1 00:00:19,220 --> 00:00:22,860 - T'as pas désactivé l'alarme ? - Les 2 ! Ripped By mstoll 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,264 T'as lambiné pour ouvrir le coffre. 3 00:00:25,425 --> 00:00:26,836 C'est pas le moment! 4 00:00:31,999 --> 00:00:33,069 Qu'est-ce que tu fous là ? 5 00:00:37,337 --> 00:00:38,714 Vite, tirez-vous. 6 00:00:46,179 --> 00:00:47,055 Hood ! 7 00:00:48,282 --> 00:00:50,387 - Vous les avez ? - J'ai vu personne. 8 00:00:50,551 --> 00:00:53,054 - Ils arrivaient ! - Ils ont dû faire demi-tour. 9 00:02:57,477 --> 00:03:00,083 - Vous bossez en tandem ? - J'ai besoin de blé. 10 00:03:00,247 --> 00:03:02,750 Nous aussi. C'est pour ça qu'on fait équipe. 11 00:03:02,916 --> 00:03:04,827 C'était pas ce genre de casse. 12 00:03:09,156 --> 00:03:11,762 D'accord, c'était pas ce genre de casse. 13 00:03:12,759 --> 00:03:14,568 Préviens quand tu sévis ici. 14 00:03:14,728 --> 00:03:16,571 - Pas besoin de ta permission. - Ici, si. 15 00:03:16,730 --> 00:03:20,837 - Mes adjoints auraient pu te voir. - Tes adjoints ? Mais tu délires ! 16 00:03:21,001 --> 00:03:23,413 C'était trop risqué pour des clopinettes. 17 00:03:23,570 --> 00:03:25,709 J'avais besoin du blé pour Max. 18 00:03:36,416 --> 00:03:37,690 J'aurais pu aider. 19 00:03:59,139 --> 00:04:02,086 J'ai accepté les fournisseurs et les frais de gestion. 20 00:04:02,242 --> 00:04:06,122 - Mais 5% des recettes, jamais. - C'était convenu avec votre père. 21 00:04:06,480 --> 00:04:09,120 Si je les vaux pas, reconsidérons l'affaire. 22 00:04:09,282 --> 00:04:12,559 - Comment falsifier la compta ? - On trouvera. 23 00:04:12,719 --> 00:04:15,325 - Je suis très arrangeant. - Y a intérêt. 24 00:04:15,655 --> 00:04:17,760 Organisons une réunion hebdomadaire. 25 00:04:37,344 --> 00:04:39,824 - L'entrepôt ? - Détonateur activé par GSM. 26 00:04:39,980 --> 00:04:41,118 Artisanal. 27 00:04:41,648 --> 00:04:43,252 Et la marchandise ? 28 00:04:45,752 --> 00:04:47,698 Tu es la meilleure maman 29 00:04:56,263 --> 00:04:57,367 Désolée... 30 00:05:00,967 --> 00:05:03,345 Nos associés à Philadelphie... 31 00:05:07,207 --> 00:05:08,948 Entre et assieds-toi. 32 00:05:19,219 --> 00:05:21,324 Nos associés à Philadelphie... 33 00:05:22,989 --> 00:05:25,026 Attendant une livraison aujourd'hui. 34 00:05:25,192 --> 00:05:27,570 Préviens-les qu'on les dédommagera. 35 00:05:27,727 --> 00:05:29,070 Que s'est-il passé ? 36 00:05:29,796 --> 00:05:32,367 Une explosion sur notre site de fabrication. 37 00:05:32,532 --> 00:05:34,239 - Une bombe. - Qui a fait ça ? 38 00:05:34,401 --> 00:05:36,574 Hood. Il fait passer un message. 39 00:05:37,537 --> 00:05:38,311 Que vas-tu faire ? 40 00:05:38,471 --> 00:05:39,882 Rien. Pour l'instant. 41 00:05:40,040 --> 00:05:41,246 C'est pas tout. 42 00:05:42,242 --> 00:05:44,688 Panne de courant à l'abattoir ce week-end. 43 00:05:44,845 --> 00:05:47,553 - On a un générateur de secours. - Désactivé. 44 00:05:47,714 --> 00:05:51,059 - Toute la viande a pourri. - Comment est-ce possible ? 45 00:05:51,418 --> 00:05:52,658 J'ai eu la compagnie. 46 00:05:52,853 --> 00:05:54,764 On a piraté leur serveur 47 00:05:54,921 --> 00:05:57,424 et déconnecté ce réseau précis. 48 00:05:58,992 --> 00:06:00,938 Il se fout de moi ! 49 00:07:02,956 --> 00:07:06,426 Il y a un dicton dans la restauration. 50 00:07:07,093 --> 00:07:08,595 "N'achète pas ta viande 51 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 "là où tu achètes ton pain et ton beurre." 52 00:07:11,298 --> 00:07:13,107 "Mélange pas tout", c'est ça ? 53 00:07:15,335 --> 00:07:17,246 Dis-le directement ! 54 00:07:18,305 --> 00:07:19,409 C'est pas poétique. 55 00:07:26,613 --> 00:07:27,956 Bonjour, Kai. 56 00:07:30,850 --> 00:07:32,830 La boîte, je peux comprendre. 57 00:07:33,753 --> 00:07:34,959 Si mes employés participaient 58 00:07:35,121 --> 00:07:38,500 à des activités illicites, vous étiez tenu d'intervenir. 59 00:07:39,092 --> 00:07:41,470 - Même l'entrepôt... - J'ai appris. 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,135 Il y a eu une explosion, c'est ça ? 61 00:07:45,765 --> 00:07:48,302 Et mon abattoir est rempli de viande avariée. 62 00:07:48,468 --> 00:07:49,538 Vous m'accusez ? 63 00:07:49,703 --> 00:07:52,479 Ça vous apporte quoi, d'abîmer ma viande ? 64 00:07:52,639 --> 00:07:54,778 Vous venez signaler une infraction ? 65 00:07:56,509 --> 00:07:58,386 Autrement, j'ai à faire. 66 00:08:04,617 --> 00:08:06,358 Qu'est-ce que vous foutez ? 67 00:08:08,855 --> 00:08:10,027 Du calme. 68 00:08:19,332 --> 00:08:21,403 Nous avons des rapports compliqués. 69 00:08:26,239 --> 00:08:27,479 Je suis flic... 70 00:08:28,508 --> 00:08:29,816 vous êtes un voyou. 71 00:08:41,221 --> 00:08:42,495 Tu me déçois, Sugar. 72 00:08:42,655 --> 00:08:44,692 Surveille tes fréquentations. 73 00:08:57,504 --> 00:09:00,508 Être ton pote, ça mériterait une prime de risque. 74 00:09:04,244 --> 00:09:06,121 Il a raison sur un point. 75 00:09:08,048 --> 00:09:09,118 Je le harcèle. 76 00:09:09,282 --> 00:09:12,923 Avant de passer à la vitesse supérieure... 77 00:09:13,853 --> 00:09:15,423 surtout, préviens-moi. 78 00:09:45,485 --> 00:09:46,259 Merde. 79 00:09:51,291 --> 00:09:53,464 Le docteur a dit d'y aller mollo, non ? 80 00:09:53,626 --> 00:09:54,331 Ça va. 81 00:10:00,967 --> 00:10:02,344 C'est quoi, ça ? 82 00:10:04,938 --> 00:10:07,646 - Ça me plaît bien. - Merci. 83 00:10:08,174 --> 00:10:10,518 C'est de la grande architecture. 84 00:10:11,344 --> 00:10:12,322 Bonjour. 85 00:10:14,814 --> 00:10:16,794 - Prends ton inhalateur. - Je l'ai. 86 00:10:21,254 --> 00:10:22,824 Tu vas pas au boulot? 87 00:10:22,989 --> 00:10:24,696 J'ai deux jours de repos. 88 00:10:26,693 --> 00:10:28,195 T'as prévu quoi? 89 00:10:28,862 --> 00:10:31,001 Je vais voter pour le père de l'année. 90 00:10:31,164 --> 00:10:33,166 Tu m'en veux. 91 00:10:33,333 --> 00:10:36,280 - Désolé d'avoir été si absent. - Valait mieux. 92 00:10:36,703 --> 00:10:38,842 Je n'ai aucune excuse. 93 00:10:42,142 --> 00:10:44,213 On a besoin de toi, papa. 94 00:10:44,377 --> 00:10:45,447 Je sais. 95 00:10:47,447 --> 00:10:48,790 J'ai pas assuré. 96 00:10:51,818 --> 00:10:55,732 J'aurais pas dû te faire subir ça, je te demande pardon. 97 00:10:55,889 --> 00:10:58,233 Je vais me rattraper, je te le promets. 98 00:11:12,138 --> 00:11:16,052 - J'avais prévu d'aller le chercher. - J'irai. 99 00:11:16,376 --> 00:11:19,516 Em, je suis enceinte, pas invalide. 100 00:11:19,846 --> 00:11:22,326 Ce paquet doit peser 10 ou 15 kg. 101 00:11:22,482 --> 00:11:24,587 Un mari a le droit d'aider sa femme. 102 00:11:24,918 --> 00:11:26,761 On y arrivera. 103 00:11:42,869 --> 00:11:43,870 Tu veux te marrer? 104 00:11:44,037 --> 00:11:47,246 Ce sera le 1er Yawners à devenir footballeur pro. 105 00:11:47,407 --> 00:11:48,215 Ah oui ? 106 00:11:48,374 --> 00:11:51,048 Et s'il peint ou fait de la danse classique ? 107 00:11:51,211 --> 00:11:53,191 Il aura de multiples talents. 108 00:11:56,049 --> 00:11:57,551 Faut que j'y retourne. 109 00:12:12,966 --> 00:12:14,445 On doit vous parler. 110 00:12:21,274 --> 00:12:22,776 Vous deviez arrêter Proctor. 111 00:12:22,942 --> 00:12:24,114 J'y travaille. 112 00:12:24,277 --> 00:12:26,621 Et s'il apprend que je l'ai balancé ? 113 00:12:26,779 --> 00:12:28,087 Il en saura rien. 114 00:12:28,248 --> 00:12:29,886 Là, il m'en faut plus. 115 00:12:30,049 --> 00:12:32,825 Quelque chose qui mène directement à lui. 116 00:12:32,986 --> 00:12:34,158 J'en sais pas plus. 117 00:12:34,320 --> 00:12:36,266 Vous le voyez 3 à 4 fois par semaine. 118 00:12:36,422 --> 00:12:38,459 Il me baise ! Il se confie pas. 119 00:12:38,625 --> 00:12:40,832 Pas forcément un truc illégal. 120 00:12:40,994 --> 00:12:43,235 Juste inhabituel... peu importe quoi. 121 00:12:47,333 --> 00:12:51,839 Un soir tard, des types ont mis des caisses dans son sous-sol. 122 00:12:52,005 --> 00:12:53,348 - De quoi ? - Je sais pas. 123 00:12:53,506 --> 00:12:55,782 - Vous y êtes allée ? - J'ai pas le droit. 124 00:12:55,942 --> 00:12:58,183 - Je dois savoir. - Vous déconnez ? 125 00:12:58,344 --> 00:13:00,950 On veut pas vous mettre en danger. 126 00:13:01,114 --> 00:13:03,685 Rien que vous parler, c'est dangereux. 127 00:13:04,751 --> 00:13:07,095 Allez-vous-en. S'il vous plaît. 128 00:13:09,088 --> 00:13:10,158 T'es allé trop loin. 129 00:13:10,323 --> 00:13:12,098 On n'a qu'elle 130 00:13:14,827 --> 00:13:16,602 Et elle veut que Proctor plonge. 131 00:13:16,763 --> 00:13:19,972 - Stocker, c'est pas un crime. - Ça dépend quoi. 132 00:13:20,133 --> 00:13:23,114 On obtiendra pas de mandat. Tu pourras pas entrer. 133 00:13:23,703 --> 00:13:25,614 - Chef! - Quoi ? Je sais. 134 00:13:25,772 --> 00:13:27,342 - T'es sûr? - Oui. 135 00:13:28,341 --> 00:13:29,877 Voilà sa pouffe. 136 00:13:34,047 --> 00:13:35,287 J'ai une question. 137 00:13:35,648 --> 00:13:36,683 Allez-y. 138 00:13:38,051 --> 00:13:40,463 Depuis quand t'as trahi ta race ? 139 00:13:42,822 --> 00:13:43,493 Laissez-moi. 140 00:13:45,391 --> 00:13:47,302 - Pardon. - Regardez-moi ça. 141 00:13:47,460 --> 00:13:49,531 Y a une moitié de négro, là-dedans. 142 00:14:03,843 --> 00:14:05,880 Qu'est-ce qui te prend ? 143 00:14:06,813 --> 00:14:08,019 On se tire. 144 00:14:17,056 --> 00:14:18,660 Appelez les secours ! 145 00:14:24,430 --> 00:14:25,431 Entrez. 146 00:14:28,868 --> 00:14:31,109 Le jeune du motel, il t'a dit son nom ? 147 00:14:31,571 --> 00:14:33,107 Juste son prénom, Jason. 148 00:14:33,673 --> 00:14:35,118 Il t'a parlé de lui ? 149 00:14:39,278 --> 00:14:41,884 Je comprends pas pourquoi 150 00:14:42,048 --> 00:14:45,222 Hood s'intéresse tant à lui. 151 00:14:48,287 --> 00:14:50,460 - Tu vas faire quoi? - Pour Hood ? 152 00:14:51,524 --> 00:14:54,403 Il agit en désespoir de cause, il n'a rien. 153 00:14:54,727 --> 00:14:57,105 Il veut provoquer une réaction identique. 154 00:14:58,765 --> 00:15:02,144 - Et l'argent que t'as perdu ? - Je vois à long terme. 155 00:15:02,301 --> 00:15:04,941 On gagnera bien plus avec Longshadow. 156 00:15:05,104 --> 00:15:09,143 Je ne veux rien compromettre, juste pour me venger de Hood. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 Même si j'en meurs d'envie. 158 00:15:14,247 --> 00:15:16,921 Ta maîtrise de toi-même m'impressionne. 159 00:15:47,847 --> 00:15:48,917 Chérie, c'est moi. 160 00:15:50,583 --> 00:15:51,618 J'ai mal. 161 00:15:51,784 --> 00:15:52,592 Où va-t-elle ? 162 00:15:52,752 --> 00:15:54,254 - Voilà le docteur. - Dr Holland. 163 00:15:54,420 --> 00:15:56,798 Elle fait une hémorragie. On va l'opérer. 164 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Ma chérie... 165 00:15:58,291 --> 00:15:59,861 raconte-moi tout. 166 00:16:00,159 --> 00:16:01,467 C'était des types... 167 00:16:02,028 --> 00:16:04,167 Crânes rasés. 168 00:16:05,331 --> 00:16:06,605 Tatouages. 169 00:16:07,533 --> 00:16:09,035 Ils te connaissent. 170 00:16:09,202 --> 00:16:10,613 Restez ici, monsieur. 171 00:16:10,770 --> 00:16:12,044 J'ai peur. 172 00:16:12,205 --> 00:16:13,548 D'accord, d'accord. 173 00:16:13,706 --> 00:16:14,878 Je bouge pas d'ici. 174 00:16:15,107 --> 00:16:16,814 Emmett, j'ai peur. 175 00:16:16,976 --> 00:16:18,046 Restez ici. 176 00:16:18,211 --> 00:16:19,519 Ça va bien se passer. 177 00:16:19,679 --> 00:16:20,680 On doit y aller. 178 00:16:30,056 --> 00:16:32,195 - Que s'est-il passé ? - C'est Meg. 179 00:16:32,892 --> 00:16:34,496 Ils l'emmènent au bloc. 180 00:16:34,660 --> 00:16:38,301 C'est le chauffeur qu'on a secoué l'autre jour, Sharp. 181 00:16:38,464 --> 00:16:40,535 Les skinheads ? Le salaud ! 182 00:16:40,700 --> 00:16:42,509 Il a voulu se venger. 183 00:16:42,668 --> 00:16:44,978 - Où tu vas ? - Trouver Sharp. 184 00:16:45,538 --> 00:16:47,040 Reste, on s'en charge. 185 00:16:47,740 --> 00:16:49,651 Laisse-moi passer, Brook. 186 00:16:50,676 --> 00:16:52,155 Regarde-moi. 187 00:16:53,546 --> 00:16:55,685 Tu dois rester ici pour Meg. 188 00:16:55,848 --> 00:16:57,259 Elle a besoin de toi. 189 00:16:58,518 --> 00:16:59,929 On va les trouver. 190 00:17:00,086 --> 00:17:01,394 Je te le promets. 191 00:17:01,554 --> 00:17:02,862 On va les trouver. 192 00:17:09,028 --> 00:17:10,371 Ça va aller. 193 00:19:51,257 --> 00:19:53,498 - Qui est votre indic ? - Confidentiel. 194 00:19:55,261 --> 00:19:57,400 - Il témoignera ? - Non. 195 00:19:59,031 --> 00:19:59,941 Il est fiable ? 196 00:20:00,099 --> 00:20:03,171 Il a une bonne raison de vouloir Proctor en prison. 197 00:20:06,505 --> 00:20:08,280 Tant que vous l'avez pas menacé. 198 00:20:11,010 --> 00:20:13,752 Vous vous faites des idées sur moi, Mlle Medding. 199 00:20:25,357 --> 00:20:28,133 Vous n'êtes pas le 1er flic cow-boy que je croise. 200 00:20:28,294 --> 00:20:30,706 Vous Souriez et jouez le jeu, 201 00:20:30,863 --> 00:20:33,070 mais vous tirez d'abord, sans état d'âme. 202 00:20:33,232 --> 00:20:35,576 Je croyais qu'on commençait à s'entendre. 203 00:20:35,735 --> 00:20:36,611 Apparemment, 204 00:20:36,769 --> 00:20:38,976 vous vous êtes déjà attaqué à Proctor. 205 00:20:39,138 --> 00:20:41,311 Il faut du solide pour obtenir un mandat. 206 00:20:41,474 --> 00:20:44,148 Un juge se basera pas sur des rumeurs. 207 00:20:46,412 --> 00:20:50,758 Mon indic a vu les armes être stockées au sous-sol. 208 00:21:00,126 --> 00:21:01,969 - T'as les mains douces. - La ferme ! 209 00:21:02,128 --> 00:21:05,109 - Qu'est-ce qui se passe ? - Meg est à l'hosto. 210 00:21:05,664 --> 00:21:07,075 Vengeance contre Emmett. 211 00:21:08,801 --> 00:21:09,905 Elle m'a agressé. 212 00:21:10,469 --> 00:21:11,470 Je suis témoin. 213 00:21:11,637 --> 00:21:13,310 J'étais sans défense. 214 00:21:14,340 --> 00:21:15,478 Elle va bien ? 215 00:21:15,841 --> 00:21:17,149 Elle a été opérée. 216 00:21:17,309 --> 00:21:19,346 On les a surveillés toute la nuit. 217 00:21:19,512 --> 00:21:21,321 - J'espère que ça va. - Ta gueule ! 218 00:21:22,515 --> 00:21:23,493 La ferme ! 219 00:21:23,816 --> 00:21:26,262 - On va retourner à l'hosto. - Plus tard. 220 00:21:27,119 --> 00:21:28,962 J'ai besoin de vous. 221 00:21:29,121 --> 00:21:29,929 Pourquoi ? 222 00:21:31,957 --> 00:21:34,130 On va perquisitionner chez Proctor. 223 00:21:35,761 --> 00:21:36,933 Putain ! 224 00:21:38,831 --> 00:21:42,278 Je veux voir les sites potentiels pour le nouveau labo... 225 00:21:43,269 --> 00:21:44,145 Je vous rappelle. 226 00:21:44,303 --> 00:21:46,783 M. Proctor, on a un mandat de perquisition. 227 00:21:46,939 --> 00:21:49,351 - Sur quels motifs ? - Tout est là. 228 00:21:49,775 --> 00:21:51,550 J'ai peut-être pas été clair. 229 00:21:51,710 --> 00:21:54,350 Vous vous êtes parfaitement fait comprendre. 230 00:22:01,487 --> 00:22:03,626 Vous avez quelque chose à déclarer ? 231 00:22:04,723 --> 00:22:08,466 Le bureau du procureur tiendra compte de votre coopération. 232 00:22:09,662 --> 00:22:11,972 J'ignore ce que vous espérez trouver. 233 00:22:12,131 --> 00:22:13,735 Donc, c'est non ? 234 00:22:15,334 --> 00:22:17,075 D'accord. Je peux inspecter ? 235 00:22:31,016 --> 00:22:32,586 Attendez, c'est quoi ça ? 236 00:22:35,421 --> 00:22:36,399 On dirait... 237 00:22:38,691 --> 00:22:39,761 A mon avis... 238 00:22:41,493 --> 00:22:43,200 on dirait... 239 00:22:44,763 --> 00:22:45,901 une porte. 240 00:22:46,265 --> 00:22:47,005 Salaud ! 241 00:22:48,434 --> 00:22:49,742 Je vais vous buter ! 242 00:22:52,037 --> 00:22:53,175 Tout doux. 243 00:22:55,708 --> 00:22:56,948 Ça change rien. 244 00:22:57,109 --> 00:22:58,452 Détrompez-vous. 245 00:22:59,712 --> 00:23:00,690 Y a quoi, là ? 246 00:23:02,281 --> 00:23:04,124 C'était pas sur les plans d'origine. 247 00:23:04,717 --> 00:23:07,357 Vous avez un permis pour ces armes illégales ? 248 00:23:10,422 --> 00:23:13,198 - Il vous a posé une question. - Je vous emmerde. 249 00:23:13,359 --> 00:23:15,032 - On va dire non. - Vous êtes mon. 250 00:23:15,194 --> 00:23:17,231 Proctor, vous êtes en état d'arrestation. 251 00:23:17,396 --> 00:23:19,774 - Vous pouvez... - Je connais mes droits. 252 00:23:19,932 --> 00:23:21,468 Laissez-moi savourer ça. 253 00:23:22,368 --> 00:23:25,713 Vous êtes en état d'arrestation. Vous pouvez garder le silence. 254 00:23:25,871 --> 00:23:29,546 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 255 00:23:29,708 --> 00:23:31,881 Vous avez droit à un avocat. 256 00:23:32,044 --> 00:23:34,581 Sinon, on vous en commettre un d'office. 257 00:23:34,747 --> 00:23:35,657 Vous êtes mon. 258 00:23:35,814 --> 00:23:37,088 Emmenez-le. 259 00:23:42,788 --> 00:23:45,598 Embarquons les armes et tout le reste. 260 00:23:48,227 --> 00:23:49,399 Entendu. 261 00:23:56,468 --> 00:23:59,415 L'hémorragie interne était plus grave qu'on pensait. 262 00:23:59,571 --> 00:24:01,244 Elle va s'en remettre ? 263 00:24:01,674 --> 00:24:02,982 On la surveille. 264 00:24:03,142 --> 00:24:05,622 Il y a un risque de chute de tension, 265 00:24:05,778 --> 00:24:07,621 mais elle va s'en remettre. 266 00:24:10,015 --> 00:24:14,259 Par contre... le traumatisme a été trop violent pour le fœtus. 267 00:24:17,656 --> 00:24:18,657 Quoi ? 268 00:24:23,028 --> 00:24:24,769 On va analyser les armes. 269 00:24:24,930 --> 00:24:27,274 Elles pourraient être liées à un crime. 270 00:24:27,433 --> 00:24:29,470 - Sinon ? - Aucune n'est déclarée. 271 00:24:29,635 --> 00:24:32,275 C'est de la détention illégale. Un délit, 272 00:24:32,438 --> 00:24:35,112 surtout s'il faisait du trafic. 273 00:24:35,274 --> 00:24:36,947 Vous le gardez longtemps ? 274 00:24:37,109 --> 00:24:38,884 Le temps de monter le dossier. 275 00:24:39,044 --> 00:24:41,217 - On revoit le mandat? - C'est fait. 276 00:24:41,380 --> 00:24:42,552 Faut recommencer. 277 00:24:42,715 --> 00:24:43,819 Je vous retiens pas. 278 00:24:43,983 --> 00:24:46,327 Vous avez oublié ? Je reste votre chef. 279 00:24:46,518 --> 00:24:48,896 Proctor peut rien contre le mandat. 280 00:24:49,054 --> 00:24:51,466 J'ai eu affaire à lui, il a un bon avocat. 281 00:24:51,623 --> 00:24:52,863 Nous aussi. 282 00:24:54,693 --> 00:24:55,694 Faites pas chier. 283 00:24:55,861 --> 00:24:58,034 C'est à qui aura la plus grosse ? 284 00:25:01,800 --> 00:25:04,144 Les fédéraux récupèrent les armes demain. 285 00:25:04,303 --> 00:25:07,409 D'ici là, merci pour votre collaboration, shérif. 286 00:25:12,978 --> 00:25:14,252 Ça y est ? 287 00:25:17,316 --> 00:25:18,886 Faut bien passer le temps. 288 00:25:19,651 --> 00:25:21,597 Les timbres, c'est un passe-temps. 289 00:25:21,754 --> 00:25:23,358 Ça, c'est psychotique. 290 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Ça a été avec la substitut du proc ? 291 00:25:28,694 --> 00:25:29,900 Bien. 292 00:25:30,429 --> 00:25:32,033 Pour elle, c'est du solide. 293 00:25:34,333 --> 00:25:37,075 Espérons que ça marche, cette fois. 294 00:25:38,904 --> 00:25:42,044 Je voulais vous demander. Qui vous a rencardé ? 295 00:25:42,207 --> 00:25:45,245 Un indic confidentiel. N'y voyez aucune défiance. 296 00:25:46,078 --> 00:25:47,250 Des nouvelles d'Emmett ? 297 00:25:47,413 --> 00:25:49,120 J'ai laissé des messages. 298 00:25:50,249 --> 00:25:52,354 Bon. Je vais voir à l'hôpital. 299 00:25:52,518 --> 00:25:53,622 Très bien. 300 00:25:58,123 --> 00:26:00,763 - Y a un sujet qu'on n'aborde plus. - Lequel ? 301 00:26:00,926 --> 00:26:01,927 Lui. 302 00:26:02,294 --> 00:26:03,864 Le shérif Lucas Hood. 303 00:26:04,596 --> 00:26:06,974 Quand il a débarqué, il était ingérable. 304 00:26:07,132 --> 00:26:08,406 C'était perturbant. 305 00:26:08,567 --> 00:26:12,743 Et tout d'un coup, il suit les règles à la lettre. 306 00:26:13,539 --> 00:26:15,917 Disons qu'il vaut mieux tard que jamais. 307 00:26:16,308 --> 00:26:17,548 On va dire ça. 308 00:26:18,110 --> 00:26:20,056 Tu sais qui est l'indic ? 309 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 Pourquoi il me le dirait à moi? 310 00:26:22,748 --> 00:26:25,752 Je sais pas... vous semblez assez proches. 311 00:26:28,253 --> 00:26:29,561 Pardon ? 312 00:26:31,590 --> 00:26:34,901 Siobahn, je suis pas aveugle, je remarque des trucs. 313 00:26:35,094 --> 00:26:38,337 Je pense que vous couchez ensemble. Tu veux en parler? 314 00:26:41,934 --> 00:26:43,914 Y a rien à dire, Brock. 315 00:26:46,638 --> 00:26:47,776 Fait chier ! 316 00:26:48,140 --> 00:26:49,448 Pioche ! 317 00:26:51,276 --> 00:26:53,847 - Hamburger ou hot-dog ? - Les deux. 318 00:26:54,413 --> 00:26:55,483 Et toi, Deva ? 319 00:26:55,647 --> 00:26:57,354 Un hamburger, s'il te plaît. 320 00:26:57,516 --> 00:26:59,496 Arrête ! Tu triches. 321 00:26:59,651 --> 00:27:01,653 Repose-la, c'est pas du jeu. 322 00:27:04,423 --> 00:27:05,663 Pour Max 323 00:27:11,530 --> 00:27:12,838 Bon sang ! 324 00:27:15,868 --> 00:27:16,869 Carrie ? 325 00:27:21,173 --> 00:27:23,153 Je peux t'expliquer si tu veux. 326 00:27:24,042 --> 00:27:25,646 Mais vaut mieux pas. 327 00:27:25,811 --> 00:27:26,949 Attends. 328 00:27:37,990 --> 00:27:39,970 Si tu restais dîner avec nous ? 329 00:27:40,959 --> 00:27:43,906 Le souci, c'est la substitut du proc, Medding. 330 00:27:44,062 --> 00:27:45,132 Elle est douée. 331 00:27:45,297 --> 00:27:47,573 Et il paraît qu'elle négocie pas. 332 00:27:47,733 --> 00:27:49,406 Tout le monde s'achète. 333 00:27:49,568 --> 00:27:52,412 Vous voulez aussi être inculpé pour corruption ? 334 00:27:52,804 --> 00:27:54,715 Tout le monde a un point faible. 335 00:27:55,174 --> 00:27:58,644 La meilleure approche, c'est de récuser le mandat. 336 00:27:58,810 --> 00:28:02,257 - On conteste les dires de l'indic. - c'est-à-dire ? 337 00:28:02,414 --> 00:28:04,860 Il aurait vu des armes chez vous, 338 00:28:05,317 --> 00:28:06,261 au sous-sol. 339 00:28:06,418 --> 00:28:08,762 Ça leur a permis d'obtenir le mandat. 340 00:28:08,921 --> 00:28:10,764 - Impossible. - Vraiment ? 341 00:28:10,923 --> 00:28:14,097 Personne ne connaissait cette pièce, elle est cachée. 342 00:28:14,259 --> 00:28:16,865 Seuls Rebecca et Burton viennent chez moi. 343 00:28:17,029 --> 00:28:18,269 Personne d'autre ? 344 00:28:18,830 --> 00:28:19,706 Réfléchissez. 345 00:28:19,865 --> 00:28:22,709 En démasquant l'indic, on fait rejeter le mandat. 346 00:28:23,268 --> 00:28:24,372 Juliet. 347 00:28:27,606 --> 00:28:28,778 Qui est-ce ? 348 00:28:34,513 --> 00:28:37,050 Je vous laisse un instant. 349 00:28:50,796 --> 00:28:52,070 Occupe-toi d'elle. 350 00:29:20,392 --> 00:29:21,666 Comment va-t-elle ? 351 00:29:23,428 --> 00:29:25,772 Le docteur dit qu'elle va s'en remettre. 352 00:29:27,833 --> 00:29:29,176 Tant mieux. 353 00:29:32,904 --> 00:29:34,281 Siobahn et Brook 354 00:29:34,473 --> 00:29:36,612 ont arrêté Sharp et ses potes. 355 00:29:37,276 --> 00:29:38,448 Ils sont en cellule. 356 00:29:45,284 --> 00:29:46,490 Ils paieront pour ça. 357 00:29:55,160 --> 00:29:56,298 Tant mieux. 358 00:29:57,329 --> 00:29:58,364 Merci. 359 00:30:03,835 --> 00:30:05,837 On a aussi arrêté Proctor. 360 00:30:07,873 --> 00:30:09,011 Pour quel motif? 361 00:30:11,777 --> 00:30:13,723 Fusils d'assaut, mais... 362 00:30:14,146 --> 00:30:16,626 c'est pas le plus important pour l'instant. 363 00:30:22,154 --> 00:30:23,064 Emmett... 364 00:30:47,179 --> 00:30:49,420 Le docteur dit que tu vas t'en sortir. 365 00:30:56,722 --> 00:30:58,668 J'ai perdu le bébé. 366 00:31:07,833 --> 00:31:09,335 Ça va aller. 367 00:31:11,503 --> 00:31:13,608 Il faut que tu te reposes. 368 00:31:14,706 --> 00:31:17,084 Et tout ira bien. 369 00:31:17,676 --> 00:31:18,882 Emmett... 370 00:31:19,244 --> 00:31:20,723 Retourne à l'hôpital. 371 00:31:20,879 --> 00:31:22,119 Meg dort. 372 00:31:22,280 --> 00:31:24,521 - Comment va-t-elle ? - Elle s'en remettra. 373 00:31:24,683 --> 00:31:25,423 Dieu merci ! 374 00:31:25,617 --> 00:31:27,460 T'es pas de service, dis ? 375 00:31:27,619 --> 00:31:29,758 Brock me remplace. 376 00:31:32,524 --> 00:31:35,403 On traverse une épreuve, c'est tout. 377 00:31:37,896 --> 00:31:39,034 T'as raison. 378 00:31:40,098 --> 00:31:42,271 J'attends Brock. Retourne auprès de Meg. 379 00:31:42,434 --> 00:31:44,744 Il va arriver dans 5 mn. 380 00:31:45,871 --> 00:31:46,645 C'est bon. 381 00:31:48,874 --> 00:31:51,150 Essaie de te reposer, mon amour. 382 00:31:58,717 --> 00:32:00,287 Ça va aller. 383 00:32:02,120 --> 00:32:03,326 Je te le promets. 384 00:32:13,265 --> 00:32:14,073 D'accord. 385 00:32:14,433 --> 00:32:16,936 - Alors, bonne soirée. - Toi aussi. 386 00:32:17,402 --> 00:32:20,747 Et dis bien à Meg que je vais prier pour elle. 387 00:32:21,106 --> 00:32:22,176 Promis. 388 00:32:23,775 --> 00:32:24,810 Merci. 389 00:32:51,002 --> 00:32:52,709 On traverse une épreuve. 390 00:32:55,507 --> 00:32:58,351 Cheryl, j'aurai aussi besoin du reste. 391 00:32:59,277 --> 00:33:00,847 Elle doit faire une pause. 392 00:33:03,381 --> 00:33:04,485 Shérif Hood. 393 00:33:05,383 --> 00:33:06,521 Que voulez-vous ? 394 00:33:06,685 --> 00:33:09,962 Si vous l'ignorez encore, on a arrêté Proctor hier soir. 395 00:33:10,121 --> 00:33:12,294 Détention d'armes illégales. 396 00:33:12,457 --> 00:33:14,528 - En quoi ça me concerne ? - En rien. 397 00:33:14,960 --> 00:33:17,031 Mais, je reste perplexe. 398 00:33:17,195 --> 00:33:20,574 Pourquoi Proctor a-t-il autant d'infos sur votre casino ? 399 00:33:20,999 --> 00:33:21,807 C'est vrai... 400 00:33:21,967 --> 00:33:26,143 ça fait beaucoup d'infos sur les affaires d'un autre, 401 00:33:26,304 --> 00:33:27,214 vous trouvez pas ? 402 00:33:27,739 --> 00:33:29,412 Alors, j'ai réfléchi. 403 00:33:29,741 --> 00:33:33,052 Peut-être que vous vous êtes rapprochés dernièrement. 404 00:33:33,845 --> 00:33:37,691 Peut-être que vous fricotez avec lui, en fin de compte. 405 00:33:38,850 --> 00:33:40,352 J'appelle mon avocat ? 406 00:33:40,819 --> 00:33:43,766 Vous ne mettriez pas sciemment votre tribu en péril 407 00:33:43,922 --> 00:33:46,163 en vous associant avec Proctor. 408 00:33:47,158 --> 00:33:50,435 J'aimerais vous aider à l'exclure de vos affaires. 409 00:33:51,563 --> 00:33:53,543 Pourquoi feriez-vous ça, shérif? 410 00:33:54,499 --> 00:33:58,538 On peut l'inculper, avec ces armes. Ça pourrait marcher. 411 00:33:58,703 --> 00:34:00,239 Mais si c'est pas le cas, 412 00:34:00,405 --> 00:34:02,214 je veux assurer mes arrières. 413 00:34:06,211 --> 00:34:07,884 Ça me rapporte quoi'? 414 00:34:09,414 --> 00:34:10,893 La même chose que moi. 415 00:34:12,384 --> 00:34:14,557 Et que la ville tout entière. 416 00:34:28,767 --> 00:34:32,613 Mon père... trempait dans des affaires avec Proctor. 417 00:34:33,104 --> 00:34:36,449 Extorsions et rackets pour s'accaparer des terres. 418 00:34:36,608 --> 00:34:40,385 J'en ai hérité avec tout le reste, à sa mon. 419 00:34:40,545 --> 00:34:42,149 C'était un chef vénéré. 420 00:34:42,314 --> 00:34:45,955 Alors... comprenez pourquoi je ne voulais 421 00:34:46,117 --> 00:34:47,391 rien dévoiler. 422 00:34:47,552 --> 00:34:48,758 Évidemment. 423 00:34:49,588 --> 00:34:51,067 Je le comprends. 424 00:34:52,958 --> 00:34:55,905 Mais ça fait trop longtemps qu'on cache des choses. 425 00:34:57,963 --> 00:34:59,499 Je suis de votre avis. 426 00:35:21,686 --> 00:35:25,099 Je me demandais quand tu viendrais nous rendre visite. 427 00:35:28,793 --> 00:35:30,204 Regardez-le, les gars. 428 00:35:35,000 --> 00:35:36,946 Ça, c'est un Noir en pétard. 429 00:35:37,669 --> 00:35:40,377 On a échappé au pire avec le chauve et la gouine. 430 00:35:40,538 --> 00:35:41,482 Tu crois ? 431 00:35:41,840 --> 00:35:43,046 Je kiffe la goudou. 432 00:35:46,978 --> 00:35:49,185 Tu sais ce que j'aime dans ce pays ? 433 00:35:50,548 --> 00:35:53,222 Les lois qui protègent les gens de moi, 434 00:35:53,385 --> 00:35:55,194 me protègent de toi. 435 00:35:56,488 --> 00:35:58,297 On dirait mon père. 436 00:36:01,326 --> 00:36:02,862 C'était une insulte. 437 00:36:07,465 --> 00:36:10,378 Il croyait que la loi était la même pour tous. 438 00:36:10,535 --> 00:36:13,846 Même un gardien noir. Fallait faire confiance au système. 439 00:36:14,005 --> 00:36:15,416 C'était son cas. 440 00:36:15,874 --> 00:36:18,582 Un jour, son patron l'arnaque sur son salaire. 441 00:36:18,743 --> 00:36:20,518 Il lui fait un procès. 442 00:36:20,679 --> 00:36:23,922 Le juge a tranché : "Mords pas la main qui te nourrit." 443 00:36:25,216 --> 00:36:27,423 - Papa s'est fait virer. - Sacré juge ! 444 00:36:27,585 --> 00:36:29,565 2 ans après, il s'offre une voiture. 445 00:36:29,721 --> 00:36:30,995 On lui pique. 446 00:36:31,156 --> 00:36:33,762 En bon citoyen, il va chez les flics. 447 00:36:34,526 --> 00:36:35,197 On lui dit: 448 00:36:35,360 --> 00:36:38,569 "On a mieux à faire que chercher la caisse d'un négro." 449 00:36:41,199 --> 00:36:44,442 En fait, mon père est mort sans jamais avoir été défendu. 450 00:36:46,004 --> 00:36:47,176 Très touchant. 451 00:36:48,106 --> 00:36:50,017 Je voulais pas être flic. 452 00:36:51,042 --> 00:36:52,544 Je voulais être footballeur. 453 00:36:54,345 --> 00:36:55,881 Ça s'est pas fait. 454 00:36:57,415 --> 00:36:59,861 Vous me faites prendre conscience 455 00:37:00,018 --> 00:37:03,261 que je suis là pour défendre ceux qui n'ont pas la parole. 456 00:37:03,455 --> 00:37:05,196 Comme mon père. 457 00:37:12,764 --> 00:37:15,301 Et mon bébé que vous avez tué aujourd'hui. 458 00:37:19,370 --> 00:37:21,043 Va te faire foutre. 459 00:37:21,773 --> 00:37:23,411 Tu me fais pas peur. 460 00:37:34,953 --> 00:37:35,931 C'est quoi, ça ? 461 00:37:36,488 --> 00:37:37,990 T'inquiète, il te fera rien. 462 00:37:38,156 --> 00:37:39,260 Y a que nous. 463 00:37:46,164 --> 00:37:47,734 Si t'arrives à passer... 464 00:37:48,967 --> 00:37:49,775 t'es libre. 465 00:37:51,169 --> 00:37:52,978 Je vais te péter la gueule, négro. 466 00:37:55,907 --> 00:37:57,147 Aide-le, connard ! 467 00:37:59,677 --> 00:38:00,951 Massacre-le, Curtis ! 468 00:38:01,146 --> 00:38:02,352 Fais dodo. 469 00:38:02,781 --> 00:38:04,089 Vas-y, il va crever. 470 00:38:04,282 --> 00:38:05,818 - Tu le tiens. - Bonne nuit. 471 00:38:06,951 --> 00:38:07,929 Tu le tiens. 472 00:38:08,086 --> 00:38:09,258 Dodo. 473 00:38:10,355 --> 00:38:11,766 Il va crever. 474 00:38:20,765 --> 00:38:22,108 Il a eu son compte. 475 00:38:24,636 --> 00:38:25,944 T'as dit quoi ? 476 00:38:26,104 --> 00:38:27,777 Qu'il avait eu son compte ! 477 00:38:38,550 --> 00:38:40,461 Tu vois, ce que tu ressens... 478 00:38:42,187 --> 00:38:43,666 Cette rage intense... 479 00:38:45,456 --> 00:38:46,867 qui monte en toi 480 00:38:47,025 --> 00:38:50,563 parce qu'on s'est attaqué à quelqu'un que tu aimes. 481 00:38:53,398 --> 00:38:55,639 Je la ressens chaque jour... 482 00:38:56,734 --> 00:38:59,681 quand je te vois, toi ou un de tes semblables... 483 00:39:00,505 --> 00:39:02,348 infester ce pays. 484 00:39:02,674 --> 00:39:05,086 Ça rassure de dire qu'on est abrutis. 485 00:39:05,243 --> 00:39:07,154 Mais je vois ce qui se passe. 486 00:39:08,146 --> 00:39:09,819 Je suis pas un abruti. 487 00:39:11,850 --> 00:39:13,386 Et je regrette pas. 488 00:39:18,323 --> 00:39:19,563 Pareil pour toi. 489 00:39:20,091 --> 00:39:21,536 Si t'arrives à passer... 490 00:39:22,160 --> 00:39:23,662 t'es libre. 491 00:41:43,501 --> 00:41:48,211 Si tu comptes t'éterniser, prends une serpillière et un balai. 492 00:41:48,373 --> 00:41:50,979 Les tables sont jamais assez astiquées. 493 00:41:57,048 --> 00:41:59,028 Je te tiens, mon salaud ! 494 00:42:01,319 --> 00:42:03,731 - Qui ça ? - Rabbit, je l'ai trouvé. 495 00:42:04,222 --> 00:42:04,893 Comment ? 496 00:42:05,056 --> 00:42:08,230 Le FBI a numérisé les dossiers de l'agent Racine. 497 00:42:08,393 --> 00:42:12,398 En cherchant, j'ai trouvé une faille dans l'ancien système. 498 00:42:13,498 --> 00:42:15,444 Je me suis servi de l'ordi ! 499 00:42:17,168 --> 00:42:19,910 - Racine avait trouvé Rabbit ? - Exact. 500 00:42:20,071 --> 00:42:21,709 Mais il le savait pas. 501 00:42:22,373 --> 00:42:23,283 Moi, si. 502 00:42:25,410 --> 00:42:27,515 Je le regrette presque. 503 00:42:43,528 --> 00:42:46,600 - J'espérais te trouver debout. - C'est le cas. 504 00:42:52,437 --> 00:42:55,646 - Je t'explique... - Le mandat illégal pour Proctor ? 505 00:42:55,807 --> 00:42:57,047 Je dirais pas ça. 506 00:42:57,208 --> 00:42:59,882 Juliet a jamais parlé d'armes. Tu as menti. 507 00:43:00,044 --> 00:43:02,251 - J'ai eu du nez. - Il s'agit pas de ça. 508 00:43:02,413 --> 00:43:03,483 De quoi, alors ? 509 00:43:03,648 --> 00:43:06,254 Tu sais de quoi Proctor est capable. 510 00:43:06,417 --> 00:43:08,454 T'as mis la vie de cette femme en danger. 511 00:43:08,619 --> 00:43:10,599 Et ma carrière, mais tu t'en fous. 512 00:43:10,755 --> 00:43:12,428 - Je t'ai rien demandé. - Pas besoin. 513 00:43:12,590 --> 00:43:16,094 Avec ce mandat, je suis complice de ton mensonge. 514 00:43:16,260 --> 00:43:17,295 Mais Proctor... 515 00:43:17,462 --> 00:43:19,601 Rien à battre de lui et son arrestation. 516 00:43:19,764 --> 00:43:22,301 Je dois être loyale car on couche ensemble ? 517 00:43:22,467 --> 00:43:24,606 - C'est pas ça ! - J'en sais rien. 518 00:43:26,571 --> 00:43:29,074 J'en sais rien, tu te confies jamais. 519 00:43:34,512 --> 00:43:37,015 Je vais répondre à tes questions. 520 00:43:39,417 --> 00:43:40,521 Tout de suite. 521 00:44:00,037 --> 00:44:01,175 C'est Brook. 522 00:44:03,441 --> 00:44:04,613 C'est pas vrai ! 523 00:44:05,943 --> 00:44:07,115 Hood, par ici ! 524 00:44:07,278 --> 00:44:09,849 - T'as appelé une ambulance ? - Elle arrive. 525 00:44:11,015 --> 00:44:13,154 Apportez-moi des pansements. 526 00:44:36,073 --> 00:44:38,519 Tu veux qu'un urgentiste t'examine ? 527 00:44:43,314 --> 00:44:46,261 Y en deux qui sont pas trop atteints. 528 00:44:46,817 --> 00:44:49,764 Pas mal de fractures et des commotions. 529 00:44:51,222 --> 00:44:53,031 Celui qui... 530 00:44:53,858 --> 00:44:54,928 Sharp... 531 00:44:55,326 --> 00:44:56,498 est... 532 00:44:58,162 --> 00:44:59,505 dans un sale état. 533 00:45:01,999 --> 00:45:03,171 Écoute, Emmett... 534 00:45:04,535 --> 00:45:05,878 faut revoir ton histoire 535 00:45:06,037 --> 00:45:08,074 avant de prévenir ton avocat. 536 00:45:08,940 --> 00:45:10,886 Laissez-nous un instant. 537 00:45:15,513 --> 00:45:17,117 On va arranger ça. 538 00:45:30,461 --> 00:45:32,270 Y a rien à arranger. 539 00:45:43,808 --> 00:45:46,049 Vous étiez bouleversé. 540 00:45:46,811 --> 00:45:48,085 Votre femme... 541 00:45:48,412 --> 00:45:49,584 Votre bébé... 542 00:45:49,981 --> 00:45:51,551 Ils vous ont nargué. 543 00:45:52,116 --> 00:45:53,390 Vous avez craqué. 544 00:45:54,986 --> 00:45:58,559 - Vous vous maîtrisiez plus. - Si, parfaitement. 545 00:46:03,995 --> 00:46:06,908 J'ai affronté des types comme Sharp toute ma vie. 546 00:46:07,665 --> 00:46:10,942 Pas aussi extrêmes, mais il y avait toujours un truc. 547 00:46:11,402 --> 00:46:12,608 Un regard. 548 00:46:13,904 --> 00:46:15,178 Une remarque. 549 00:46:17,642 --> 00:46:18,848 Un truc... 550 00:46:20,578 --> 00:46:23,024 Mais on apprend à encaisser. 551 00:46:23,347 --> 00:46:25,452 On se cache derrière un sourire. 552 00:46:28,519 --> 00:46:30,590 Là, je pouvais pas laisser passer. 553 00:46:32,623 --> 00:46:33,966 Je voulais pas. 554 00:46:38,095 --> 00:46:40,632 J'ai suivi Ses préceptes des années. 555 00:46:40,965 --> 00:46:43,377 J'ai tendu l'autre joue. 556 00:46:44,635 --> 00:46:46,615 Si je pouvais revenir en arrière, 557 00:46:46,771 --> 00:46:49,445 je réserverais le même sort à ces ordures. 558 00:46:49,607 --> 00:46:53,384 Exactement le même son, encore et toujours. 559 00:46:53,544 --> 00:46:55,546 Mais si c'est un péché. 560 00:46:58,349 --> 00:47:00,795 Quel genre de chrétien suis-je devenu ? 561 00:47:11,529 --> 00:47:14,476 Quand Meg m'a annoncé qu'elle était enceinte... 562 00:47:18,069 --> 00:47:19,878 je me suis dit: 563 00:47:20,738 --> 00:47:22,718 "Comment élever un enfant ici ?" 564 00:47:26,977 --> 00:47:28,422 Cette ville... 565 00:47:31,716 --> 00:47:33,821 C'est comme si le bon était englouti 566 00:47:33,984 --> 00:47:35,395 par le mal. 567 00:47:38,889 --> 00:47:42,496 C'est un cycle sans fin d'emmerdes. 568 00:47:50,034 --> 00:47:54,210 Les gars comme Sharp croient pouvoir s'attaquer impunément aux autres. 569 00:48:00,344 --> 00:48:03,382 Et on est censés faire partie de la solution. 570 00:48:05,883 --> 00:48:08,124 On est censés tenir le cap. 571 00:48:11,722 --> 00:48:13,429 Mais c'est pas possible. 572 00:48:15,059 --> 00:48:16,436 Pas ici. 573 00:48:20,865 --> 00:48:21,809 La Bible dit: 574 00:48:21,966 --> 00:48:25,539 "Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal." 575 00:48:29,774 --> 00:48:32,380 Parfois, on n'a pas d'autre choix. 576 00:48:37,381 --> 00:48:39,418 Ça me pose aucun problème. 577 00:48:43,587 --> 00:48:49,725 Hood ? Ripped By mstoll 578 00:50:43,207 --> 00:50:45,278 Sous-titres : Charlotte Laumond 579 00:50:45,442 --> 00:50:47,422 Sous-titrage : C.M.C.