1 00:00:01,347 --> 00:00:06,547 ATENȚIE ! LIMBAJ OBSCEN 2 00:00:12,292 --> 00:00:14,895 - Ai zis c-ai dezactivat alarmele. - Da, pe ambele. 3 00:00:15,020 --> 00:00:17,361 N-am crezut că va dura atât să deschizi seiful. 4 00:00:17,486 --> 00:00:19,558 Acum o să te plângi de asta ? 5 00:00:24,046 --> 00:00:25,810 Ana, ce dracu ? 6 00:00:29,314 --> 00:00:31,063 Plecați. Fugiți de aici. 7 00:00:38,394 --> 00:00:39,958 Hood ! 8 00:00:40,098 --> 00:00:42,038 - I-ai prins ? - N-au venit pe aici. 9 00:00:42,163 --> 00:00:46,235 - Fugeau către tine. - Rahat ! Probabil s-au întors. Hai ! 10 00:02:04,658 --> 00:02:08,012 BANSHEE sezonul 2, episodul 8 11 00:02:09,455 --> 00:02:12,455 12 00:02:49,737 --> 00:02:51,246 Când ați devenit o echipă ? 13 00:02:51,371 --> 00:02:53,375 - Aveam nevoie de bani. - Toți avem. 14 00:02:53,500 --> 00:02:57,358 - De-asta lucrăm împreună. - N-a fost o treabă din aia. 15 00:03:01,459 --> 00:03:04,070 Bine. N-a fost o treabă din aia. 16 00:03:04,582 --> 00:03:06,547 Trebuie să-mi spuneți când faceți asta. 17 00:03:06,672 --> 00:03:08,846 - N-am nevoie de permisiunea ta. - Aici, ai. 18 00:03:08,971 --> 00:03:10,669 Dacă vă găseau ajutoarele mele ? 19 00:03:10,794 --> 00:03:12,294 - Ajutoarele tale ? - Da. 20 00:03:12,419 --> 00:03:15,406 - Iisuse ! Tu auzi ce spui ? - Ați riscat mult pentru nimic. 21 00:03:15,531 --> 00:03:19,460 - A fost o prostie ! - Aveam nevoie de bani, pentru Max. 22 00:03:28,500 --> 00:03:30,473 Puteam să ajut. 23 00:03:51,044 --> 00:03:54,111 Am acceptat furnizorii tăi și taxa de administrare, 24 00:03:54,236 --> 00:03:55,736 dar 5% din câștiguri... 25 00:03:55,861 --> 00:03:58,582 E cifra asupra căreia m-am înțeles cu tatăl tău. 26 00:03:58,707 --> 00:04:01,497 Dacă nu crezi c-o merit, putem recalcula. 27 00:04:01,622 --> 00:04:03,982 Nu știu cum să ascund asta în registre. 28 00:04:04,107 --> 00:04:06,646 Găsim noi ceva. Sunt un tip foarte flexibil. 29 00:04:06,771 --> 00:04:10,771 - Va trebui să fii. - Să aranjăm o întâlnire săptămânală. 30 00:04:12,881 --> 00:04:14,622 Bine. 31 00:04:29,371 --> 00:04:33,573 - Ce spuneai de depozit ? - Detonator prin mobil. Artizanal. 32 00:04:33,698 --> 00:04:35,766 - Și încărcătura ? - Nu. 33 00:04:37,803 --> 00:04:40,008 EȘTI CEA MAI BUNĂ MAMĂ 34 00:04:48,178 --> 00:04:49,678 Scuze. 35 00:04:52,973 --> 00:04:55,545 Asociații noștri din Philadelphia... 36 00:04:58,931 --> 00:05:01,008 Rebecca, intră. Ia loc. 37 00:05:11,150 --> 00:05:13,722 Asociații noștri din Philadelphia... 38 00:05:15,015 --> 00:05:16,931 Așteaptă livrarea astăzi. 39 00:05:17,056 --> 00:05:19,669 Sună-i și spune-le că ne revanșăm noi. 40 00:05:19,794 --> 00:05:21,516 Ce s-a întâmplat ? 41 00:05:21,728 --> 00:05:24,275 O explozie la locul de producție. 42 00:05:24,400 --> 00:05:26,620 - Cineva a pus o bombă. - Cine ar face asta ? 43 00:05:26,745 --> 00:05:28,911 Hood. Transmite un mesaj. 44 00:05:29,738 --> 00:05:32,352 - Ce-o să faci ? - Pentru moment, nimic. 45 00:05:32,477 --> 00:05:34,470 - Mai e ceva. - Ce ? 46 00:05:34,595 --> 00:05:36,718 A fost o pană de curent la abator. 47 00:05:36,843 --> 00:05:39,607 - Avem generator de rezervă. - A fost dezactivat. 48 00:05:39,732 --> 00:05:41,936 Toată carnea s-a stricat. 49 00:05:42,061 --> 00:05:43,736 Cum e posibil ? 50 00:05:43,861 --> 00:05:46,035 Am vorbit cu compania de electricitate. 51 00:05:46,160 --> 00:05:50,175 Cineva le-a spart serverul și a oprit exact acea grilă electrică. 52 00:05:51,111 --> 00:05:53,515 Cred că glumești ! 53 00:06:55,084 --> 00:06:58,408 Există o vorbă printre barmani. 54 00:06:59,052 --> 00:07:02,728 Nu cumpăra carnea de unde cumperi pâinea și untul. 55 00:07:02,853 --> 00:07:05,639 - Adică, nu te căca unde mănânci ? - Da. 56 00:07:07,389 --> 00:07:11,559 - Și de ce n-ai spus așa ? - Nu sună poetic. 57 00:07:18,630 --> 00:07:20,467 'Neața, Kai. 58 00:07:22,938 --> 00:07:25,078 Treaba cu clubul o înțeleg. 59 00:07:25,738 --> 00:07:28,472 Dacă angajații mei sunt implicați în infracțiuni, 60 00:07:28,597 --> 00:07:30,743 te simți obligat să acționezi. 61 00:07:31,106 --> 00:07:33,892 - Chiar și depozitul. - Am auzit despre asta. 62 00:07:34,017 --> 00:07:36,455 O explozie, parcă, nu ? 63 00:07:37,978 --> 00:07:40,330 Acum am un abator plin cu carne stricată. 64 00:07:40,455 --> 00:07:42,044 Mă acuzi de ceva ? 65 00:07:42,169 --> 00:07:44,210 Ce-ai de câștigat distrugându-mi carnea ? 66 00:07:44,335 --> 00:07:48,050 - Ce dracu faci ? - Vrei să raportezi o infracțiune ? 67 00:07:48,559 --> 00:07:51,394 Dacă nu, sunt cam ocupat. 68 00:07:56,790 --> 00:07:59,178 - Ce dracu crezi că faci ? - Kai. 69 00:08:00,976 --> 00:08:02,924 Ușurel. 70 00:08:11,496 --> 00:08:14,508 - Noi doi avem o relație complicată. - Nu. 71 00:08:18,373 --> 00:08:21,857 Eu sunt polițist, tu ești infractor. 72 00:08:33,394 --> 00:08:37,252 Mă dezamăgești, Sugar. Alege-ți prietenii mai cu grijă. 73 00:08:49,764 --> 00:08:54,193 Ar trebui să primesc spor de pericol pentru că-ți sunt prieten. 74 00:08:56,601 --> 00:08:58,673 Are dreptate despre un lucru. 75 00:08:59,877 --> 00:09:01,877 Nu fac decât să-l hărțuiesc. 76 00:09:02,023 --> 00:09:05,042 Înainte să te hotărăști să faci mai rău, 77 00:09:05,316 --> 00:09:07,385 avertizează-mă din timp. 78 00:09:37,976 --> 00:09:39,789 Rahat ! 79 00:09:42,869 --> 00:09:45,512 Doctorul a spus fără efort, ai uitat ? 80 00:09:45,662 --> 00:09:48,410 - Sunt bine. - Da ? 81 00:09:52,956 --> 00:09:54,952 Ce e asta ? 82 00:09:56,899 --> 00:09:59,719 - Cred că e grozavă. - Mersi. 83 00:10:00,180 --> 00:10:02,488 Asta da arhitectură. 84 00:10:03,299 --> 00:10:04,992 Bună dimineața ! 85 00:10:06,842 --> 00:10:09,485 - Nu-ți uita inhalatorul. - L-am luat. 86 00:10:13,328 --> 00:10:17,400 - Nu te duci la serviciu ? - Mi-am luat liber câteva zile. 87 00:10:18,717 --> 00:10:20,712 Ce pui la cale ? 88 00:10:20,907 --> 00:10:23,254 Mă duc să votez Tatăl Anului. 89 00:10:23,379 --> 00:10:27,137 Deva, știu că ești supărată. Regret că n-am fost aici. 90 00:10:27,262 --> 00:10:30,834 - Era mai rău când erai. - Da, și n-am nicio scuză. 91 00:10:34,227 --> 00:10:37,767 - Trebuie să fii mai prezent, tată. - Știu. 92 00:10:39,427 --> 00:10:41,710 Și n-a fost... 93 00:10:43,755 --> 00:10:46,575 N-a fost corect să te pun în situația aia, 94 00:10:46,700 --> 00:10:50,176 dar îmi pare foarte rău. Mă voi revanșa, promit. 95 00:11:04,193 --> 00:11:08,014 - Voiam să-l iau după serviciu. - Îl iau eu. 96 00:11:08,305 --> 00:11:11,421 Em, sunt gravidă, nu invalidă. 97 00:11:11,905 --> 00:11:14,749 Pachetul ar putea cântări 10, 14 kg. 98 00:11:14,874 --> 00:11:16,974 Lasă omul să-și ajute soția. 99 00:11:17,099 --> 00:11:19,430 Cred că ne descurcăm. 100 00:11:28,698 --> 00:11:30,424 Fir-aș al dracu ! 101 00:11:34,832 --> 00:11:36,501 Vreți să ne distrăm puțin ? 102 00:11:36,626 --> 00:11:39,459 Va fi primul Yawners care ajunge în NFL. 103 00:11:39,584 --> 00:11:43,596 Serios ? Și dacă îi place să picteze, sau baletul ? 104 00:11:43,721 --> 00:11:45,940 Va fi un polimat. 105 00:11:48,071 --> 00:11:51,162 - Ar trebui să mă întorc. - Bine. 106 00:12:04,938 --> 00:12:07,071 Trebuie să discutăm. 107 00:12:13,387 --> 00:12:15,112 Ai spus că-l vei aresta pe Proctor. 108 00:12:15,237 --> 00:12:17,583 - Lucrez la asta. - În fiecare zi cred că știe 109 00:12:17,708 --> 00:12:19,508 că eu ți-am spus despre depozit. 110 00:12:19,633 --> 00:12:22,230 N-are cum să știe. Dar am nevoie de mai mult. 111 00:12:22,355 --> 00:12:24,622 Îmi trebuie o legătură directă către el. 112 00:12:24,747 --> 00:12:26,247 Nu știu altceva. 113 00:12:26,372 --> 00:12:28,860 Ai zis că vă întâlniți de patru ori pe săptămână. 114 00:12:28,985 --> 00:12:30,744 Mă fute ! Nu stăm la taclale. 115 00:12:30,869 --> 00:12:32,560 Nu trebuie să fie ceva ilegal. 116 00:12:32,685 --> 00:12:35,071 Doar ceva neobișnuit. Orice. 117 00:12:39,331 --> 00:12:41,232 Într-o seară, am plecat foarte târziu 118 00:12:41,357 --> 00:12:43,924 și am văzut niște tipi mutând lăzi în pivnița lui. 119 00:12:44,049 --> 00:12:45,549 - Ce era în ele ? - Nu știu. 120 00:12:45,674 --> 00:12:47,965 - Ai văzut pivnița ? - N-am voie să mă plimb. 121 00:12:48,090 --> 00:12:49,917 Trebuie să știu ce e în pivnița aia. 122 00:12:50,042 --> 00:12:53,057 - Glumești ? - Nu vrem să te pui în pericol. 123 00:12:53,182 --> 00:12:55,968 Și că vorbesc cu voi mă pune în pericol. 124 00:12:56,666 --> 00:12:59,823 Plecați, vă rog. 125 00:13:01,098 --> 00:13:04,670 - Ai forțat-o prea mult. - Momentan, e tot ce avem. 126 00:13:06,555 --> 00:13:09,133 Nimeni nu vrea mai mult să-l vadă pe Proctor picând. 127 00:13:09,258 --> 00:13:11,058 Nu e ilegal să muți lăzi în pivniță. 128 00:13:11,183 --> 00:13:13,808 - Depinde ce e în ele. - Nu e de-ajuns pentru mandat. 129 00:13:13,933 --> 00:13:15,656 Fără mandat, nu putem intra acolo. 130 00:13:15,781 --> 00:13:17,542 - Șefu... - Ce ? Știu. 131 00:13:17,721 --> 00:13:19,590 - Oare ? - Da. 132 00:13:20,270 --> 00:13:22,289 Uite-o pe târfa lui. 133 00:13:24,332 --> 00:13:25,832 - Bună. - Bună. 134 00:13:25,957 --> 00:13:28,417 - Pot să te întreb ceva ? - Sigur. 135 00:13:30,045 --> 00:13:33,045 Când ai devenit o trădătoare a rasei tale ? 136 00:13:35,053 --> 00:13:36,722 Dă-te din calea mea. 137 00:13:37,268 --> 00:13:39,296 - Ia te uită ! - Scuzați-mă. 138 00:13:39,421 --> 00:13:42,001 Nu-mi spune că porți copilul ciorii. 139 00:13:55,886 --> 00:13:59,841 Ce dracu faci ? Hai, să mergem. 140 00:14:08,977 --> 00:14:11,284 Să sune cineva la Urgențe. 141 00:14:16,401 --> 00:14:18,076 Intră. 142 00:14:21,108 --> 00:14:23,672 Băiatul de la motel, ți-a spus cum îl cheamă ? 143 00:14:23,797 --> 00:14:25,711 - Doar Jason. - Jason. 144 00:14:25,836 --> 00:14:27,831 A mai spus ceva despre el ? 145 00:14:27,956 --> 00:14:29,647 Nu. 146 00:14:31,267 --> 00:14:33,983 Deoarece nu înțeleg de ce 147 00:14:34,108 --> 00:14:36,983 îi pasă așa mult lui Hood ce s-a întâmplat cu el. 148 00:14:37,108 --> 00:14:38,767 Adică, este... 149 00:14:40,183 --> 00:14:41,683 Ce-o să faci ? 150 00:14:41,808 --> 00:14:43,602 - În legătură cu Hood ? - Da. 151 00:14:43,727 --> 00:14:46,260 E disperat deoarece n-are nimic 152 00:14:46,718 --> 00:14:50,218 și vrea să provoace un răspuns la fel de disperat. 153 00:14:50,866 --> 00:14:52,592 Dar toți banii pierduți ? 154 00:14:52,717 --> 00:14:54,231 Privesc imaginea de ansamblu. 155 00:14:54,356 --> 00:14:57,618 Pierderile sunt nimic în comparație cu ce scoatem cu Longshadow. 156 00:14:57,743 --> 00:15:01,369 Nu pot periclita aranjamentul ăla pentru o vendetă personală cu Hood, 157 00:15:01,494 --> 00:15:03,746 oricât de mult mi-ar plăcea. 158 00:15:06,388 --> 00:15:09,317 Nu pot să cred cât de stăpân de sine ești. 159 00:15:39,567 --> 00:15:41,580 - Scuză-mă. - Meg, scumpo. Sunt Emmett. 160 00:15:41,705 --> 00:15:43,205 - Domnule... - Doare. 161 00:15:43,330 --> 00:15:45,047 Ce s-a întâmplat ? Unde o duceți ? 162 00:15:45,172 --> 00:15:46,752 Sunt dr. Holland. 163 00:15:46,877 --> 00:15:49,019 Sângerează intern. O pregătim de operație. 164 00:15:49,144 --> 00:15:51,773 Iubito, spune-mi ce s-a întâmplat. 165 00:15:52,104 --> 00:15:53,885 Au fost niște tipi. 166 00:15:54,010 --> 00:15:56,243 Aveau capetele rase... 167 00:15:57,273 --> 00:15:59,003 tatuaje. 168 00:15:59,536 --> 00:16:02,004 - Te cunoșteau. - Trebuie să rămâneți aici. 169 00:16:02,129 --> 00:16:04,084 Emmett, mi-e teamă. 170 00:16:04,256 --> 00:16:06,940 E-n regulă. O să fiu chiar aici. 171 00:16:07,065 --> 00:16:09,931 - Emmet, mi-e teamă ! - Dle, trebuie să... 172 00:16:10,056 --> 00:16:12,273 - Mi-e frică ! - O să fie bine. Voi fi aici. 173 00:16:12,398 --> 00:16:13,941 Dle, trebuie să plecăm. 174 00:16:14,927 --> 00:16:17,245 SALĂ DE OPERAȚII 175 00:16:19,375 --> 00:16:21,010 Emmett ! 176 00:16:21,229 --> 00:16:26,429 - Ce s-a întâmplat ? - Meg, o pregătesc de operație. 177 00:16:26,741 --> 00:16:29,771 A fost șoferul pe care l-am presat ieri. 178 00:16:29,896 --> 00:16:31,753 - Sharp. - Capetele rase ? 179 00:16:31,878 --> 00:16:34,634 - Nenorocitul ! - Probabil a vrut să se răzbune. 180 00:16:34,759 --> 00:16:36,450 - Futu-i ! - Unde te duci ? 181 00:16:36,575 --> 00:16:39,232 - După Sharp. - Nu, rămâi aici. Ne ducem noi. 182 00:16:39,357 --> 00:16:42,107 - La o parte din calea mea, Brock ! - Ascultă, Em. 183 00:16:42,232 --> 00:16:44,441 Emmett, privește-mă. 184 00:16:45,526 --> 00:16:47,931 Meg are nevoie de tine aici. 185 00:16:48,056 --> 00:16:51,595 - Are nevoie de tine. - Îi găsim noi. 186 00:16:52,166 --> 00:16:55,026 Promit. Îi găsim noi. 187 00:16:57,260 --> 00:16:58,968 Bine ? 188 00:17:00,697 --> 00:17:02,686 O să fie bine. 189 00:19:43,444 --> 00:19:46,587 - Cine e informatorul tău ? - E confidențial. 190 00:19:47,268 --> 00:19:49,551 - Va depune mărturie ? - Nu. 191 00:19:50,708 --> 00:19:52,353 De unde știi că e de încredere ? 192 00:19:52,478 --> 00:19:56,550 Să spunem că are un motiv bun să-l vadă pe Proctor închis. 193 00:19:57,941 --> 00:20:01,156 Cât timp motivul n-a fost arma ta în fața lui. 194 00:20:03,213 --> 00:20:06,785 Cred că ai o idee greșită despre mine, dră Medding. 195 00:20:17,458 --> 00:20:20,605 Nu ești primul polițist cowboy cu care am de-a face. 196 00:20:20,730 --> 00:20:22,370 Toți zâmbiți, urmați regulile, 197 00:20:22,495 --> 00:20:25,686 dar ați prefera să trageți acum și să nu întrebați niciodată. 198 00:20:25,811 --> 00:20:27,965 Iar eu credeam că începem să ne înțelegem. 199 00:20:28,090 --> 00:20:30,982 Din ce-am înțeles, ai mai încercat asta cu Proctor. 200 00:20:31,107 --> 00:20:33,566 Îmi trebuie ceva solid pentru un mandat. 201 00:20:33,691 --> 00:20:36,834 Niciun judecător nu va elibera unul pe zvonuri. 202 00:20:38,511 --> 00:20:42,803 Informatorul meu a văzut arme mutate în pivniță. 203 00:20:51,719 --> 00:20:54,039 - Are mâini moi. - Gura ! 204 00:20:54,164 --> 00:20:55,691 Ce se întâmplă ? 205 00:20:55,816 --> 00:20:57,334 Meg e la spital. 206 00:20:57,459 --> 00:20:59,946 - Ce ? - S-au răzbunat pe Emmett. 207 00:21:00,911 --> 00:21:03,739 - M-a atacat, șerifule. - Da, sunt martor. 208 00:21:03,864 --> 00:21:05,571 Eram neajutorat. 209 00:21:06,206 --> 00:21:08,314 - Meg e bine ? - Era în operație. 210 00:21:08,439 --> 00:21:10,891 I-am căutat pe nenorociții ăștia toată noaptea. 211 00:21:11,016 --> 00:21:13,770 - Sper că va fi bine. - Taci dracului ! 212 00:21:14,335 --> 00:21:15,915 Gura ! 213 00:21:16,040 --> 00:21:18,025 Voiam să mergem la spital după asta. 214 00:21:18,150 --> 00:21:21,488 Mai târziu. Am nevoie de amândoi după ce faceți actele. 215 00:21:21,613 --> 00:21:23,399 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 216 00:21:24,038 --> 00:21:26,896 Avem mandat să cercetăm casa lui Proctor. 217 00:21:27,783 --> 00:21:29,987 Futu-i ! 218 00:21:30,950 --> 00:21:34,308 Vreau să verificăm locuri pentru noul laborator. 219 00:21:35,474 --> 00:21:37,094 - Te sun eu. - Kai Proctor. 220 00:21:37,219 --> 00:21:39,119 Avem mandat să cercetăm locuința. 221 00:21:39,244 --> 00:21:41,215 - Pe ce bază ? - Scrie aici. 222 00:21:41,935 --> 00:21:43,635 Poate nu m-am exprimat clar. 223 00:21:43,760 --> 00:21:45,956 Nu, te-ai exprimat foarte clar. 224 00:21:53,539 --> 00:21:55,687 Ai ceva de spus ? 225 00:21:56,707 --> 00:22:00,922 Mă asigur că biroul procurorului ține cont de cooperarea ta. 226 00:22:01,747 --> 00:22:04,295 Nu știu ce speri să găsești, șerifule. 227 00:22:04,420 --> 00:22:06,399 Deci, răspunsul e "nu" ? 228 00:22:07,387 --> 00:22:10,030 Bine. Te superi dacă arunc o privire ? 229 00:22:10,250 --> 00:22:11,903 Mersi. 230 00:22:22,948 --> 00:22:24,879 Stai puțin. Ce e asta ? 231 00:22:27,453 --> 00:22:29,353 A ce sună ? 232 00:22:30,670 --> 00:22:35,146 Mie îmi pare că sună... 233 00:22:36,811 --> 00:22:38,420 ca o ușă. 234 00:22:38,553 --> 00:22:40,709 Nenorocitule ! Te omor ! 235 00:22:40,834 --> 00:22:42,676 O să te ucid ! 236 00:22:44,248 --> 00:22:45,972 Ușurel, Kai. 237 00:22:47,576 --> 00:22:50,434 - Asta nu schimbă nimic. - Eu cred că da. 238 00:22:51,865 --> 00:22:53,468 Ce e înăuntru ? 239 00:22:53,593 --> 00:22:56,837 Cred că asta n-a făcut parte din planul original al casei, nu ? 240 00:22:56,962 --> 00:22:59,605 Ai permis pentru aceste arme ilegale ? 241 00:23:02,625 --> 00:23:05,299 - Te-a întrebat ceva. - Dă-l dracului ! 242 00:23:05,424 --> 00:23:07,419 - Să înțeleg că nu. - O să te ucid. 243 00:23:07,544 --> 00:23:09,507 Kai Proctor, ești arestat. 244 00:23:09,632 --> 00:23:11,834 - Ai dreptul... - Îmi cunosc drepturile ! 245 00:23:11,959 --> 00:23:14,220 Da, dar lasă-mă să savurez momentul, bine ? 246 00:23:14,345 --> 00:23:16,243 Kai Proctor, ești arestat. 247 00:23:16,368 --> 00:23:17,987 Ai dreptul să păstrezi tăcerea. 248 00:23:18,112 --> 00:23:21,092 Tot ce spui poate fi folosit împotriva într-un tribunal. 249 00:23:21,217 --> 00:23:23,243 Ai dreptul la un avocat. 250 00:23:23,368 --> 00:23:26,603 Dacă nu-ți permiți, vrei primi unul din oficiu. 251 00:23:26,728 --> 00:23:28,915 - Ești ca și mort. - Luați-l. 252 00:23:34,798 --> 00:23:37,697 Să luăm armele și restul de aici. 253 00:23:40,228 --> 00:23:41,968 Sigur. 254 00:23:48,467 --> 00:23:51,440 Sângerarea internă a fost mult mai gravă decât am crezut. 255 00:23:51,565 --> 00:23:53,328 Dar o să fie bine ? 256 00:23:53,724 --> 00:23:57,063 O vom supraveghea, să fim siguri că nu-i scade iar tensiunea, 257 00:23:57,188 --> 00:23:59,479 însă da, o să fie bine. 258 00:24:02,030 --> 00:24:06,522 Totuși, trauma a fost prea mare pentru făt. 259 00:24:09,739 --> 00:24:11,743 Ce ? 260 00:24:15,080 --> 00:24:16,748 Vom verifica armele. 261 00:24:16,876 --> 00:24:19,340 Cu noroc, una a fost folosită într-o infracțiune. 262 00:24:19,465 --> 00:24:21,539 - Dacă nu ? - Niciuna nu e înregistrată. 263 00:24:21,664 --> 00:24:23,776 Îl putem acuza deja de posesie ilegală. 264 00:24:23,901 --> 00:24:27,124 E o infracțiune gravă, în special dacă a făcut trafic. 265 00:24:27,249 --> 00:24:29,030 Cât îl poți ține în custodie ? 266 00:24:29,155 --> 00:24:32,346 Destul cât să construim un caz. Vreau să revăd mandatul. 267 00:24:32,471 --> 00:24:34,692 - Am făcut asta. - Acum o faci iar cu mine. 268 00:24:34,817 --> 00:24:36,644 Dacă întârzii la petrecere, Gordon... 269 00:24:36,769 --> 00:24:38,940 N-ai primit memo-ul ? Sunt încă șeful tău. 270 00:24:39,065 --> 00:24:41,011 Proctor nu va scăpa de mandat. 271 00:24:41,136 --> 00:24:43,048 L-am înfruntat pe Proctor la tribunal. 272 00:24:43,173 --> 00:24:45,745 - Are avocat bun. - Acum avem și noi. 273 00:24:46,813 --> 00:24:48,638 Vrei să te joci cu mine pentru asta ? 274 00:24:48,763 --> 00:24:51,549 Să ies ca să vedeți cine e mai "dotat" ? 275 00:24:53,936 --> 00:24:56,523 FBI sosește mâine dimineață ca să ridice armele. 276 00:24:56,648 --> 00:25:00,506 Până atunci, mulțumesc pentru timpul acordat, șerifule. 277 00:25:09,496 --> 00:25:11,491 Toți avem nevoie de un hobby, nu ? 278 00:25:11,616 --> 00:25:15,883 Colecționarea timbrelor e hobby. Asta e psihoză. 279 00:25:18,662 --> 00:25:21,500 - Cum a mers cu procurorul ? - Bine. 280 00:25:22,695 --> 00:25:24,691 Crede că avem un caz solid. 281 00:25:26,264 --> 00:25:29,076 Să sperăm că ține, de data asta. 282 00:25:29,903 --> 00:25:33,764 Am vrut să te întreb, cine ți-a zis de arme ? 283 00:25:34,136 --> 00:25:36,164 Informator confidențial, Brock. 284 00:25:36,289 --> 00:25:39,419 Nu că n-am încredere în tine. Vreo veste de la Emmett ? 285 00:25:39,544 --> 00:25:41,348 Am lăsat câteva mesaje. 286 00:25:41,936 --> 00:25:44,685 Mă duc la spital, să verific situația. 287 00:25:44,810 --> 00:25:46,364 Grozav ! 288 00:25:50,086 --> 00:25:52,122 Știi despre ce n-am mai vorbit o vreme ? 289 00:25:52,247 --> 00:25:54,074 - Despre ce ? - El. 290 00:25:54,350 --> 00:25:56,130 Șeriful Lucas Hood. 291 00:25:56,613 --> 00:25:59,104 Când a ajuns aici, a făcut ce-a vrut. 292 00:25:59,229 --> 00:26:01,953 Toți am fost șocați. Iar acum, brusc, 293 00:26:02,078 --> 00:26:04,802 a devenit dl. Totul-ca-la-carte. 294 00:26:05,509 --> 00:26:09,521 - Mai bine mai târziu decât niciodată. - Cred că da. 295 00:26:10,117 --> 00:26:12,401 Ți-a spus cine e informatorul lui ? 296 00:26:12,526 --> 00:26:14,480 De ce mi-ar spune mie și ție nu ? 297 00:26:14,605 --> 00:26:18,117 Nu știu. Păreți foarte apropiați. 298 00:26:20,321 --> 00:26:21,893 Poftim ? 299 00:26:22,018 --> 00:26:25,230 Fii serioasă, Siobhan. Nu sunt orb. 300 00:26:25,355 --> 00:26:27,061 Văd și eu. 301 00:26:27,186 --> 00:26:30,005 Presupun că deja vă culcați împreună. 302 00:26:30,130 --> 00:26:31,964 Vrei să-mi povestești ? 303 00:26:33,986 --> 00:26:36,319 Nu e nimic de povestit, Brock. 304 00:26:38,787 --> 00:26:40,407 Futu-i ! 305 00:26:40,532 --> 00:26:42,247 Go fish. 306 00:26:42,386 --> 00:26:44,903 Vrei un burger sau un hot-dog ? 307 00:26:45,028 --> 00:26:46,528 - Ambele. - Bine. 308 00:26:46,653 --> 00:26:49,278 - Dar tu, Deva ? - Un burger, te rog. 309 00:26:49,419 --> 00:26:51,462 Hei, încetează ! Trișezi ! 310 00:26:51,587 --> 00:26:54,223 Pune-o înapoi ! Nu așa se joacă. 311 00:26:56,274 --> 00:26:58,809 PENTRU MAX 312 00:27:03,839 --> 00:27:05,515 Fir-ar să fie ! 313 00:27:07,846 --> 00:27:09,539 Carrie. 314 00:27:13,242 --> 00:27:15,242 Dacă vrei să știi, îți spun. 315 00:27:16,049 --> 00:27:17,613 Însă chiar nu vrei să știi. 316 00:27:17,738 --> 00:27:19,511 Carrie, așteaptă. 317 00:27:29,978 --> 00:27:32,325 Ce-ar fi să rămâi la masă ? 318 00:27:33,018 --> 00:27:36,127 Problema e noua asistentă a procurorului, Medding. 319 00:27:36,252 --> 00:27:39,848 E isteață și din ce-am auzit, nu poate fi coruptă. 320 00:27:39,973 --> 00:27:41,534 Fiecare are prețul lui. 321 00:27:41,659 --> 00:27:44,638 Vrei să adaugi tentativă de mituire la acuzații ? 322 00:27:44,763 --> 00:27:46,657 Toți au slăbiciunile lor. 323 00:27:47,092 --> 00:27:50,559 Oricum, cel mai bine e să atacăm mandatul. 324 00:27:50,684 --> 00:27:54,121 Atacăm veridicitatea afirmațiilor informatorului lor confidențial. 325 00:27:54,246 --> 00:27:56,144 - Care ? - Informatorul lor susține 326 00:27:56,269 --> 00:27:58,248 că a văzut arme în pivnița ta. 327 00:27:58,373 --> 00:28:00,776 Ăsta a fost motivul eliberării mandatului. 328 00:28:00,901 --> 00:28:02,401 - Imposibil. - Sigur ? 329 00:28:02,526 --> 00:28:04,026 Nimeni nu știa de cameră. 330 00:28:04,151 --> 00:28:06,255 Nimeni n-ar fi putut să vadă ce era în ea. 331 00:28:06,380 --> 00:28:09,313 Rebecca și Burton sunt singurii care au acces la casa mea. 332 00:28:09,438 --> 00:28:10,976 - Nimeni altcineva ? - Nu. 333 00:28:11,101 --> 00:28:13,671 Gândește-te. Dacă știm cine e informatorul, 334 00:28:13,796 --> 00:28:15,296 putem scăpa de mandat. 335 00:28:15,421 --> 00:28:17,231 Juliet. 336 00:28:19,510 --> 00:28:21,531 Cine e Juliet ? 337 00:28:26,469 --> 00:28:29,408 O să ies un minut. 338 00:28:42,783 --> 00:28:44,907 Ocupă-te de fată. 339 00:29:12,303 --> 00:29:14,372 Cum se simte ? 340 00:29:15,536 --> 00:29:18,036 Doctorul zice că o să fie în regulă. 341 00:29:19,845 --> 00:29:21,762 Asta e bine. 342 00:29:24,862 --> 00:29:28,434 Siobhan și Brock i-au prins pe Sharp și amicii lui. 343 00:29:29,322 --> 00:29:31,439 Sunt în arest, chiar acum. 344 00:29:37,322 --> 00:29:39,564 N-or să scape nepedepsiți. 345 00:29:42,635 --> 00:29:44,670 Bine. 346 00:29:47,241 --> 00:29:48,950 Da. 347 00:29:49,338 --> 00:29:51,374 Mersi. 348 00:29:52,290 --> 00:29:54,164 Da. 349 00:29:55,904 --> 00:29:57,908 L-am arestat și pe Proctor. 350 00:29:59,729 --> 00:30:01,805 Pentru ce ? 351 00:30:03,762 --> 00:30:05,861 Arme de asalt, dar... 352 00:30:06,217 --> 00:30:09,421 acum nu contează. 353 00:30:14,239 --> 00:30:16,162 Emmett. 354 00:30:39,216 --> 00:30:41,589 Doctorul zice că o să fii bine. 355 00:30:48,756 --> 00:30:50,888 Am pierdut sarcina. 356 00:30:59,825 --> 00:31:02,645 O să fie în regulă. 357 00:31:03,274 --> 00:31:05,694 Trebuie doar să te odihnești. 358 00:31:06,730 --> 00:31:10,757 - O să fie bine. - Emmett. 359 00:31:10,882 --> 00:31:13,329 Ce cauți aici ? N-ar trebui să fii la spital ? 360 00:31:13,454 --> 00:31:15,124 - Meg doarme. - Cum e ? 361 00:31:15,249 --> 00:31:17,532 - O să fie bine. - Slavă Domnului ! 362 00:31:17,657 --> 00:31:19,470 - Da. - Nu poți fi de serviciu seara. 363 00:31:19,595 --> 00:31:21,597 Nu, l-am sunat deja pe Brock. 364 00:31:24,459 --> 00:31:28,272 E un test. Atât. 365 00:31:29,966 --> 00:31:31,576 Ai dreptate. 366 00:31:31,701 --> 00:31:34,201 Îl aștept eu pe Brock. Du-te la Meg. 367 00:31:34,368 --> 00:31:36,843 O să ajungă în cinci minute. 368 00:31:38,080 --> 00:31:39,979 E-n regulă. 369 00:31:40,104 --> 00:31:43,220 Încearcă să te odihnești. 370 00:31:50,774 --> 00:31:55,291 O să fie bine, promit. 371 00:32:05,303 --> 00:32:07,026 - Bine. - În regulă. 372 00:32:07,151 --> 00:32:09,258 - Noapte bună. - Și ție. 373 00:32:09,383 --> 00:32:12,539 Spune-i lui Meg că mă voi ruga pentru ea. 374 00:32:13,014 --> 00:32:14,514 O să-i spun. 375 00:32:14,639 --> 00:32:17,011 - Bine. - Mulțumesc. 376 00:32:42,963 --> 00:32:45,087 E doar un test. 377 00:32:47,479 --> 00:32:50,172 Cheryl, o să am nevoie și de celălalt. 378 00:32:50,921 --> 00:32:53,132 Cred că a ieșit puțin. 379 00:32:55,444 --> 00:32:57,169 Șerif Hood. 380 00:32:57,436 --> 00:32:59,080 Cu ce te pot ajuta ? 381 00:32:59,205 --> 00:33:02,265 Nu știu dacă ai auzit, dar aseară l-am arestat pe Proctor. 382 00:33:02,390 --> 00:33:04,328 Posesie de arme ilegale. 383 00:33:04,453 --> 00:33:07,113 - Ce legătură are cu mine ? - Niciuna, din câte știu. 384 00:33:07,238 --> 00:33:09,144 Dar sunt curios 385 00:33:09,269 --> 00:33:12,857 de ce are Proctor atâtea informații despre cazinoul Kinaho. 386 00:33:12,982 --> 00:33:17,959 Sunt o grămadă de informații despre afacerea altuia. 387 00:33:18,260 --> 00:33:21,271 Nu crezi ? Așa că m-am întrebat, 388 00:33:21,610 --> 00:33:24,838 poate ce s-a întâmplat recent între voi doi 389 00:33:25,756 --> 00:33:29,815 indică o legătură mai mare decât știu eu. 390 00:33:30,547 --> 00:33:32,639 Trebuie să-mi sun avocatul ? 391 00:33:32,811 --> 00:33:36,085 Știu că n-ai risca intenționat bunăstarea tribului tău, 392 00:33:36,210 --> 00:33:38,568 încurcându-te cu unul ca Proctor. 393 00:33:39,122 --> 00:33:42,837 Aș vrea să te ajut să scapi de el din afacerile tale. 394 00:33:43,579 --> 00:33:46,047 De ce ai face asta, șerifule ? 395 00:33:46,363 --> 00:33:50,327 Avem un caz împotriva lui, cu armele. Ar putea ține. 396 00:33:50,691 --> 00:33:54,094 Dar dacă nu ține, vreau niște asigurări. 397 00:33:58,072 --> 00:34:00,421 Și mie ce-mi iese din asta ? 398 00:34:01,401 --> 00:34:06,397 Același lucru ca și mie și întregului oraș. 399 00:34:20,436 --> 00:34:24,450 Tata a avut anumite afaceri cu Kai Proctor. 400 00:34:25,061 --> 00:34:28,520 Șantaj pentru a pune mâna pe terenuri. 401 00:34:28,645 --> 00:34:32,377 Le-am moștenit împreună cu restul lucrurilor. 402 00:34:32,502 --> 00:34:37,144 A fost un conducător respectat, așa că sper că înțelegi 403 00:34:37,269 --> 00:34:39,914 de ce nu vreau să aduc aceste lucruri la lumină. 404 00:34:40,039 --> 00:34:42,809 Desigur. Înțeleg asta. 405 00:34:44,971 --> 00:34:48,186 Dar cred că toți am trăit destul în întuneric. 406 00:34:48,554 --> 00:34:51,501 Da, și eu cred la fel. 407 00:35:13,636 --> 00:35:16,617 M-am întrebat când o să ne vizitezi. 408 00:35:20,756 --> 00:35:22,583 Priviți-l, băieți. 409 00:35:26,221 --> 00:35:28,849 Ăsta e un negru furios. 410 00:35:29,778 --> 00:35:32,702 Avem noroc că ne-a arestat cheliosul și lesbiana. 411 00:35:32,827 --> 00:35:35,645 - Așa crezi ? - Mi-a plăcut lesbiana. 412 00:35:38,970 --> 00:35:41,661 Știi ce-mi place la țara asta ? 413 00:35:42,633 --> 00:35:47,157 Aceleași legi care apără oamenii de mine, mă apără de tine. 414 00:35:48,434 --> 00:35:50,637 Parcă ai fi tata. 415 00:35:53,068 --> 00:35:55,304 Cred că a fost o insultă. 416 00:35:59,577 --> 00:36:01,820 Tata credea că legea vorbește pentru toți, 417 00:36:01,945 --> 00:36:04,084 chiar și pentru un om de serviciu negru. 418 00:36:04,209 --> 00:36:06,139 Trebuie doar să ai încredere în sistem. 419 00:36:06,264 --> 00:36:07,764 Și a avut. 420 00:36:07,889 --> 00:36:10,619 Într-o zi, șeful lui îl înșeală la salariu, 421 00:36:10,744 --> 00:36:12,496 așa că-l dă în judecată. 422 00:36:12,621 --> 00:36:16,764 Judecătorul zice, "Băiete, nu mușca mâna care te hrănește." 423 00:36:17,320 --> 00:36:19,883 - Tata e concediat. - Ăsta da judecător ! 424 00:36:20,008 --> 00:36:22,980 Câțiva ani mai târziu, își cumpără prima mașină. E furată. 425 00:36:23,105 --> 00:36:26,211 Ca orice bun cetățean, se duce la poliție. 426 00:36:26,568 --> 00:36:29,076 I se spune, "Avem lucruri mai bune de făcut 427 00:36:29,201 --> 00:36:32,130 decât să alergăm după mașina unui negru." 428 00:36:33,334 --> 00:36:37,763 Ideea e că tata a murit fără ca cineva să vorbească pentru el. 429 00:36:38,053 --> 00:36:39,922 Emoționant ! 430 00:36:40,078 --> 00:36:42,113 N-am vrut să fiu polițist. 431 00:36:43,142 --> 00:36:45,337 Am vrut doar să joc fotbal. 432 00:36:46,295 --> 00:36:48,347 Dar n-a mers. 433 00:36:49,383 --> 00:36:52,865 Voi m-ați făcut să-mi dau seama că motivul pentru care sunt aici 434 00:36:52,990 --> 00:36:55,931 e să vorbesc pentru oamenii care nu pot vorbi pentru ei. 435 00:36:56,056 --> 00:36:57,890 Oameni ca tatăl meu... 436 00:37:04,759 --> 00:37:07,831 și ca băiețelul meu, pe care l-ați ucis azi. 437 00:37:11,385 --> 00:37:13,333 Du-te dracului ! 438 00:37:13,697 --> 00:37:15,807 Nu mi-e frică de tine. 439 00:37:27,092 --> 00:37:28,608 Ce dracu e asta ? 440 00:37:28,733 --> 00:37:32,733 - Calmează-te. N-o să facă nimic. - Nu mai e nimeni aici. 441 00:37:38,134 --> 00:37:42,257 Dacă treceți de mine, sunteți liberi. 442 00:37:43,012 --> 00:37:45,425 O să te nenorocesc, cioară ! 443 00:37:48,007 --> 00:37:49,851 Ajută-l, nenorocitule ! 444 00:37:51,720 --> 00:37:53,412 Doboară-l, Curtis ! L-ai prins ! 445 00:37:53,537 --> 00:37:55,037 Noapte bună. 446 00:37:55,162 --> 00:37:57,035 Hai că cedează ! 447 00:37:57,160 --> 00:37:58,851 Treci la somnic. 448 00:37:58,976 --> 00:38:01,508 - L-ai doborât. - Noapte bună. 449 00:38:02,297 --> 00:38:03,989 L-ai doborât. 450 00:38:12,724 --> 00:38:14,576 Îi ajunge ! 451 00:38:16,546 --> 00:38:20,100 - Ce-ai spus ? - Am zis că îi ajunge ! 452 00:38:30,596 --> 00:38:32,624 Știi cum te simți acum ? 453 00:38:33,780 --> 00:38:35,912 Furia pe care o simți ? 454 00:38:37,345 --> 00:38:42,545 Care se adună în tine deoarece cineva drag ție a fost rănit ? 455 00:38:45,360 --> 00:38:47,773 Simt mânia aia zilnic, 456 00:38:48,874 --> 00:38:51,598 când te văd pe tine și semenii tăi 457 00:38:52,458 --> 00:38:54,453 preluând țara asta. 458 00:38:54,617 --> 00:38:57,390 Oamenii se simt mai bine spunând că suntem ignoranți, 459 00:38:57,515 --> 00:38:59,873 dar eu știu exact ce se întâmplă. 460 00:39:00,050 --> 00:39:02,046 Nu sunt ignorant. 461 00:39:03,714 --> 00:39:05,933 Și nu îmi pare rău. 462 00:39:10,231 --> 00:39:11,930 Aceeași treabă. 463 00:39:12,055 --> 00:39:15,682 Dacă treci de mine, ești liber. 464 00:41:35,508 --> 00:41:39,977 Dacă tot stai așa târziu, pune mâna pe mop și mătură. 465 00:41:40,102 --> 00:41:43,219 Mesele nu sunt niciodată destul de curate. 466 00:41:46,748 --> 00:41:48,352 Rahat ! 467 00:41:49,013 --> 00:41:52,224 - Te-am prins, nenorocitule ! - Ce ? 468 00:41:53,306 --> 00:41:55,103 - Pe cine ? - Rabbit. 469 00:41:55,228 --> 00:41:56,934 - L-am prins. - Cum ? 470 00:41:57,059 --> 00:42:00,480 FBI a urmat protocolul, digitalizând dosarele agentului Racine. 471 00:42:00,605 --> 00:42:05,177 Am reușit să găsesc o veche vulnerabilitate într-un sistem antic. 472 00:42:05,567 --> 00:42:07,403 Am folosit computerul ! 473 00:42:07,528 --> 00:42:10,786 Da, bine. Racine l-a găsit pe Rabbit ? 474 00:42:10,911 --> 00:42:13,547 Da, însă n-a știut. 475 00:42:14,375 --> 00:42:16,162 Dar eu știu. 476 00:42:17,386 --> 00:42:19,703 Îmi doresc să nu fi știut. 477 00:42:35,649 --> 00:42:38,444 - Speram să fii trează. - Sunt. 478 00:42:43,889 --> 00:42:45,389 Am vrut să-ți explic... 479 00:42:45,514 --> 00:42:48,541 Ce ? Că ai obținut un mandat ilegal pentru arestare ? 480 00:42:48,666 --> 00:42:51,305 - Eu n-aș spune așa. - Juliet n-a zis nimic de arme. 481 00:42:51,430 --> 00:42:53,975 - Ai obținut mandatul mințind. - Am avut dreptate. 482 00:42:54,100 --> 00:42:55,600 - Nu asta e ideea. - Care e ? 483 00:42:55,725 --> 00:42:57,686 Știi de ce e capabil Proctor. 484 00:42:57,811 --> 00:43:00,357 - Ai pus viața femeii în pericol. - Fii serioasă ! 485 00:43:00,482 --> 00:43:02,798 Ca să nu mai zic de cariera mea. 486 00:43:02,923 --> 00:43:05,017 - Nu ți-am cerut nimic. - Ai făcut-o deja. 487 00:43:05,142 --> 00:43:08,156 Când ai obținut mandatul, m-ai făcut complice la minciună. 488 00:43:08,281 --> 00:43:10,924 - Da, dar Proctor... - Nu-mi pasă de Proctor 489 00:43:11,049 --> 00:43:13,254 sau cum l-ai prins, dar dacă crezi că meriți 490 00:43:13,379 --> 00:43:15,339 loialitatea mea deoarece facem sex... 491 00:43:15,464 --> 00:43:17,964 - Știi că nu asta cred. - Cum știu ? 492 00:43:18,545 --> 00:43:22,490 Cum să știu ? Nu-mi spui niciodată nimic. 493 00:43:26,575 --> 00:43:29,099 Îți răspund la orice întrebare. 494 00:43:31,418 --> 00:43:33,134 Chiar acum. 495 00:43:52,036 --> 00:43:53,815 E Brock. 496 00:43:55,291 --> 00:43:56,983 Dumnezeule ! 497 00:43:57,940 --> 00:44:00,465 - Hood, aici ! - Ai sunat la Salvare ? 498 00:44:00,590 --> 00:44:02,662 - Da, sunt pe drum. - Futu-i ! 499 00:44:03,121 --> 00:44:05,621 Sunt în viață. Am nevoie de bandaje. 500 00:44:27,104 --> 00:44:30,051 Emmett, vrei să te examineze un medic ? 501 00:44:31,361 --> 00:44:32,996 Nu. 502 00:44:35,205 --> 00:44:38,169 Doi dintre ei sunt în general bine. 503 00:44:38,639 --> 00:44:41,826 Multe oase rupte și contuzii, dar... 504 00:44:43,341 --> 00:44:48,129 unul dintre ei, Sharp, e... 505 00:44:49,646 --> 00:44:51,722 într-o stare proastă. 506 00:44:53,949 --> 00:44:58,273 Emmett, trebuie să clarificăm povestea ta 507 00:44:58,398 --> 00:45:00,850 - înainte să-ți chemăm un avocat. - Brock. 508 00:45:00,975 --> 00:45:02,994 Vrei să ne lași puțin ? 509 00:45:03,941 --> 00:45:05,969 Da. 510 00:45:07,557 --> 00:45:09,584 O să rezolvăm noi. 511 00:45:22,363 --> 00:45:24,711 Nu e nimic de rezolvat. 512 00:45:35,669 --> 00:45:37,913 Erai într-o stare emoțională. 513 00:45:38,753 --> 00:45:41,510 Soția ta, bebelușul... 514 00:45:42,053 --> 00:45:45,265 Te-au ațâțat, ai cedat. 515 00:45:46,927 --> 00:45:51,131 - Nu știai ce făceai. - Am știut exact ce făceam. 516 00:45:56,043 --> 00:45:59,329 Am avut de-a face cu tipi ca Sharp toată viața. 517 00:45:59,747 --> 00:46:03,222 Poate nu la fel de extremi, dar e întotdeauna ceva. 518 00:46:03,347 --> 00:46:07,254 O privire, un comentariu... 519 00:46:09,645 --> 00:46:11,559 ... ceva. 520 00:46:12,625 --> 00:46:15,196 Devii foarte priceput s-o îngropi 521 00:46:15,321 --> 00:46:17,700 și să te ascunzi după un zâmbet. 522 00:46:20,617 --> 00:46:23,021 De data asta, n-am putut. 523 00:46:24,511 --> 00:46:26,458 N-am vrut s-o fac. 524 00:46:30,015 --> 00:46:32,625 I-am urmat învățăturile ani de zile. 525 00:46:32,861 --> 00:46:35,683 Am întors și celălalt obraz. 526 00:46:36,579 --> 00:46:39,079 Chestia e că, dacă m-aș putea întoarce, 527 00:46:39,204 --> 00:46:41,647 le-aș face același lucru acelor rahați. 528 00:46:41,772 --> 00:46:45,087 Le-aș face același lucru, iar și iar, 529 00:46:45,483 --> 00:46:47,950 deși știu că e un păcat. 530 00:46:50,270 --> 00:46:53,395 Ce fel de creștin sunt ? 531 00:47:03,652 --> 00:47:06,938 Când mi-a spus Meg prima dată că e însărcinată, 532 00:47:10,046 --> 00:47:12,094 primul meu gând a fost, 533 00:47:12,619 --> 00:47:15,646 "Cum putem crește un copil aici ?" 534 00:47:18,864 --> 00:47:20,995 Adică, în orașul ăsta. 535 00:47:22,792 --> 00:47:27,428 Parcă tot ce e bun, e înghițit de răutate. 536 00:47:30,806 --> 00:47:34,674 E ca un neîncetat ciclu de rahat. 537 00:47:42,114 --> 00:47:46,246 Indivizii ca Sharp cred că pot face ce vor, oricui vor. 538 00:47:52,252 --> 00:47:55,664 Iar noi ar trebui să fim parte din soluție. 539 00:47:57,848 --> 00:48:00,429 Ar trebui să menținem acea linie. 540 00:48:03,595 --> 00:48:05,613 Dar nu e nicio linie... 541 00:48:07,056 --> 00:48:09,099 ... nu aici. 542 00:48:12,969 --> 00:48:17,109 Biblia spune, "Nu răsplăti răutatea cu răutate." 543 00:48:21,791 --> 00:48:24,723 Uneori, răsplata e tot ce ai. 544 00:48:29,298 --> 00:48:31,606 N-am o problemă cu asta. 545 00:48:35,539 --> 00:48:37,539 Hood ! 546 00:51:18,462 --> 00:51:23,662 Traducerea și adaptarea Mr H.