pentru nimic.
21
00:03:15,531 --> 00:03:19,460
- A fost o prostie !
- Aveam nevoie de bani, pentru Max.
22
00:03:28,500 --> 00:03:30,473
Puteam să ajut.
23
00:03:51,044 --> 00:03:54,111
Am acceptat furnizorii tăi
și taxa de administrare,
24
00:03:54,236 --> 00:03:55,736
dar 5% din câștiguri...
25
00:03:55,861 --> 00:03:58,582
E cifra asupra căreia
m-am înțeles cu tatăl tău.
26
00:03:58,707 --> 00:04:01,497
Dacă nu crezi c-o merit,
putem recalcula.
27
00:04:01,622 --> 00:04:03,982
Nu știu cum să ascund asta
în registre.
28
00:04:04,107 --> 00:04:06,646
Găsim noi ceva.
Sunt un tip foarte flexibil.
29
00:04:06,771 --> 00:04:10,771
- Va trebui să fii.
- Să aranjăm o întâlnire săptămânală.
30
00:04:12,881 --> 00:04:14,622
Bine.
31
00:04:29,371 --> 00:04:33,573
- Ce spuneai de depozit ?
- Detonator prin mobil. Artizanal.
32
00:04:33,698 --> 00:04:35,766
- Și încărcătura ?
- Nu.
33
00:04:37,803 --> 00:04:40,008
EȘTI CEA MAI BUNĂ MAMĂ
34
00:04:48,178 --> 00:04:49,678
Scuze.
35
00:04:52,973 --> 00:04:55,545
Asociații noștri
din Philadelphia...
36
00:04:58,931 --> 00:05:01,008
Rebecca, intră. Ia loc.
37
00:05:11,150 --> 00:05:13,722
Asociații noștri
din Philadelphia...
38
00:05:15,015 --> 00:05:16,931
Așteaptă livrarea astăzi.
39
00:05:17,056 --> 00:05:19,669
Sună-i și spune-le
că ne revanșăm noi.
40
00:05:19,794 --> 00:05:21,516
Ce s-a întâmplat ?
41
00:05:21,728 --> 00:05:24,275
O explozie
la locul de producție.
42
00:05:24,400 --> 00:05:26,620
- Cineva a pus o bombă.
- Cine ar face asta ?
43
00:05:26,745 --> 00:05:28,911
Hood.
Transmite un mesaj.
44
00:05:29,738 --> 00:05:32,352
- Ce-o să faci ?
- Pentru moment, nimic.
45
00:05:32,477 --> 00:05:34,470
- Mai e ceva.
- Ce ?
46
00:05:34,595 --> 00:05:36,718
A fost o pană de curent
la abator.
47
00:05:36,843 --> 00:05:39,607
- Avem generator de rezervă.
- A fost dezactivat.
48
00:05:39,732 --> 00:05:41,936
Toată carnea s-a stricat.
49
00:05:42,061 --> 00:05:43,736
Cum e posibil ?
50
00:05:43,861 --> 00:05:46,035
Am vorbit cu compania
de electricitate.
51
00:05:46,160 --> 00:05:50,175
Cineva le-a spart serverul și
a oprit exact acea grilă electrică.
52
00:05:51,111 --> 00:05:53,515
Cred că glumești !
53
00:06:55,084 --> 00:06:58,408
Există o vorbă
printre barmani.
54
00:06:59,052 --> 00:07:02,728
Nu cumpăra carnea de unde
cumperi pâinea și untul.
55
00:07:02,853 --> 00:07:05,639
- Adică, nu te căca unde mănânci ?
- Da.
56
00:07:07,389 --> 00:07:11,559
- Și de ce n-ai spus așa ?
- Nu sună poetic.
57
00:07:18,630 --> 00:07:20,467
'Neața, Kai.
58
00:07:22,938 --> 00:07:25,078
Treaba cu clubul o înțeleg.
59
00:07:25,738 --> 00:07:28,472
Dacă angajații mei
sunt implicați în infracțiuni,
60
00:07:28,597 --> 00:07:30,743
te simți obligat să acționezi.
61
00:07:31,106 --> 00:07:33,892
- Chiar și depozitul.
- Am auzit despre asta.
62
00:07:34,017 --> 00:07:36,455
O explozie, parcă, nu ?
63
00:07:37,978 --> 00:07:40,330
Acum am un abator
plin cu carne stricată.
64
00:07:40,455 --> 00:07:42,044
Mă acuzi de ceva ?
65
00:07:42,169 --> 00:07:44,210
Ce-ai de câștigat
distrugându-mi carnea ?
66
00:07:44,335 --> 00:07:48,050
- Ce dracu faci ?
- Vrei să raportezi o infracțiune ?
67
00:07:48,559 --> 00:07:51,394
Dacă nu, sunt cam ocupat.
68
00:07:56,790 --> 00:07:59,178
- Ce dracu crezi că faci ?
- Kai.
69
00:08:00,976 --> 00:08:02,924
Ușurel.
70
00:08:11,496 --> 00:08:14,508
- Noi doi avem o relație complicată.
- Nu.
71
00:08:18,373 --> 00:08:21,857
Eu sunt polițist,
tu ești infractor.
72
00:08:33,394 --> 00:08:37,252
Mă dezamăgești, Sugar.
Alege-ți prietenii mai cu grijă.
73
00:08:49,764 --> 00:08:54,193
Ar trebui să primesc spor de pericol
pentru că-ți sunt prieten.
74
00:08:56,601 --> 00:08:58,673
Are dreptate despre un lucru.
75
00:08:59,877 --> 00:09:01,877
Nu fac decât să-l hărțuiesc.
76
00:09:02,023 --> 00:09:05,042
Înainte să te hotărăști
să faci mai rău,
77
00:09:05,316 --> 00:09:07,385
avertizează-mă din timp.
78
00:09:37,976 --> 00:09:39,789
Rahat !
79
00:09:42,869 --> 00:09:45,512
Doctorul a spus fără efort,
ai uitat ?
80
00:09:45,662 --> 00:09:48,410
- Sunt bine.
- Da ?
81
00:09:52,956 --> 00:09:54,952
Ce e asta ?
82
00:09:56,899 --> 00:09:59,719
- Cred că e grozavă.
- Mersi.
83
00:10:00,180 --> 00:10:02,488
Asta da arhitectură.
84
00:10:03,299 --> 00:10:04,992
Bună dimineața !
85
00:10:06,842 --> 00:10:09,485
- Nu-ți uita inhalatorul.
- L-am luat.
86
00:10:13,328 --> 00:10:17,400
- Nu te duci la serviciu ?
- Mi-am luat liber câteva zile.
87
00:10:18,717 --> 00:10:20,712
Ce pui la cale ?
88
00:10:20,907 --> 00:10:23,254
Mă duc să votez Tatăl Anului.
89
00:10:23,379 --> 00:10:27,137
Deva, știu că ești supărată.
Regret că n-am fost aici.
90
00:10:27,262 --> 00:10:30,834
- Era mai rău când erai.
- Da, și n-am nicio scuză.
91
00:10:34,227 --> 00:10:37,767
- Trebuie să fii mai prezent, tată.
- Știu.
92
00:10:39,427 --> 00:10:41,710
Și n-a fost...
93
00:10:43,755 --> 00:10:46,575
N-a fost corect
să te pun în situația aia,
94
00:10:46,700 --> 00:10:50,176
dar îmi pare foarte rău.
Mă voi revanșa, promit.
95
00:11:04,193 --> 00:11:08,014
- Voiam să-l iau după serviciu.
- Îl iau eu.
96
00:11:08,305 --> 00:11:11,421
Em, sunt gravidă, nu invalidă.
97
00:11:11,905 --> 00:11:14,749
Pachetul ar putea cântări
10, 14 kg.
98
00:11:14,874 --> 00:11:16,974
Lasă omul să-și ajute soția.
99
00:11:17,099 --> 00:11:19,430
Cred că ne descurcăm.
100
00:11:28,698 --> 00:11:30,424
Fir-aș al dracu !
101
00:11:34,832 --> 00:11:36,501
Vreți să ne distrăm puțin ?
102
00:11:36,626 --> 00:11:39,459
Va fi primul Yawners
care ajunge în NFL.
103
00:11:39,584 --> 00:11:43,596
Serios ? Și dacă îi place
să picteze, sau baletul ?
104
00:11:43,721 --> 00:11:45,940
Va fi un polimat.
105
00:11:48,071 --> 00:11:51,162
- Ar trebui să mă întorc.
- Bine.
106
00:12:04,938 --> 00:12:07,071
Trebuie să discutăm.
107
00:12:13,387 --> 00:12:15,112
Ai spus că-l vei aresta
pe Proctor.
108
00:12:15,237 --> 00:12:17,583
- Lucrez la asta.
- În fiecare zi cred că știe
109
00:12:17,708 --> 00:12:19,508
că eu ți-am spus
despre depozit.
110
00:12:19,633 --> 00:12:22,230
N-are cum să știe.
Dar am nevoie de mai mult.
111
00:12:22,355 --> 00:12:24,622
Îmi trebuie o legătură
directă către el.
112
00:12:24,747 --> 00:12:26,247
Nu știu altceva.
113
00:12:26,372 --> 00:12:28,860
Ai zis că vă întâlniți
de patru ori pe săptămână.
114
00:12:28,985 --> 00:12:30,744
Mă fute !
Nu stăm la taclale.
115
00:12:30,869 --> 00:12:32,560
Nu trebuie să fie
ceva ilegal.
116
00:12:32,685 --> 00:12:35,071
Doar ceva neobișnuit.
Orice.
117
00:12:39,331 --> 00:12:41,232
Într-o seară,
am plecat foarte târziu
118
00:12:41,357 --> 00:12:43,924
și am văzut niște tipi
mutând lăzi în pivnița lui.
119
00:12:44,049 --> 00:12:45,549
- Ce era în ele ?
- Nu știu.
120
00:12:45,674 --> 00:12:47,965
- Ai văzut pivnița ?
- N-am voie să mă plimb.
121
00:12:48,090 --> 00:12:49,917
Trebuie să știu
ce e în pivnița aia.
122
00:12:50,042 --> 00:12:53,057
- Glumești ?
- Nu vrem să te pui în pericol.
123
00:12:53,182 --> 00:12:55,968
Și că vorbesc cu voi
mă pune în pericol.
124
00:12:56,666 --> 00:12:59,823
Plecați, vă rog.
125
00:13:01,098 --> 00:13:04,670
- Ai forțat-o prea mult.
- Momentan, e tot ce avem.
126
00:13:06,555 --> 00:13:09,133
Nimeni nu vrea mai mult
să-l vadă pe Proctor picând.
127
00:13:09,258 --> 00:13:11,058
Nu e ilegal să muți
lăzi în pivniță.
128
00:13:11,183 --> 00:13:13,808
- Depinde ce e în ele.
- Nu e de-ajuns pentru mandat.
129
00:13:13,933 --> 00:13:15,656
Fără mandat,
nu putem intra acolo.
130
00:13:15,781 --> 00:13:17,542
- Șefu...
- Ce ? Știu.
131
00:13:17,721 --> 00:13:19,590
- Oare ?
- Da.
132
00:13:20,270 --> 00:13:22,289
Uite-o pe târfa lui.
133
00:13:24,332 --> 00:13:25,832
- Bună.
- Bună.
134
00:13:25,957 --> 00:13:28,417
- Pot să te întreb ceva ?
- Sigur.
135
00:13:30,045 --> 00:13:33,045
Când ai devenit
o trădătoare a rasei tale ?
136
00:13:35,053 --> 00:13:36,722
Dă-te din calea mea.
137
00:13:37,268 --> 00:13:39,296
- Ia te uită !
- Scuzați-mă.
138
00:13:39,421 --> 00:13:42,001
Nu-mi spune că porți
copilul ciorii.
139
00:13:55,886 --> 00:13:59,841
Ce dracu faci ?
Hai, să mergem.
140
00:14:08,977 --> 00:14:11,284
Să sune cineva la Urgențe.
141
00:14:16,401 --> 00:14:18,076
Intră.
142
00:14:21,108 --> 00:14:23,672
Băiatul de la motel,
ți-a spus cum îl cheamă ?
143
00:14:23,797 --> 00:14:25,711
- Doar Jason.
- Jason.
144
00:14:25,836 --> 00:14:27,831
A mai spus ceva despre el ?
145
00:14:27,956 --> 00:14:29,647
Nu.
146
00:14:31,267 --> 00:14:33,983
Deoarece nu înțeleg de ce
147
00:14:34,108 --> 00:14:36,983
îi pasă așa mult lui Hood
ce s-a întâmplat cu el.
148
00:14:37,108 --> 00:14:38,767
Adică, este...
149
00:14:40,183 --> 00:14:41,683
Ce-o să faci ?
150
00:14:41,808 --> 00:14:43,602
- În legătură cu Hood ?
- Da.
151
00:14:43,727 --> 00:14:46,260
E disperat deoarece
n-are nimic
152
00:14:46,718 --> 00:14:50,218
și vrea să provoace
un răspuns la fel de disperat.
153
00:14:50,866 --> 00:14:52,592
Dar toți banii pierduți ?
154
00:14:52,717 --> 00:14:54,231
Privesc imaginea de ansamblu.
155
00:14:54,356 --> 00:14:57,618
Pierderile sunt nimic în comparație
cu ce scoatem cu Longshadow.
156
00:14:57,743 --> 00:15:01,369
Nu pot periclita aranjamentul ăla
pentru o vendetă personală cu Hood,
157
00:15:01,494 --> 00:15:03,746
oricât de mult mi-ar plăcea.
158
00:15:06,388 --> 00:15:09,317
Nu pot să cred
cât de stăpân de sine ești.
159
00:15:39,567 --> 00:15:41,580
- Scuză-mă.
- Meg, scumpo. Sunt Emmett.
160
00:15:41,705 --> 00:15:43,205
- Domnule...
- Doare.
161
00:15:43,330 --> 00:15:45,047
Ce s-a întâmplat ?
Unde o duceți ?
162
00:15:45,172 --> 00:15:46,752
Sunt dr. Holland.
163
00:15:46,877 --> 00:15:49,019
Sângerează intern.
O pregătim de operație.
164
00:15:49,144 --> 00:15:51,773
Iubito, spune-mi
ce s-a întâmplat.
165
00:15:52,104 --> 00:15:53,885
Au fost niște tipi.
166
00:15:54,010 --> 00:15:56,243
Aveau capetele rase...
167
00:15:57,273 --> 00:15:59,003
tatuaje.
168
00:15:59,536 --> 00:16:02,004
- Te cunoșteau.
- Trebuie să rămâneți aici.
169
00:16:02,129 --> 00:16:04,084
Emmett, mi-e teamă.
170
00:16:04,256 --> 00:16:06,940
E-n regulă.
O să fiu chiar aici.
171
00:16:07,065 --> 00:16:09,931
- Emmet, mi-e teamă !
- Dle, trebuie să...
172
00:16:10,056 --> 00:16:12,273
- Mi-e frică !
- O să fie bine. Voi fi aici.
173
00:16:12,398 --> 00:16:13,941
Dle, trebuie să plecăm.
174
00:16:14,927 --> 00:16:17,245
SALĂ DE OPERAȚII
175
00:16:19,375 --> 00:16:21,010
Emmett !
176
00:16:21,229 --> 00:16:26,429
- Ce s-a întâmplat ?
- Meg, o pregătesc de operație.
177
00:16:26,741 --> 00:16:29,771
A fost șoferul pe care
l-am presat ieri.
178
00:16:29,896 --> 00:16:31,753
- Sharp.
- Capetele rase ?
179
00:16:31,878 --> 00:16:34,634
- Nenorocitul !
- Probabil a vrut să se răzbune.
180
00:16:34,759 --> 00:16:36,450
- Futu-i !
- Unde te duci ?
181
00:16:36,575 --> 00:16:39,232
- După Sharp.
- Nu, rămâi aici. Ne ducem noi.
182
00:16:39,357 --> 00:16:42,107
- La o parte din calea mea, Brock !
- Ascultă, Em.
183
00:16:42,232 --> 00:16:44,441
Emmett, privește-mă.
184
00:16:45,526 --> 00:16:47,931
Meg are nevoie de tine aici.
185
00:16:48,056 --> 00:16:51,595
- Are nevoie de tine.
- Îi găsim noi.
186
00:16:52,166 --> 00:16:55,026
Promit. Îi găsim noi.
187
00:16:57,260 --> 00:16:58,968
Bine ?
188
00:17:00,697 --> 00:17:02,686
O să fie bine.
189
00:19:43,444 --> 00:19:46,587
- Cine e informatorul tău ?
- E confidențial.
190
00:19:47,268 --> 00:19:49,551
- Va depune mărturie ?
- Nu.
191
00:19:50,708 --> 00:19:52,353
De unde știi
că e de încredere ?
192
00:19:52,478 --> 00:19:56,550
Să spunem că are un motiv bun
să-l vadă pe Proctor închis.
193
00:19:57,941 --> 00:20:01,156
Cât timp motivul
n-a fost arma ta în fața lui.
194
00:20:03,213 --> 00:20:06,785
Cred că ai o idee greșită
despre mine, dră Medding.
195
00:20:17,458 --> 00:20:20,605
Nu ești primul polițist cowboy
cu care am de-a face.
196
00:20:20,730 --> 00:20:22,370
Toți zâmbiți, urmați regulile,
197
00:20:22,495 --> 00:20:25,686
dar ați prefera să trageți acum
și să nu întrebați niciodată.
198
00:20:25,811 --> 00:20:27,965
Iar eu credeam că
începem să ne înțelegem.
199
00:20:28,090 --> 00:20:30,982
Din ce-am înțeles,
ai mai încercat asta cu Proctor.
200
00:20:31,107 --> 00:20:33,566
Îmi trebuie ceva solid
pentru un mandat.
201
00:20:33,691 --> 00:20:36,834
Niciun judecător
nu va elibera unul pe zvonuri.
202
00:20:38,511 --> 00:20:42,803
Informatorul meu a văzut
arme mutate în pivniță.
203
00:20:51,719 --> 00:20:54,039
- Are mâini moi.
- Gura !
204
00:20:54,164 --> 00:20:55,691
Ce se întâmplă ?
205
00:20:55,816 --> 00:20:57,334
Meg e la spital.
206
00:20:57,459 --> 00:20:59,946
- Ce ?
- S-au răzbunat pe Emmett.
207
00:21:00,911 --> 00:21:03,739
- M-a atacat, șerifule.
- Da, sunt martor.
208
00:21:03,864 --> 00:21:05,571
Eram neajutorat.
209
00:21:06,206 --> 00:21:08,314
- Meg e bine ?
- Era în operație.
210
00:21:08,439 --> 00:21:10,891
I-am căutat pe nenorociții
ăștia toată noaptea.
211
00:21:11,016 --> 00:21:13,770
- Sper că va fi bine.
- Taci dracului !
212
00:21:14,335 --> 00:21:15,915
Gura !
213
00:21:16,040 --> 00:21:18,025
Voiam să mergem
la spital după asta.
214
00:21:18,150 --> 00:21:21,488
Mai târziu. Am nevoie
de amândoi după ce faceți actele.
215
00:21:21,613 --> 00:21:23,399
De ce ?
Ce s-a întâmplat ?
216
00:21:24,038 --> 00:21:26,896
Avem mandat să cercetăm
casa lui Proctor.
217
00:21:27,783 --> 00:21:29,987
Futu-i !
218
00:21:30,950 --> 00:21:34,308
Vreau să verificăm locuri
pentru noul laborator.
219
00:21:35,474 --> 00:21:37,094
- Te sun eu.
- Kai Proctor.
220
00:21:37,219 --> 00:21:39,119
Avem mandat
să cercetăm locuința.
221
00:21:39,244 --> 00:21:41,215
- Pe ce bază ?
- Scrie aici.
222
00:21:41,935 --> 00:21:43,635
Poate nu m-am exprimat clar.
223
00:21:43,760 --> 00:21:45,956
Nu, te-ai exprimat
foarte clar.
224
00:21:53,539 --> 00:21:55,687
Ai ceva de spus ?
225
00:21:56,707 --> 00:22:00,922
Mă asigur că biroul procurorului
ține cont de cooperarea ta.
226
00:22:01,747 --> 00:22:04,295
Nu știu ce speri
să găsești, șerifule.
227
00:22:04,420 --> 00:22:06,399
Deci, răspunsul e "nu" ?
228
00:22:07,387 --> 00:22:10,030
Bine. Te superi
dacă arunc o privire ?
229
00:22:10,250 --> 00:22:11,903
Mersi.
230
00:22:22,948 --> 00:22:24,879
Stai puțin. Ce e asta ?
231
00:22:27,453 --> 00:22:29,353
A ce sună ?
232
00:22:30,670 --> 00:22:35,146
Mie îmi pare că sună...
233
00:22:36,811 --> 00:22:38,420
ca o ușă.
234
00:22:38,553 --> 00:22:40,709
Nenorocitule ! Te omor !
235
00:22:40,834 --> 00:22:42,676
O să te ucid !
236
00:22:44,248 --> 00:22:45,972
Ușurel, Kai.
237
00:22:47,576 --> 00:22:50,434
- Asta nu schimbă nimic.
- Eu cred că da.
238
00:22:51,865 --> 00:22:53,468
Ce e înăuntru ?
239
00:22:53,593 --> 00:22:56,837
Cred că asta n-a făcut parte
din planul original al casei, nu ?
240
00:22:56,962 --> 00:22:59,605
Ai permis pentru
aceste arme ilegale ?
241
00:23:02,625 --> 00:23:05,299
- Te-a întrebat ceva.
- Dă-l dracului !
242
00:23:05,424 --> 00:23:07,419
- Să înțeleg că nu.
- O să te ucid.
243
00:23:07,544 --> 00:23:09,507
Kai Proctor, ești arestat.
244
00:23:09,632 --> 00:23:11,834
- Ai dreptul...
- Îmi cunosc drepturile !
245
00:23:11,959 --> 00:23:14,220
Da, dar lasă-mă
să savurez momentul, bine ?
246
00:23:14,345 --> 00:23:16,243
Kai Proctor, ești arestat.
247
00:23:16,368 --> 00:23:17,987
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.
248
00:23:18,112 --> 00:23:21,092
Tot ce spui poate fi folosit
împotriva într-un tribunal.
249
00:23:21,217 --> 00:23:23,243
Ai dreptul la un avocat.
250
00:23:23,368 --> 00:23:26,603
Dacă nu-ți permiți,
vrei primi unul din oficiu.
251
00:23:26,728 --> 00:23:28,915
- Ești ca și mort.
- Luați-l.
252
00:23:34,798 --> 00:23:37,697
Să luăm armele
și restul de aici.
253
00:23:40,228 --> 00:23:41,968
Sigur.
254
00:23:48,467 --> 00:23:51,440
Sângerarea internă a fost
mult mai gravă decât am crezut.
255
00:23:51,565 --> 00:23:53,328
Dar o să fie bine ?
256
00:23:53,724 --> 00:23:57,063
O vom supraveghea, să fim siguri
că nu-i scade iar tensiunea,
257
00:23:57,188 --> 00:23:59,479
însă da, o să fie bine.
258
00:24:02,030 --> 00:24:06,522
Totuși, trauma a fost
prea mare pentru făt.
259
00:24:09,739 --> 00:24:11,743
Ce ?
260
00:24:15,080 --> 00:24:16,748
Vom verifica armele.
261
00:24:16,876 --> 00:24:19,340
Cu noroc, una a fost folosită
într-o infracțiune.
262
00:24:19,465 --> 00:24:21,539
- Dacă nu ?
- Niciuna nu e înregistrată.
263
00:24:21,664 --> 00:24:23,776
Îl putem acuza deja
de posesie ilegală.
264
00:24:23,901 --> 00:24:27,124
E o infracțiune gravă,
în special dacă a făcut trafic.
265
00:24:27,249 --> 00:24:29,030
Cât îl poți ține în custodie ?
266
00:24:29,155 --> 00:24:32,346
Destul cât să construim un caz.
Vreau să revăd mandatul.
267
00:24:32,471 --> 00:24:34,692
- Am făcut asta.
- Acum o faci iar cu mine.
268
00:24:34,817 --> 00:24:36,644
Dacă întârzii la petrecere,
Gordon...
269
00:24:36,769 --> 00:24:38,940
N-ai primit memo-ul ?
Sunt încă șeful tău.
270
00:24:39,065 --> 00:24:41,011
Proctor nu va scăpa
de mandat.
271
00:24:41,136 --> 00:24:43,048
L-am înfruntat pe Proctor
la tribunal.
272
00:24:43,173 --> 00:24:45,745
- Are avocat bun.
- Acum avem și noi.
273
00:24:46,813 --> 00:24:48,638
Vrei să te joci cu mine
pentru asta ?
274
00:24:48,763 --> 00:24:51,549
Să ies ca să vedeți
cine e mai "dotat" ?
275
00:24:53,936 --> 00:24:56,523
FBI sosește mâine dimineață
ca să ridice armele.
276
00:24:56,648 --> 00:25:00,506
Până atunci, mulțumesc
pentru timpul acordat, șerifule.
277
00:25:09,496 --> 00:25:11,491
Toți avem nevoie
de un hobby, nu ?
278
00:25:11,616 --> 00:25:15,883
Colecționarea timbrelor e hobby.
Asta e psihoză.
279
00:25:18,662 --> 00:25:21,500
- Cum a mers cu procurorul ?
- Bine.
280
00:25:22,695 --> 00:25:24,691
Crede că avem un caz solid.
281
00:25:26,264 --> 00:25:29,076
Să sperăm că ține,
de data asta.
282
00:25:29,903 --> 00:25:33,764
Am vrut să te întreb,
cine ți-a zis de arme ?
283
00:25:34,136 --> 00:25:36,164
Informator confidențial, Brock.
284
00:25:36,289 --> 00:25:39,419
Nu că n-am încredere în tine.
Vreo veste de la Emmett ?
285
00:25:39,544 --> 00:25:41,348
Am lăsat câteva mesaje.
286
00:25:41,936 --> 00:25:44,685
Mă duc la spital,
să verific situația.
287
00:25:44,810 --> 00:25:46,364
Grozav !
288
00:25:50,086 --> 00:25:52,122
Știi despre ce
n-am mai vorbit o vreme ?
289
00:25:52,247 --> 00:25:54,074
- Despre ce ?
- El.
290
00:25:54,350 --> 00:25:56,130
Șeriful Lucas Hood.
291
00:25:56,613 --> 00:25:59,104
Când a ajuns aici,
a făcut ce-a vrut.
292
00:25:59,229 --> 00:26:01,953
Toți am fost șocați.
Iar acum, brusc,
293
00:26:02,078 --> 00:26:04,802
a devenit dl. Totul-ca-la-carte.
294
00:26:05,509 --> 00:26:09,521
- Mai bine mai târziu decât niciodată.
- Cred că da.
295
00:26:10,117 --> 00:26:12,401
Ți-a spus cine e
informatorul lui ?
296
00:26:12,526 --> 00:26:14,480
De ce mi-ar spune mie
și ție nu ?
297
00:26:14,605 --> 00:26:18,117
Nu știu.
Păreți foarte apropiați.
298
00:26:20,321 --> 00:26:21,893
Poftim ?
299
00:26:22,018 --> 00:26:25,230
Fii serioasă, Siobhan.
Nu sunt orb.
300
00:26:25,355 --> 00:26:27,061
Văd și eu.
301
00:26:27,186 --> 00:26:30,005
Presupun că deja
vă culcați împreună.
302
00:26:30,130 --> 00:26:31,964
Vrei să-mi povestești ?
303
00:26:33,986 --> 00:26:36,319
Nu e nimic de povestit, Brock.
304
00:26:38,787 --> 00:26:40,407
Futu-i !
305
00:26:40,532 --> 00:26:42,247
Go fish.
306
00:26:42,386 --> 00:26:44,903
Vrei un burger
sau un hot-dog ?
307
00:26:45,028 --> 00:26:46,528
- Ambele.
- Bine.
308
00:26:46,653 --> 00:26:49,278
- Dar tu, Deva ?
- Un burger, te rog.
309
00:26:49,419 --> 00:26:51,462
Hei, încetează !
Trișezi !
310
00:26:51,587 --> 00:26:54,223
Pune-o înapoi !
Nu așa se joacă.
311
00:26:56,274 --> 00:26:58,809
PENTRU MAX
312
00:27:03,839 --> 00:27:05,515
Fir-ar să fie !
313
00:27:07,846 --> 00:27:09,539
Carrie.
314
00:27:13,242 --> 00:27:15,242
Dacă vrei să știi, îți spun.
315
00:27:16,049 --> 00:27:17,613
Însă chiar nu vrei să știi.
316
00:27:17,738 --> 00:27:19,511
Carrie, așteaptă.
317
00:27:29,978 --> 00:27:32,325
Ce-ar fi să rămâi la masă ?
318
00:27:33,018 --> 00:27:36,127
Problema e noua asistentă
a procurorului, Medding.
319
00:27:36,252 --> 00:27:39,848
E isteață și din ce-am auzit,
nu poate fi coruptă.
320
00:27:39,973 --> 00:27:41,534
Fiecare are prețul lui.
321
00:27:41,659 --> 00:27:44,638
Vrei să adaugi tentativă
de mituire la acuzații ?
322
00:27:44,763 --> 00:27:46,657
Toți au slăbiciunile lor.
323
00:27:47,092 --> 00:27:50,559
Oricum, cel mai bine
e să atacăm mandatul.
324
00:27:50,684 --> 00:27:54,121
Atacăm veridicitatea afirmațiilor
informatorului lor confidențial.
325
00:27:54,246 --> 00:27:56,144
- Care ?
- Informatorul lor susține
326
00:27:56,269 --> 00:27:58,248
că a văzut arme în pivnița ta.
327
00:27:58,373 --> 00:28:00,776
Ăsta a fost motivul
eliberării mandatului.
328
00:28:00,901 --> 00:28:02,401
- Imposibil.
- Sigur ?
329
00:28:02,526 --> 00:28:04,026
Nimeni nu știa de cameră.
330
00:28:04,151 --> 00:28:06,255
Nimeni n-ar fi putut
să vadă ce era în ea.
331
00:28:06,380 --> 00:28:09,313
Rebecca și Burton sunt singurii
care au acces la casa mea.
332
00:28:09,438 --> 00:28:10,976
- Nimeni altcineva ?
- Nu.
333
00:28:11,101 --> 00:28:13,671
Gândește-te.
Dacă știm cine e informatorul,
334
00:28:13,796 --> 00:28:15,296
putem scăpa de mandat.
335
00:28:15,421 --> 00:28:17,231
Juliet.
336
00:28:19,510 --> 00:28:21,531
Cine e Juliet ?
337
00:28:26,469 --> 00:28:29,408
O să ies un minut.
338
00:28:42,783 --> 00:28:44,907
Ocupă-te de fată.
339
00:29:12,303 --> 00:29:14,372
Cum se simte ?
340
00:29:15,536 --> 00:29:18,036
Doctorul zice că
o să fie în regulă.
341
00:29:19,845 --> 00:29:21,762
Asta e bine.
342
00:29:24,862 --> 00:29:28,434
Siobhan și Brock i-au prins
pe Sharp și amicii lui.
343
00:29:29,322 --> 00:29:31,439
Sunt în arest, chiar acum.
344
00:29:37,322 --> 00:29:39,564
N-or să scape nepedepsiți.
345
00:29:42,635 --> 00:29:44,670
Bine.
346
00:29:47,241 --> 00:29:48,950
Da.
347
00:29:49,338 --> 00:29:51,374
Mersi.
348
00:29:52,290 --> 00:29:54,164
Da.
349
00:29:55,904 --> 00:29:57,908
L-am arestat și pe Proctor.
350
00:29:59,729 --> 00:30:01,805
Pentru ce ?
351
00:30:03,762 --> 00:30:05,861
Arme de asalt, dar...
352
00:30:06,217 --> 00:30:09,421
acum nu contează.
353
00:30:14,239 --> 00:30:16,162
Emmett.
354
00:30:39,216 --> 00:30:41,589
Doctorul zice că o să fii bine.
355
00:30:48,756 --> 00:30:50,888
Am pierdut sarcina.
356
00:30:59,825 --> 00:31:02,645
O să fie în regulă.
357
00:31:03,274 --> 00:31:05,694
Trebuie doar să te odihnești.
358
00:31:06,730 --> 00:31:10,757
- O să fie bine.
- Emmett.
359
00:31:10,882 --> 00:31:13,329
Ce cauți aici ?
N-ar trebui să fii la spital ?
360
00:31:13,454 --> 00:31:15,124
- Meg doarme.
- Cum e ?
361
00:31:15,249 --> 00:31:17,532
- O să fie bine.
- Slavă Domnului !
362
00:31:17,657 --> 00:31:19,470
- Da.
- Nu poți fi de serviciu seara.
363
00:31:19,595 --> 00:31:21,597
Nu, l-am sunat deja pe Brock.
364
00:31:24,459 --> 00:31:28,272
E un test. Atât.
365
00:31:29,966 --> 00:31:31,576
Ai dreptate.
366
00:31:31,701 --> 00:31:34,201
Îl aștept eu pe Brock.
Du-te la Meg.
367
00:31:34,368 --> 00:31:36,843
O să ajungă în cinci minute.
368
00:31:38,080 --> 00:31:39,979
E-n regulă.
369
00:31:40,104 --> 00:31:43,220
Încearcă să te odihnești.
370
00:31:50,774 --> 00:31:55,291
O să fie bine, promit.
371
00:32:05,303 --> 00:32:07,026
- Bine.
- În regulă.
372
00:32:07,151 --> 00:32:09,258
- Noapte bună.
- Și ție.
373
00:32:09,383 --> 00:32:12,539
Spune-i lui Meg
că mă voi ruga pentru ea.
374
00:32:13,014 --> 00:32:14,514
O să-i spun.
375
00:32:14,639 --> 00:32:17,011
- Bine.
- Mulțumesc.
376
00:32:42,963 --> 00:32:45,087
E doar un test.
377
00:32:47,479 --> 00:32:50,172
Cheryl, o să am nevoie
și de celălalt.
378
00:32:50,921 --> 00:32:53,132
Cred că a ieșit puțin.
379
00:32:55,444 --> 00:32:57,169
Șerif Hood.
380
00:32:57,436 --> 00:32:59,080
Cu ce te pot ajuta ?
381
00:32:59,205 --> 00:33:02,265
Nu știu dacă ai auzit, dar aseară
l-am arestat pe Proctor.
382
00:33:02,390 --> 00:33:04,328
Posesie de arme ilegale.
383
00:33:04,453 --> 00:33:07,113
- Ce legătură are cu mine ?
- Niciuna, din câte știu.
384
00:33:07,238 --> 00:33:09,144
Dar sunt curios
385
00:33:09,269 --> 00:33:12,857
de ce are Proctor atâtea informații
despre cazinoul Kinaho.
386
00:33:12,982 --> 00:33:17,959
Sunt o grămadă de informații
despre afacerea altuia.
387
00:33:18,260 --> 00:33:21,271
Nu crezi ?
Așa că m-am întrebat,
388
00:33:21,610 --> 00:33:24,838
poate ce s-a întâmplat
recent între voi doi
389
00:33:25,756 --> 00:33:29,815
indică o legătură mai mare
decât știu eu.
390
00:33:30,547 --> 00:33:32,639
Trebuie să-mi sun avocatul ?
391
00:33:32,811 --> 00:33:36,085
Știu că n-ai risca intenționat
bunăstarea tribului tău,
392
00:33:36,210 --> 00:33:38,568
încurcându-te
cu unul ca Proctor.
393
00:33:39,122 --> 00:33:42,837
Aș vrea să te ajut
să scapi de el din afacerile tale.
394
00:33:43,579 --> 00:33:46,047
De ce ai face asta, șerifule ?
395
00:33:46,363 --> 00:33:50,327
Avem un caz împotriva lui,
cu armele. Ar putea ține.
396
00:33:50,691 --> 00:33:54,094
Dar dacă nu ține,
vreau niște asigurări.
397
00:33:58,072 --> 00:34:00,421
Și mie ce-mi iese din asta ?
398
00:34:01,401 --> 00:34:06,397
Același lucru ca și mie
și întregului oraș.
399
00:34:20,436 --> 00:34:24,450
Tata a avut anumite
afaceri cu Kai Proctor.
400
00:34:25,061 --> 00:34:28,520
Șantaj pentru
a pune mâna pe terenuri.
401
00:34:28,645 --> 00:34:32,377
Le-am moștenit împreună
cu restul lucrurilor.
402
00:34:32,502 --> 00:34:37,144
A fost un conducător respectat,
așa că sper că înțelegi
403
00:34:37,269 --> 00:34:39,914
de ce nu vreau să aduc
aceste lucruri la lumină.
404
00:34:40,039 --> 00:34:42,809
Desigur. Înțeleg asta.
405
00:34:44,971 --> 00:34:48,186
Dar cred că toți am trăit
destul în întuneric.
406
00:34:48,554 --> 00:34:51,501
Da, și eu cred la fel.
407
00:35:13,636 --> 00:35:16,617
M-am întrebat
când o să ne vizitezi.
408
00:35:20,756 --> 00:35:22,583
Priviți-l, băieți.
409
00:35:26,221 --> 00:35:28,849
Ăsta e un negru furios.
410
00:35:29,778 --> 00:35:32,702
Avem noroc că ne-a arestat
cheliosul și lesbiana.
411
00:35:32,827 --> 00:35:35,645
- Așa crezi ?
- Mi-a plăcut lesbiana.
412
00:35:38,970 --> 00:35:41,661
Știi ce-mi place la țara asta ?
413
00:35:42,633 --> 00:35:47,157
Aceleași legi care apără oamenii
de mine, mă apără de tine.
414
00:35:48,434 --> 00:35:50,637
Parcă ai fi tata.
415
00:35:53,068 --> 00:35:55,304
Cred că a fost o insultă.
416
00:35:59,577 --> 00:36:01,820
Tata credea că legea
vorbește pentru toți,
417
00:36:01,945 --> 00:36:04,084
chiar și pentru un om
de serviciu negru.
418
00:36:04,209 --> 00:36:06,139
Trebuie doar să ai
încredere în sistem.
419
00:36:06,264 --> 00:36:07,764
Și a avut.
420
00:36:07,889 --> 00:36:10,619
Într-o zi, șeful lui
îl înșeală la salariu,
421
00:36:10,744 --> 00:36:12,496
așa că-l dă în judecată.
422
00:36:12,621 --> 00:36:16,764
Judecătorul zice, "Băiete,
nu mușca mâna care te hrănește."
423
00:36:17,320 --> 00:36:19,883
- Tata e concediat.
- Ăsta da judecător !
424
00:36:20,008 --> 00:36:22,980
Câțiva ani mai târziu, își cumpără
prima mașină. E furată.
425
00:36:23,105 --> 00:36:26,211
Ca orice bun cetățean,
se duce la poliție.
426
00:36:26,568 --> 00:36:29,076
I se spune,
"Avem lucruri mai bune de făcut
427
00:36:29,201 --> 00:36:32,130
decât să alergăm
după mașina unui negru."
428
00:36:33,334 --> 00:36:37,763
Ideea e că tata a murit fără
ca cineva să vorbească pentru el.
429
00:36:38,053 --> 00:36:39,922
Emoționant !
430
00:36:40,078 --> 00:36:42,113
N-am vrut să fiu polițist.
431
00:36:43,142 --> 00:36:45,337
Am vrut doar să joc fotbal.
432
00:36:46,295 --> 00:36:48,347
Dar n-a mers.
433
00:36:49,383 --> 00:36:52,865
Voi m-ați făcut să-mi dau seama
că motivul pentru care sunt aici
434
00:36:52,990 --> 00:36:55,931
e să vorbesc pentru oamenii
care nu pot vorbi pentru ei.
435
00:36:56,056 --> 00:36:57,890
Oameni ca tatăl meu...
436
00:37:04,759 --> 00:37:07,831
și ca băiețelul meu,
pe care l-ați ucis azi.
437
00:37:11,385 --> 00:37:13,333
Du-te dracului !
438
00:37:13,697 --> 00:37:15,807
Nu mi-e frică de tine.
439
00:37:27,092 --> 00:37:28,608
Ce dracu e asta ?
440
00:37:28,733 --> 00:37:32,733
- Calmează-te. N-o să facă nimic.
- Nu mai e nimeni aici.
441
00:37:38,134 --> 00:37:42,257
Dacă treceți de mine,
sunteți liberi.
442
00:37:43,012 --> 00:37:45,425
O să te nenorocesc, cioară !
443
00:37:48,007 --> 00:37:49,851
Ajută-l, nenorocitule !
444
00:37:51,720 --> 00:37:53,412
Doboară-l, Curtis !
L-ai prins !
445
00:37:53,537 --> 00:37:55,037
Noapte bună.
446
00:37:55,162 --> 00:37:57,035
Hai că cedează !
447
00:37:57,160 --> 00:37:58,851
Treci la somnic.
448
00:37:58,976 --> 00:38:01,508
- L-ai doborât.
- Noapte bună.
449
00:38:02,297 --> 00:38:03,989
L-ai doborât.
450
00:38:12,724 --> 00:38:14,576
Îi ajunge !
451
00:38:16,546 --> 00:38:20,100
- Ce-ai spus ?
- Am zis că îi ajunge !
452
00:38:30,596 --> 00:38:32,624
Știi cum te simți acum ?
453
00:38:33,780 --> 00:38:35,912
Furia pe care o simți ?
454
00:38:37,345 --> 00:38:42,545
Care se adună în tine deoarece
cineva drag ție a fost rănit ?
455
00:38:45,360 --> 00:38:47,773
Simt mânia aia zilnic,
456
00:38:48,874 --> 00:38:51,598
când te văd pe tine
și semenii tăi
457
00:38:52,458 --> 00:38:54,453
preluând țara asta.
458
00:38:54,617 --> 00:38:57,390
Oamenii se simt mai bine
spunând că suntem ignoranți,
459
00:38:57,515 --> 00:38:59,873
dar eu știu exact
ce se întâmplă.
460
00:39:00,050 --> 00:39:02,046
Nu sunt ignorant.
461
00:39:03,714 --> 00:39:05,933
Și nu îmi pare rău.
462
00:39:10,231 --> 00:39:11,930
Aceeași treabă.
463
00:39:12,055 --> 00:39:15,682
Dacă treci de mine,
ești liber.
464
00:41:35,508 --> 00:41:39,977
Dacă tot stai așa târziu,
pune mâna pe mop și mătură.
465
00:41:40,102 --> 00:41:43,219
Mesele nu sunt niciodată
destul de curate.
466
00:41:46,748 --> 00:41:48,352
Rahat !
467
00:41:49,013 --> 00:41:52,224
- Te-am prins, nenorocitule !
- Ce ?
468
00:41:53,306 --> 00:41:55,103
- Pe cine ?
- Rabbit.
469
00:41:55,228 --> 00:41:56,934
- L-am prins.
- Cum ?
470
00:41:57,059 --> 00:42:00,480
FBI a urmat protocolul, digitalizând
dosarele agentului Racine.
471
00:42:00,605 --> 00:42:05,177
Am reușit să găsesc o veche
vulnerabilitate într-un sistem antic.
472
00:42:05,567 --> 00:42:07,403
Am folosit computerul !
473
00:42:07,528 --> 00:42:10,786
Da, bine.
Racine l-a găsit pe Rabbit ?
474
00:42:10,911 --> 00:42:13,547
Da, însă n-a știut.
475
00:42:14,375 --> 00:42:16,162
Dar eu știu.
476
00:42:17,386 --> 00:42:19,703
Îmi doresc să nu fi știut.
477
00:42:35,649 --> 00:42:38,444
- Speram să fii trează.
- Sunt.
478
00:42:43,889 --> 00:42:45,389
Am vrut să-ți explic...
479
00:42:45,514 --> 00:42:48,541
Ce ? Că ai obținut un mandat ilegal
pentru arestare ?
480
00:42:48,666 --> 00:42:51,305
- Eu n-aș spune așa.
- Juliet n-a zis nimic de arme.
481
00:42:51,430 --> 00:42:53,975
- Ai obținut mandatul mințind.
- Am avut dreptate.
482
00:42:54,100 --> 00:42:55,600
- Nu asta e ideea.
- Care e ?
483
00:42:55,725 --> 00:42:57,686
Știi de ce e capabil Proctor.
484
00:42:57,811 --> 00:43:00,357
- Ai pus viața femeii în pericol.
- Fii serioasă !
485
00:43:00,482 --> 00:43:02,798
Ca să nu mai zic
de cariera mea.
486
00:43:02,923 --> 00:43:05,017
- Nu ți-am cerut nimic.
- Ai făcut-o deja.
487
00:43:05,142 --> 00:43:08,156
Când ai obținut mandatul,
m-ai făcut complice la minciună.
488
00:43:08,281 --> 00:43:10,924
- Da, dar Proctor...
- Nu-mi pasă de Proctor
489
00:43:11,049 --> 00:43:13,254
sau cum l-ai prins,
dar dacă crezi că meriți
490
00:43:13,379 --> 00:43:15,339
loialitatea mea
deoarece facem sex...
491
00:43:15,464 --> 00:43:17,964
- Știi că nu asta cred.
- Cum știu ?
492
00:43:18,545 --> 00:43:22,490
Cum să știu ?
Nu-mi spui niciodată nimic.
493
00:43:26,575 --> 00:43:29,099
Îți răspund la orice întrebare.
494
00:43:31,418 --> 00:43:33,134
Chiar acum.
495
00:43:52,036 --> 00:43:53,815
E Brock.
496
00:43:55,291 --> 00:43:56,983
Dumnezeule !
497
00:43:57,940 --> 00:44:00,465
- Hood, aici !
- Ai sunat la Salvare ?
498
00:44:00,590 --> 00:44:02,662
- Da, sunt pe drum.
- Futu-i !
499
00:44:03,121 --> 00:44:05,621
Sunt în viață.
Am nevoie de bandaje.
500
00:44:27,104 --> 00:44:30,051
Emmett, vrei să te examineze
un medic ?
501
00:44:31,361 --> 00:44:32,996
Nu.
502
00:44:35,205 --> 00:44:38,169
Doi dintre ei sunt
în general bine.
503
00:44:38,639 --> 00:44:41,826
Multe oase rupte
și contuzii, dar...
504
00:44:43,341 --> 00:44:48,129
unul dintre ei, Sharp, e...
505
00:44:49,646 --> 00:44:51,722
într-o stare proastă.
506
00:44:53,949 --> 00:44:58,273
Emmett, trebuie să clarificăm
povestea ta
507
00:44:58,398 --> 00:45:00,850
- înainte să-ți chemăm un avocat.
- Brock.
508
00:45:00,975 --> 00:45:02,994
Vrei să ne lași puțin ?
509
00:45:03,941 --> 00:45:05,969
Da.
510
00:45:07,557 --> 00:45:09,584
O să rezolvăm noi.
511
00:45:22,363 --> 00:45:24,711
Nu e nimic de rezolvat.
512
00:45:35,669 --> 00:45:37,913
Erai într-o stare emoțională.
513
00:45:38,753 --> 00:45:41,510
Soția ta, bebelușul...
514
00:45:42,053 --> 00:45:45,265
Te-au ațâțat, ai cedat.
515
00:45:46,927 --> 00:45:51,131
- Nu știai ce făceai.
- Am știut exact ce făceam.
516
00:45:56,043 --> 00:45:59,329
Am avut de-a face cu tipi
ca Sharp toată viața.
517
00:45:59,747 --> 00:46:03,222
Poate nu la fel de extremi,
dar e întotdeauna ceva.
518
00:46:03,347 --> 00:46:07,254
O privire, un comentariu...
519
00:46:09,645 --> 00:46:11,559
... ceva.
520
00:46:12,625 --> 00:46:15,196
Devii foarte priceput
s-o îngropi
521
00:46:15,321 --> 00:46:17,700
și să te ascunzi
după un zâmbet.
522
00:46:20,617 --> 00:46:23,021
De data asta, n-am putut.
523
00:46:24,511 --> 00:46:26,458
N-am vrut s-o fac.
524
00:46:30,015 --> 00:46:32,625
I-am urmat învățăturile
ani de zile.
525
00:46:32,861 --> 00:46:35,683
Am întors și celălalt obraz.
526
00:46:36,579 --> 00:46:39,079
Chestia e că,
dacă m-aș putea întoarce,
527
00:46:39,204 --> 00:46:41,647
le-aș face același lucru
acelor rahați.
528
00:46:41,772 --> 00:46:45,087
Le-aș face același lucru,
iar și iar,
529
00:46:45,483 --> 00:46:47,950
deși știu că e un păcat.
530
00:46:50,270 --> 00:46:53,395
Ce fel de creștin sunt ?
531
00:47:03,652 --> 00:47:06,938
Când mi-a spus Meg
prima dată că e însărcinată,
532
00:47:10,046 --> 00:47:12,094
primul meu gând a fost,
533
00:47:12,619 --> 00:47:15,646
"Cum putem crește
un copil aici ?"
534
00:47:18,864 --> 00:47:20,995
Adică, în orașul ăsta.
535
00:47:22,792 --> 00:47:27,428
Parcă tot ce e bun,
e înghițit de răutate.
536
00:47:30,806 --> 00:47:34,674
E ca un neîncetat
ciclu de rahat.
537
00:47:42,114 --> 00:47:46,246
Indivizii ca Sharp cred că
pot face ce vor, oricui vor.
538
00:47:52,252 --> 00:47:55,664
Iar noi ar trebui să fim
parte din soluție.
539
00:47:57,848 --> 00:48:00,429
Ar trebui să menținem
acea linie.
540
00:48:03,595 --> 00:48:05,613
Dar nu e nicio linie...
541
00:48:07,056 --> 00:48:09,099
... nu aici.
542
00:48:12,969 --> 00:48:17,109
Biblia spune, "Nu răsplăti
răutatea cu răutate."
543
00:48:21,791 --> 00:48:24,723
Uneori, răsplata e tot ce ai.
544
00:48:29,298 --> 00:48:31,606
N-am o problemă cu asta.
545
00:48:35,539 --> 00:48:37,539
Hood !
546
00:51:18,462 --> 00:51:23,662
Traducerea și adaptarea Mr H.