1
00:00:12,028 --> 00:00:13,946
Slog du ikke alarmen fra?
2
00:00:14,030 --> 00:00:18,743
Jo, men jeg vidste ikke,
at du ville være så længe om det.
3
00:00:23,873 --> 00:00:26,500
Hvad helvede?
4
00:00:29,170 --> 00:00:31,881
Kom af sted.
5
00:00:38,012 --> 00:00:41,849
-Fik du dem?
-Ingen kom denne vej.
6
00:00:41,932 --> 00:00:46,145
-De løb imod dig.
-De må være vendt om. Kom.
7
00:02:49,310 --> 00:02:54,148
Er I blevet en duo?
Vi arbejder sammen.
8
00:02:54,231 --> 00:02:59,236
-Det var ikke den slags job.
-Javel.
9
00:03:00,988 --> 00:03:06,369
Jeg forstår... Du skal
fortælle det, når du går i gang.
10
00:03:06,452 --> 00:03:12,416
-Jeg behøver ikke bede dig om lov.
-Det kunne have været mine sheriffer.
11
00:03:12,500 --> 00:03:19,215
-Det var en stor risiko.
-Jeg havde brug for pengene til Max.
12
00:03:28,182 --> 00:03:31,519
Jeg kunne have hjulpet.
13
00:03:50,913 --> 00:03:54,959
Jeg bruger dine sælgere,
men fem procent er...
14
00:03:55,042 --> 00:04:01,215
Det var aftalen. Hvis det
ikke går, kan vi genforhandle.
15
00:04:01,298 --> 00:04:07,388
-Hvordan skal jeg bogføre det?
-Jeg er meget fleksibel.
16
00:04:07,471 --> 00:04:10,641
Vi bør mødes en gang om ugen.
17
00:04:12,476 --> 00:04:14,395
Fint.
18
00:04:29,160 --> 00:04:33,539
-Hvad sagde du om lageret?
-Det var en hjemmelavet detonator.
19
00:04:33,622 --> 00:04:36,584
Og leverancen?
20
00:04:37,543 --> 00:04:40,796
DU ER VERDENS BEDSTE MOR
21
00:04:48,054 --> 00:04:49,972
Undskyld.
22
00:04:52,767 --> 00:04:56,520
Vores medarbejdere i Philadelphia...
23
00:04:59,023 --> 00:05:02,193
Kom ind og sid ned, Rebecca.
24
00:05:10,868 --> 00:05:16,749
-Hvad med vores medarbejdere?
-De forventer en levering i dag.
25
00:05:16,832 --> 00:05:21,379
-Sig, at vi gør det godt igen.
-Hvad er der sket?
26
00:05:21,462 --> 00:05:28,761
En bombe sprang på vores fabrik.
Hood vil advare os.
27
00:05:28,844 --> 00:05:31,722
-Hvad vil du gøre?
-Ingenting.
28
00:05:31,806 --> 00:05:37,436
-Slagteriet havde strømbrud.
-Vi har en generator.
29
00:05:37,520 --> 00:05:43,234
-Den duede ikke. Kødet er fordærvet.
-Hvordan er det muligt?
30
00:05:43,317 --> 00:05:49,740
Nogen hackede sig ind
hos elselskabet og slukkede den.
31
00:05:50,866 --> 00:05:53,536
Det kan han ikke mene.
32
00:06:54,764 --> 00:06:58,768
Der findes et udtryk
i restaurationsbranchen.
33
00:06:58,851 --> 00:07:02,563
"Køb ikke kød dér,
hvor du køber smør."
34
00:07:02,647 --> 00:07:07,068
-"Skid ikke, hvor du spiser?"
-Ja.
35
00:07:07,151 --> 00:07:12,782
-Hvorfor sagde du ikke det?
-Det er ikke poetisk.
36
00:07:18,412 --> 00:07:21,082
Godmorgen, Kai.
37
00:07:22,667 --> 00:07:25,419
Jeg forstår det med klubben.
38
00:07:25,503 --> 00:07:30,758
Hvis der foregår ulovligheder,
må du skride ind.
39
00:07:30,841 --> 00:07:37,640
-Endda lageret.
-Er det eksploderet?
40
00:07:37,723 --> 00:07:41,477
Nu har jeg et slagteri
med råddent kød.
41
00:07:41,560 --> 00:07:48,192
-Hvad skal det gøre godt for?
-Vil du anmelde en forbrydelse?
42
00:07:48,275 --> 00:07:51,696
Ellers har jeg travlt.
43
00:07:56,450 --> 00:07:59,578
-Hvad har du gang i?
-Kai.
44
00:08:00,621 --> 00:08:02,707
Slap af.
45
00:08:11,215 --> 00:08:15,136
-Vi har et kompliceret forhold.
-Nej...
46
00:08:18,014 --> 00:08:22,435
Jeg er strømer, og du er forbryder.
47
00:08:33,112 --> 00:08:38,242
Jeg er skuffet, Sugar.
Du bør vælge venner med større omhu.
48
00:08:49,337 --> 00:08:54,508
Man burde få faretillæg
for at være din ven.
49
00:08:56,260 --> 00:09:01,182
Han har ret i,
at jeg blot chikanerer ham.
50
00:09:01,265 --> 00:09:07,605
Advar mig, før du øger indsatsen.
51
00:09:37,677 --> 00:09:40,012
Satans.
52
00:09:40,096 --> 00:09:42,682
Så så.
53
00:09:42,765 --> 00:09:47,228
-Du skal tage det roligt.
-Jeg har det fint.
54
00:09:47,311 --> 00:09:49,522
Er det rigtigt?
55
00:09:52,692 --> 00:09:55,486
Hvad er det her?
56
00:09:56,737 --> 00:09:59,782
Den er ret sej.
57
00:09:59,865 --> 00:10:02,952
Stor arkitektur.
58
00:10:03,035 --> 00:10:05,371
Godmorgen.
59
00:10:06,622 --> 00:10:11,335
-Husk inhalatoren.
-Jeg har den.
60
00:10:13,045 --> 00:10:18,342
-Skal du ikke på arbejde?
-Jeg har taget et par dage fri.
61
00:10:18,426 --> 00:10:22,722
-Hvad skal du?
-Jeg vil stemme på Årets Far.
62
00:10:22,805 --> 00:10:26,642
Jeg beklager,
at jeg ikke har været her.
63
00:10:26,726 --> 00:10:32,523
-Det var værre, da du var her.
-Der er ingen undskyldning.
64
00:10:33,899 --> 00:10:37,987
-Du er nødt til at være her, far.
-Det ved jeg godt.
65
00:10:39,113 --> 00:10:41,782
Det var...
66
00:10:43,492 --> 00:10:50,499
Det var forkert af mig
at sætte dig i den situation.
67
00:11:03,929 --> 00:11:07,933
-Jeg ville hente den efter arbejde.
-Jeg gør det.
68
00:11:08,017 --> 00:11:11,562
Jeg er gravid, Em. Ikke invalid.
69
00:11:11,646 --> 00:11:16,651
Pakken kan veje 10 kg.
Lad nu manden gøre noget.
70
00:11:16,734 --> 00:11:19,528
Vi klarer den nok.
71
00:11:33,417 --> 00:11:35,628
Skal vi more os lidt?
72
00:11:35,711 --> 00:11:39,340
Han bliver den første Yawners i NFL.
73
00:11:39,423 --> 00:11:46,472
-Måske vil han male eller danse.
-Han bliver et renæssancemenneske.
74
00:11:47,807 --> 00:11:51,811
-Jeg må hellere komme tilbage.
-Okay.
75
00:12:04,740 --> 00:12:07,076
Vi er nødt til at tale sammen.
76
00:12:13,082 --> 00:12:18,337
Du lovede at anholde Proctor.
Jeg frygter at blive afsløret...
77
00:12:18,421 --> 00:12:21,757
Det bliver du ikke,
men jeg har brug for mere.
78
00:12:21,841 --> 00:12:25,886
Noget, der har
en direkte forbindelse til ham.
79
00:12:25,970 --> 00:12:30,850
-Du ser ham tre gange om ugen.
-Han knalder mig!
80
00:12:30,933 --> 00:12:36,063
Det behøver ikke være ulovligt.
Bare usædvanligt.
81
00:12:38,983 --> 00:12:43,738
En aften så jeg nogle fyre
bære kasser ned i kælderen.
82
00:12:43,821 --> 00:12:47,700
-Hvad var der i kasserne?
-Det ved jeg ikke.
83
00:12:47,783 --> 00:12:52,747
-Jeg må vide, hvad der er i kælderen.
-Det kan du ikke mene.
84
00:12:52,830 --> 00:12:59,003
Jeg er i fare,
bare jeg taler med jer. Gå nu bare.
85
00:13:00,963 --> 00:13:05,259
-Du pressede for hårdt på.
-Hun er alt, vi har.
86
00:13:05,343 --> 00:13:08,554
Ingen vil se Proctor
falde mere end hende.
87
00:13:08,638 --> 00:13:15,895
Det er ikke forbudt at flytte kasser.
Det er ikke nok til en kendelse.
88
00:13:15,978 --> 00:13:19,690
-Det ved jeg godt.
-Gør du?
89
00:13:19,774 --> 00:13:22,485
Der er hans kælling.
90
00:13:24,070 --> 00:13:28,532
-Må jeg spørge dig om noget?
-Ja.
91
00:13:29,742 --> 00:13:33,162
Hvornår blev du en raceforræder?
92
00:13:34,747 --> 00:13:41,462
-Lad mig komme forbi.
-Det er vel ikke en lille halvneger?
93
00:13:55,559 --> 00:14:00,314
-Hvad fanden laver du?
-Vi skrider.
94
00:14:16,163 --> 00:14:18,791
Kom ind.
95
00:14:20,710 --> 00:14:24,714
-Hvad hed drengen på motellet?
-Jason.
96
00:14:24,797 --> 00:14:29,552
-Fortalte han noget om sig selv?
-Nej.
97
00:14:31,095 --> 00:14:38,019
Jeg forstår ikke, hvorfor Hood
bekymrer sig så meget om ham.
98
00:14:40,062 --> 00:14:42,940
-Hvad vil du gøre?
-Med Hood?
99
00:14:43,024 --> 00:14:49,989
Han er desperat, fordi han intet har.
Han vil provokere mig.
100
00:14:50,072 --> 00:14:56,787
-Hvad med pengene, der gik tabt?
-Longshadow vil give mere.
101
00:14:56,871 --> 00:15:03,669
Jeg kan ikke sætte det forhold
over styr for at få hævn over Hood.
102
00:15:05,963 --> 00:15:09,383
Du har en utrolig selvbeherskelse.
103
00:15:37,119 --> 00:15:39,789
Hej!
104
00:15:39,872 --> 00:15:44,960
-Megan, Skat. Det er Emmett.
Hvor skal hun hen?
105
00:15:45,044 --> 00:15:48,923
Hun har indre blødninger
og skal opereres.
106
00:15:49,006 --> 00:15:55,763
-Fortæl, hvad der er sket.
-Nogle kronragede mænd...
107
00:15:57,014 --> 00:16:02,353
-Tatoveringer. De kender dig.
-Du må blive her, sir.
108
00:16:02,436 --> 00:16:06,816
-Jeg er bange.
-Bare rolig. Jeg er lige her.
109
00:16:06,899 --> 00:16:12,613
-Emmett, Jeg er bange.
-Det skal nok gå. Jeg er lige her.
110
00:16:19,203 --> 00:16:22,832
-Emmett.
-Hvad sker der?
111
00:16:22,915 --> 00:16:30,006
Hun skal opereres.
Det var chaufføren. Sharp.
112
00:16:30,089 --> 00:16:34,635
-Skinheadene?
-De ville vel have hævn.
113
00:16:34,719 --> 00:16:39,223
-Hvor skal du hen?
-Have fat i Sharp.
114
00:16:39,307 --> 00:16:45,021
-Af vejen, Brock!
-Emmett. Kig på mig.
115
00:16:45,104 --> 00:16:49,025
Meg har brug for dig her.
Hun har brug for dig.
116
00:16:49,108 --> 00:16:54,780
Vi skal nok finde dem. Det lover jeg.
117
00:17:00,369 --> 00:17:03,622
Det skal nok gå.
118
00:19:43,240 --> 00:19:47,078
-Hvem er din kilde.
-Det er fortroligt.
119
00:19:47,161 --> 00:19:50,331
-Vil personen vidne?
-Nej.
120
00:19:50,414 --> 00:19:56,462
-Kan du stole på ham?
-Han har et fint motiv.
121
00:19:57,672 --> 00:20:02,885
Så længe det ikke
var din pistol mod hans hoved.
122
00:20:02,969 --> 00:20:08,015
Du har fået den forkerte
opfattelse af mig, miss Medding.
123
00:20:17,233 --> 00:20:20,152
Jeg har mødt andre cowboystrømere.
124
00:20:20,236 --> 00:20:27,326
I smiler og leger med,
men I vil hellere skyde løs.
125
00:20:27,410 --> 00:20:30,830
Du har prøvet dette med Proctor før.
126
00:20:30,913 --> 00:20:37,044
Hvis du skal have en kendelse,
skal det være vandtæt.
127
00:20:38,212 --> 00:20:44,051
Min kilde så våbnene
blive båret ned i kælderen.
128
00:20:51,392 --> 00:20:55,271
-Du har bløde hænder.
-Hold din kæft.
129
00:20:55,354 --> 00:21:00,318
Meg er på hospitalet.
De hævnede sig på Emmett.
130
00:21:00,401 --> 00:21:05,990
Hun angreb mig.
Jeg var forsvarsløs.
131
00:21:06,073 --> 00:21:10,328
-Har hun det godt?
-Hun var ved at blive opereret.
132
00:21:10,411 --> 00:21:15,374
-Jeg håber, at hun har det godt.
-Hold din kæft!
133
00:21:15,458 --> 00:21:20,963
-Vi ville tage hen på hospitalet.
-Jeg har brug for jer.
134
00:21:21,047 --> 00:21:27,470
-Hvorfor?
-Vi har fået en ransagningskendelse.
135
00:21:27,553 --> 00:21:29,347
Satans!
136
00:21:35,019 --> 00:21:38,481
-Ring senere.
-Vi har en ransagningskendelse.
137
00:21:38,564 --> 00:21:41,525
-På hvilket grundlag.
-Det står her.
138
00:21:41,609 --> 00:21:46,697
-Var jeg ikke tydelig nok?
-Jo.
139
00:21:53,162 --> 00:21:56,457
Er der noget, du gerne vil sige?
140
00:21:56,540 --> 00:22:01,462
Anklagerne skal nok
tage højde for det.
141
00:22:01,545 --> 00:22:07,093
-Jeg ved ikke, hvad du leder efter?
-Så svaret er nej?
142
00:22:07,176 --> 00:22:11,180
Fint. Må jeg kigge mig rundt? Tak.
143
00:22:22,817 --> 00:22:25,820
Vent! Hvad er det?
144
00:22:27,113 --> 00:22:30,282
Hvad lyder det som?
145
00:22:30,366 --> 00:22:34,662
Jeg synes, at det lyder som...
146
00:22:36,539 --> 00:22:38,916
...en dør.
147
00:22:40,167 --> 00:22:43,713
Jeg slår dig ihjel!
148
00:22:43,796 --> 00:22:47,133
Tag det roligt, Kai.
149
00:22:47,216 --> 00:22:50,928
-Dette forandrer intet.
-Det gør det måske.
150
00:22:51,012 --> 00:22:56,475
Hvad har vi her? Dette var vist ikke
med i den oprindelige plantegning.
151
00:22:56,559 --> 00:23:00,146
Har du tilladelse
til alle disse ulovlige våben.
152
00:23:02,231 --> 00:23:06,777
-Han stillede dig et spørgsmål.
-Jeg slår dig ihjel.
153
00:23:06,861 --> 00:23:11,657
-Du har ret til at tie...
-Jeg kender mine rettigheder.
154
00:23:11,741 --> 00:23:17,580
Lad mig nu nyde det.
Du har ret til at tie.
155
00:23:17,663 --> 00:23:21,625
Alt, du siger, kan bruges
imod dig i retten.
156
00:23:21,709 --> 00:23:26,297
Har du ikke råd til en advokat,
vil retten tildele dig én.
157
00:23:26,380 --> 00:23:31,010
-Du er død.
-Før ham bort.
158
00:23:34,513 --> 00:23:38,184
Lad os tage våbnene og alt andet.
159
00:23:39,935 --> 00:23:42,104
Selvfølgelig.
160
00:23:48,361 --> 00:23:53,407
-Blødningerne var værre end antaget.
-Men hun skal nok komme sig?
161
00:23:53,491 --> 00:24:00,164
Vi må holde øje med blodtrykket,
men hun skal nok komme sig.
162
00:24:01,749 --> 00:24:06,587
Men skaderne
var for voldsomme for fostret.
163
00:24:09,507 --> 00:24:11,300
Hvad?
164
00:24:14,804 --> 00:24:19,934
Med lidt held har ét af våbnene
været anvendt til en forbrydelse.
165
00:24:20,017 --> 00:24:26,899
Under alle omstændigheder har vi ham
for besiddelse og måske smugling.
166
00:24:26,983 --> 00:24:34,073
-Hvor længe kan vi holde på ham?
-Til vi kan opbygge en sag.
167
00:24:34,156 --> 00:24:38,244
-Hvis du kommer for sent...
-Jeg er stadig din chef.
168
00:24:38,327 --> 00:24:43,332
-Proctor slipper ikke.
-Han har en god advokat.
169
00:24:43,416 --> 00:24:46,419
Det har vi også.
170
00:24:46,502 --> 00:24:52,174
-Vil du lægge dig ud med mig?
-Vil I måle pikke?
171
00:24:53,634 --> 00:24:59,765
FBI henter våbnene i morgen.
Tak for din indsats.
172
00:25:09,150 --> 00:25:15,281
-Alle har brug for en hobby.
-Dette er psykotisk.
173
00:25:18,409 --> 00:25:24,623
-Hvordan gik det hos anklageren?
-Fint! Vi har en stærk sag.
174
00:25:25,916 --> 00:25:29,545
Forhåbentligt holder den denne gang.
175
00:25:29,628 --> 00:25:33,966
Jeg ville spørge om noget.
Hvem fortalte dig om våbnene?
176
00:25:34,050 --> 00:25:37,845
Det er fortroligt. Det skyldes ikke,
at jeg ikke stoler på dig.
177
00:25:37,928 --> 00:25:41,682
-Noget nyt om Emmett?
-Jeg har lagt nogle beskeder.
178
00:25:41,766 --> 00:25:45,811
-Jeg tager hen på hospitalet.
-Fint.
179
00:25:50,066 --> 00:25:56,238
Ved du, hvem vi ikke har talt om?
Sherif Lucas Hood.
180
00:25:56,322 --> 00:26:00,409
I starten gjorde han,
som han havde lyst.
181
00:26:00,493 --> 00:26:05,289
Nu er han pludselig
en paragrafrytter.
182
00:26:05,373 --> 00:26:09,877
-Bedre sent end aldrig.
-Det er vel sandt.
183
00:26:09,960 --> 00:26:14,465
-Sagde han, hvem kilden er?
-Hvorfor skulle han sige det?
184
00:26:14,548 --> 00:26:18,344
I lader til at stå hinanden nær.
185
00:26:19,887 --> 00:26:22,390
Hvad?
186
00:26:23,516 --> 00:26:26,936
Jeg er ikke blind.
187
00:26:27,019 --> 00:26:33,609
Jeg forestiller mig, at I går
i seng sammen. Vil du tale om det?
188
00:26:33,693 --> 00:26:36,570
Der er intet at tale om.
189
00:26:37,863 --> 00:26:39,865
Satans!
190
00:26:39,949 --> 00:26:42,118
Fisk.
191
00:26:42,201 --> 00:26:46,080
-Burger eller hotdog.
-Begge dele.
192
00:26:46,163 --> 00:26:49,083
-Deva?
-Burger, tak.
193
00:26:49,166 --> 00:26:53,587
Du snyder. Læg kortet tilbage.
194
00:26:56,132 --> 00:26:58,718
TIL MAX
195
00:27:03,639 --> 00:27:06,183
Fandens!
196
00:27:07,560 --> 00:27:09,770
Carrie.
197
00:27:12,857 --> 00:27:17,111
Jeg kan godt fortælle det,
men du vil ikke vide det.
198
00:27:17,194 --> 00:27:19,655
Vent, Carrie.
199
00:27:29,165 --> 00:27:32,335
Vil du ikke spise med?
200
00:27:32,418 --> 00:27:39,300
Den nye anklager Medding
er kvik og ikke til at handle med.
201
00:27:39,383 --> 00:27:44,472
-Alle har en pris.
-Vil du sigtes for bestikkelse?
202
00:27:44,555 --> 00:27:46,891
Alle har en svaghed.
203
00:27:46,974 --> 00:27:50,394
Vores bedste chance
er at gå efter kendelsen.
204
00:27:50,478 --> 00:27:54,023
Vi sår tvivl om kildens troværdighed.
205
00:27:54,106 --> 00:28:00,571
Kilden hævder
at have set våben i din kælder.
206
00:28:00,655 --> 00:28:05,910
Det er umuligt.
Ingen kendte til det lokale.
207
00:28:05,993 --> 00:28:11,499
-Rebecca og Burton er de eneste.
-Er der nogen anden?
208
00:28:11,582 --> 00:28:17,505
-Måske kan vi gøre kendelsen ugyldig.
-Juliet.
209
00:28:19,131 --> 00:28:21,884
Hvem er Juliet?
210
00:28:26,180 --> 00:28:28,975
Jeg går uden for et øjeblik.
211
00:28:42,530 --> 00:28:45,658
Tag hånd om pigen.
212
00:29:12,059 --> 00:29:17,815
-Hvordan har hun det?
-Lægerne siger, at hun kommer sig.
213
00:29:19,567 --> 00:29:21,819
Det var godt.
214
00:29:24,572 --> 00:29:31,287
Siobhan og Brock fik fat i dem.
De er fængslet.
215
00:29:37,168 --> 00:29:40,254
De slipper ikke af sted med det.
216
00:29:42,506 --> 00:29:44,508
Fint.
217
00:29:46,844 --> 00:29:49,555
Godt. Tak.
218
00:29:55,394 --> 00:30:00,900
-Og vi har anholdt Proctor.
-For hvad?
219
00:30:03,527 --> 00:30:10,117
Tunge våben.
Men det er ikke vigtigt lige nu.
220
00:30:13,871 --> 00:30:16,040
Emmett.
221
00:30:34,767 --> 00:30:37,478
-Hej.
-Hej.
222
00:30:38,980 --> 00:30:42,858
Lægerne siger,
at du nok skal komme dig.
223
00:30:48,489 --> 00:30:51,575
Jeg mistede barnet.
224
00:30:59,542 --> 00:31:02,962
Det skal nok gå.
225
00:31:03,045 --> 00:31:06,465
Du skal bare hvile dig.
226
00:31:06,549 --> 00:31:10,428
-Så skal det nok gå.
-Emmett?
227
00:31:10,511 --> 00:31:14,181
-Bør du ikke være på hospitalet?
-Meg sover.
228
00:31:14,265 --> 00:31:17,393
-Hvordan har hun det?
-Hun klarer sig.
229
00:31:17,476 --> 00:31:23,983
-Du kan ikke arbejde.
-Nej, Brock tager min vagt.
230
00:31:24,066 --> 00:31:27,320
Det er en prøve.
231
00:31:28,863 --> 00:31:31,115
Du har ret.
232
00:31:31,198 --> 00:31:34,118
Jeg venter på Brock.
Tag tilbage til Meg.
233
00:31:34,201 --> 00:31:39,373
Han kommer om fem minutter.
Det går nok.
234
00:31:39,457 --> 00:31:43,252
Forsøg at få noget hvile, skat.
235
00:31:50,343 --> 00:31:54,680
Det skal nok gå. Det lover jeg.
236
00:32:05,024 --> 00:32:09,070
-Fint. Godnat.
-I lige måde.
237
00:32:09,153 --> 00:32:12,698
Sig til Meg, at jeg beder for hende.
238
00:32:12,782 --> 00:32:16,285
Det skal jeg nok. Tak.
239
00:32:42,520 --> 00:32:45,523
Bare en prøve...
240
00:32:47,191 --> 00:32:53,364
-Jeg skal også bruge det andet.
-Hun er vist gået.
241
00:32:55,116 --> 00:32:58,160
Sherif Hood.
Hvad kan jeg gøre for dig?
242
00:32:58,244 --> 00:33:05,376
Vi anholdte Kai Proctor
for ulovlig våbenbesiddelse.
243
00:33:05,459 --> 00:33:12,466
Det undrer mig, at Proctor har
så mange oplysninger om kasinoet.
244
00:33:12,550 --> 00:33:19,390
Det er mange oplysninger
om en andens virksomhed.
245
00:33:19,473 --> 00:33:25,354
Så begyndte jeg at tænke over dét,
der er foregået imellem jer.
246
00:33:25,438 --> 00:33:32,611
-Måske gør I forretninger sammen.
-Bør jeg ringe til min advokat?
247
00:33:32,695 --> 00:33:38,784
Du ville aldrig sætte stammen
i fare ved at samarbejde med Proctor.
248
00:33:38,868 --> 00:33:43,247
Jeg vil hjælpe dig med
at slippe af med ham.
249
00:33:43,331 --> 00:33:45,958
Hvorfor?
250
00:33:46,042 --> 00:33:50,504
Vi kan rejse sigtelse omkring
våbnene. Det holder måske.
251
00:33:50,588 --> 00:33:54,842
Hvis det ikke er tilfældet,
vil jeg have en forsikring.
252
00:33:57,803 --> 00:34:01,057
Hvad får jeg ud af det?
253
00:34:01,140 --> 00:34:06,228
Det samme som jeg.
Det samme som hele byen.
254
00:34:20,117 --> 00:34:24,747
Min far gjorde
forretninger med Kai Proctor.
255
00:34:24,830 --> 00:34:32,088
Afpresning i forbindelse med jordkøb.
Det arvede jeg.
256
00:34:32,171 --> 00:34:39,178
Han er respekteret, så derfor
ville jeg ikke have det kendt.
257
00:34:39,261 --> 00:34:42,765
Selvfølgelig. Det forstår jeg.
258
00:34:44,558 --> 00:34:48,312
Vi har alle levet
i det skjulte for længe.
259
00:34:48,396 --> 00:34:51,774
Ja. Jeg er enig.
260
00:35:13,295 --> 00:35:17,925
Jeg tænkte, at du
nok ville komme på besøg.
261
00:35:20,469 --> 00:35:23,389
Se på ham, drenge.
262
00:35:25,933 --> 00:35:28,311
Det er en vred, sort mand.
263
00:35:29,395 --> 00:35:36,068
Det var et held,
at den skaldede og lebben fangede os.
264
00:35:38,696 --> 00:35:42,325
Ved du,
hvad jeg elsker ved dette land?
265
00:35:42,408 --> 00:35:48,039
De samme love, der beskytter folk
mod mig, beskytter mig mod dig.
266
00:35:48,122 --> 00:35:51,083
Du lyder som min far.
267
00:35:52,877 --> 00:35:56,130
Det var vist en fornærmelse.
268
00:35:59,133 --> 00:36:03,471
Min far mente, at loven gjaldt alle.
Også sorte pedeller.
269
00:36:03,554 --> 00:36:07,516
Man skulle bare tro på systemet,
og det gjorde han.
270
00:36:07,600 --> 00:36:12,313
Engang blev han snydt i løn
af sin chef, så han sagsøgte ham.
271
00:36:12,396 --> 00:36:17,068
Dommeren sagde:
"Bid ikke hånden, der fodrer dig."
272
00:36:17,151 --> 00:36:19,320
Min far blev fyret.
273
00:36:19,403 --> 00:36:26,285
Et par år senere blev hans første bil
stjålet, så han går til politiet.
274
00:36:26,369 --> 00:36:32,917
De sagde: "Vi har bedre ting for
end at fare efter en negers bil."
275
00:36:33,000 --> 00:36:39,715
-Ingen talte min fars sag.
-Hvor rørende.
276
00:36:39,799 --> 00:36:45,972
Jeg ville ikke være betjent.
Jeg ville bare spille football.
277
00:36:46,055 --> 00:36:49,058
Men sådan skulle det ikke gå.
278
00:36:49,141 --> 00:36:55,189
I får mig til at indse,
at jeg skal tale de hjælpeløses sag.
279
00:36:55,272 --> 00:36:58,567
Folk som min far.
280
00:37:04,490 --> 00:37:09,453
Og min lille dreng,
som I dræbte i dag.
281
00:37:11,038 --> 00:37:15,501
Du kan rende mig.
Jeg er ikke bange for dig.
282
00:37:26,929 --> 00:37:32,977
-Hvad fanden sker der nu?
-Bare rolig, han gør ikke noget.
283
00:37:37,898 --> 00:37:42,528
Hvis I kommer forbi mig, går I fri.
284
00:37:42,611 --> 00:37:45,948
Jeg smadrer dig, sorte svin.
285
00:37:47,658 --> 00:37:51,162
Hjælp ham, dit røvhul!
286
00:37:51,245 --> 00:37:54,373
-Dræb ham, Curtis!
-Nat nat.
287
00:37:54,457 --> 00:37:57,752
Kom så, du har ham!
288
00:37:58,669 --> 00:38:01,005
Du har ham.
289
00:38:02,131 --> 00:38:04,717
Han ryger i gulvet.
290
00:38:12,475 --> 00:38:15,144
Han har fået nok.
291
00:38:16,354 --> 00:38:20,358
-Hvad sagde du?
-Jeg sagde, at han har fået nok!
292
00:38:30,326 --> 00:38:35,373
Den følelse, du har...
Den vrede, du føler.
293
00:38:37,083 --> 00:38:43,422
Den, der vokser i dig,
fordi nogen har skadet én, du elsker.
294
00:38:45,091 --> 00:38:48,469
Den vrede føler jeg hver dag-
295
00:38:48,552 --> 00:38:54,350
-når jeg ser dig og dit folk
rende dette land over ende.
296
00:38:54,433 --> 00:38:59,772
Folk siger, at vi er uvidende,
men jeg ser nøjagtig, hvad der sker.
297
00:38:59,855 --> 00:39:06,696
Jeg er ikke uvidende.
Og jeg er ikke ked af det.
298
00:39:09,949 --> 00:39:16,372
Samme gælder for dig.
Hvis du slipper forbi, går du fri.
299
00:41:35,219 --> 00:41:39,807
Hvis du har tænkt dig at blive
så længe, må du gerne gøre rent.
300
00:41:39,890 --> 00:41:44,020
Borde kan aldrig blive for rene.
301
00:41:46,314 --> 00:41:50,568
Nu har jeg dig, dit svin!
302
00:41:50,651 --> 00:41:56,615
-Hvad? Hvem?
-Rabbit. Jeg har fundet ham.
303
00:41:56,699 --> 00:42:00,119
Racines rapporter er blevet
digitaliseret.
304
00:42:00,202 --> 00:42:05,166
Jeg fandt et smuthul
i et gammelt system.
305
00:42:05,249 --> 00:42:10,379
-Jeg brugte computeren.
-Ja... Har Racine fundet Rabbit?
306
00:42:10,463 --> 00:42:15,217
Ja, han vidste det bare ikke.
Men det gør jeg.
307
00:42:17,178 --> 00:42:20,514
Det ville jeg ønske,
at du ikke gjorde.
308
00:42:24,393 --> 00:42:26,520
Hej.
309
00:42:35,279 --> 00:42:39,325
-Jeg håbede, at du var vågen.
-Det er jeg.
310
00:42:43,537 --> 00:42:48,793
-Jeg ville bare forklare...
-Din forfalskede kendelse?
311
00:42:48,876 --> 00:42:53,089
-Juliet sagde intet om våbnene.
-Jeg havde ret.
312
00:42:53,172 --> 00:42:56,050
Det er ikke det, vi taler om.
313
00:42:56,133 --> 00:43:01,681
Du satte hendes liv på spil.
Foruden mit arbejde.
314
00:43:01,764 --> 00:43:08,729
-Jeg har ikke bedt dig om hjælp!
-Du gjorde mig meddelagtig.
315
00:43:08,813 --> 00:43:14,110
Proctor rager mig. Hvis du tror,
at fordi vi går i seng sammen...
316
00:43:14,193 --> 00:43:18,155
-Sådan er det ikke.
-Hvordan skal jeg vide det?
317
00:43:18,239 --> 00:43:21,742
Hvordan skal jeg vide det?
Du fortæller mig intet.
318
00:43:26,330 --> 00:43:29,834
Jeg kan besvare ethvert spørgsmål.
319
00:43:31,043 --> 00:43:33,587
Lige nu.
320
00:43:51,772 --> 00:43:54,108
Det er Brock.
321
00:43:54,191 --> 00:43:58,946
-Du godeste.
-Hood, herovre!
322
00:43:59,030 --> 00:44:02,783
-Har du ringet efter en ambulance?
-De er på vej.
323
00:44:02,867 --> 00:44:06,579
De lever.
Jeg har brug for forbindinger.
324
00:44:26,599 --> 00:44:32,563
-Skal ambulancefolkene se på dig?
-Nej.
325
00:44:34,940 --> 00:44:41,572
To af dem er stort set okay. De har
brækkede knogler og hjernerystelser.
326
00:44:42,990 --> 00:44:47,870
Men en af dem, Sharp...
327
00:44:49,330 --> 00:44:52,291
Det står ilde til.
328
00:44:53,584 --> 00:44:59,173
Vi må tale om din version af
historien, før advokaten tilkaldes.
329
00:44:59,256 --> 00:45:04,762
-Brock, kan vi få et øjeblik i enrum?
-Ja.
330
00:45:06,180 --> 00:45:09,684
Vi skal nok få styr på det her.
331
00:45:22,071 --> 00:45:25,199
Der er intet at få styr på.
332
00:45:35,459 --> 00:45:41,632
Du var følelsesmæssigt påvirket.
Din kone, dit barn.
333
00:45:41,716 --> 00:45:46,554
De hånede dig,
og du mistede besindelsen.
334
00:45:46,637 --> 00:45:52,852
-Du vidste ikke, hvad du gjorde.
-Jeg vidste præcis, hvad jeg gjorde.
335
00:45:55,730 --> 00:45:59,525
Jeg har affundet mig med folk
som Sharp hele livet.
336
00:45:59,608 --> 00:46:06,866
Måske ikke så ekstreme,
men et blik eller en kommentar.
337
00:46:09,327 --> 00:46:12,204
Der er altid noget.
338
00:46:12,288 --> 00:46:18,669
Man bliver god til at fortrænge det
og gemme det bag et smil.
339
00:46:20,338 --> 00:46:26,135
Men dette kunne jeg ikke slippe.
Det ville jeg ikke.
340
00:46:29,764 --> 00:46:36,228
Jeg har fulgt Hans lære i årevis.
Jeg har vendt den anden kind til.
341
00:46:36,312 --> 00:46:42,943
Men hvis jeg fik chancen,
ville jeg gøre det samme igen.
342
00:46:43,027 --> 00:46:48,449
Om og om igen,
selv om jeg ved, at det er en synd.
343
00:46:49,992 --> 00:46:53,788
Hvilken slags kristen er jeg så?
344
00:47:03,297 --> 00:47:07,301
Da Meg fortalte mig,
at hun var gravid...
345
00:47:09,804 --> 00:47:16,102
Min første tanke var: "Hvordan kan vi
lade et barn vokse op her?"
346
00:47:18,562 --> 00:47:20,773
Den her by...
347
00:47:22,525 --> 00:47:26,988
Alt, hvad der er godt,
bliver slugt af det dårlige.
348
00:47:30,533 --> 00:47:34,829
Det er en uendelig lortespiral.
349
00:47:41,877 --> 00:47:47,883
Folk som Sharp mener,
at de kan gøre præcis, som de lyster.
350
00:47:51,846 --> 00:47:56,392
Det er vores opgave,
at være en del af løsningen.
351
00:47:57,560 --> 00:48:01,022
Vi skal stå
på den gode side af linjen.
352
00:48:03,149 --> 00:48:08,571
Men der er ingen linje.
353
00:48:12,575 --> 00:48:18,039
I Biblen står der: "Se til, at ingen
gengælder nogen ondt med ondt."
354
00:48:21,500 --> 00:48:26,922
Men nogle gange er gengæld
den eneste mulighed.
355
00:48:29,008 --> 00:48:32,720
Jeg har ingen problemer med det.
356
00:48:35,264 --> 00:48:37,600
Hood!
357
00:49:43,874 --> 00:49:48,045
Danske tekster:
www.broadcasttext.com