1
00:01:37,131 --> 00:01:40,259
Står til, Hondo?
2
00:01:45,431 --> 00:01:49,435
-Dere har ingen bevis.
-Du har drept en politimann.
3
00:01:49,519 --> 00:01:52,522
-Angivelig.
-Han skryter av det.
4
00:01:52,605 --> 00:01:57,568
Pågrip meg, da. Dere får aldri
tatt meg for niggerdrapet.
5
00:01:57,652 --> 00:02:00,154
Prøv, så får dere se.
6
00:02:00,238 --> 00:02:06,411
Nei, du drepte en venn av oss.
Vi skal ikke pågripe deg.
7
00:02:06,494 --> 00:02:12,834
-Hva mener du?
-Nei, vi ville aldri fått deg felt.
8
00:02:12,917 --> 00:02:17,839
-Dere er politi! Pågrip meg, da.
-Ser du noen politiskilt?
9
00:02:17,922 --> 00:02:21,134
Du er jo sheriff, for faen!
10
00:02:22,677 --> 00:02:25,346
Angivelig.
11
00:05:16,184 --> 00:05:19,228
Hvor ble du av?
12
00:05:20,229 --> 00:05:26,903
-Hva mener du?
-Du vil ikke engang se på meg.
13
00:05:26,986 --> 00:05:29,906
Det er ikke sånn.
14
00:05:38,373 --> 00:05:42,877
Du burde kanskje skaffe deg
et nytt sted å bo.
15
00:05:42,960 --> 00:05:49,592
-Dette har vel sin sjarme?
-Nei.
16
00:05:49,675 --> 00:05:52,720
Leien er lav.
17
00:05:56,182 --> 00:06:01,771
Jeg skjønner at vi ikke er sammen,
og det er greit for meg.
18
00:06:01,854 --> 00:06:04,899
Jeg må på jobb.
19
00:06:04,982 --> 00:06:10,571
-Skaff deg vaskehjelp, i det minste.
-Nei, da roter folk i tingene mine.
20
00:06:10,655 --> 00:06:14,534
Dine ting? Det er ikke dine ting.
21
00:06:14,617 --> 00:06:19,122
-På tide å stå opp.
-Dette er Sugars søppeldynge.
22
00:06:19,205 --> 00:06:21,791
Sa hun som bor i husvogn.
23
00:06:24,836 --> 00:06:31,843
-Du ser ut til å trenge en venn.
-Vi er bare to voksne som har sex.
24
00:06:31,926 --> 00:06:36,305
Glem dette. Kom hit.
25
00:06:37,849 --> 00:06:40,560
Veldig bra sex.
26
00:06:40,643 --> 00:06:43,688
Alt kan forbedres.
27
00:06:49,736 --> 00:06:54,991
-Hei, Carrie. Du er tidlig ute.
-Jeg fikk ikke sove.
28
00:06:59,746 --> 00:07:03,499
-De fem bakerste, ok?
-Jeg ordner det.
29
00:07:05,084 --> 00:07:07,420
Egg florentine?
30
00:07:12,216 --> 00:07:16,054
-Vil du ha egg?
-Nei takk.
31
00:07:29,317 --> 00:07:32,487
-Hører du det?
-Hva da?
32
00:07:32,570 --> 00:07:35,031
Stillheten.
33
00:07:38,826 --> 00:07:41,662
-Savner du Job?
-Nei.
34
00:07:41,746 --> 00:07:49,253
Det har vært veldig stille og rolig
siden du kom tilbake fra New York.
35
00:07:49,337 --> 00:07:52,715
Liker du ikke stillheten?
36
00:07:54,300 --> 00:07:57,762
Tvert imot pleier jeg å savne den.
37
00:08:05,853 --> 00:08:07,688
Ja?
38
00:08:11,651 --> 00:08:16,072
Apropos det vi snakket om,
burde du gå ned i kjelleren.
39
00:08:16,155 --> 00:08:18,991
-Nå?
-Ja.
40
00:08:29,711 --> 00:08:33,297
Er han klar til å snakke?
41
00:08:33,381 --> 00:08:36,926
Dere to virker
å ha hatt en herlig natt.
42
00:08:37,009 --> 00:08:43,558
Ja, Burton kan være litt brysk
i sin avhørsteknikk.
43
00:08:43,641 --> 00:08:48,062
Det kommer til å leges,
bare du lever lenge nok.
44
00:08:48,146 --> 00:08:51,566
Forstår du? Bra.
45
00:08:51,649 --> 00:08:55,945
-Har Jim Cage solgt i Philadelphia?
-Ja.
46
00:08:56,028 --> 00:09:03,119
-Har han solgt kun til Frazier?
-Med dumpede priser fikk de alt.
47
00:09:04,662 --> 00:09:08,624
Takk for ditt samarbeid.
48
00:09:08,708 --> 00:09:11,335
Vent!
49
00:09:20,344 --> 00:09:23,181
Vær så snill, hjelp meg.
50
00:09:34,901 --> 00:09:38,613
Det er ikke helt min greie.
51
00:09:41,949 --> 00:09:45,244
Hold deg unna meg!
52
00:09:50,833 --> 00:09:55,546
Havregrøt med soyamelk.
Og en omelett på eggehvite.
53
00:09:55,671 --> 00:10:01,677
-Hei, går det bra med deg og barna?
-Kjempebra, takk.
54
00:10:05,723 --> 00:10:07,975
Takk.
55
00:10:09,102 --> 00:10:14,524
Man må beundre henne.
Hun kan ikke ha det lett.
56
00:10:16,192 --> 00:10:20,321
-Går det bra?
-Ja.
57
00:10:34,585 --> 00:10:37,588
Mr Proctor.
58
00:10:37,672 --> 00:10:44,679
-Ulovlig våpeninnehav, var det alt?
-Til jeg kan ta deg for Longshadow.
59
00:10:44,762 --> 00:10:49,100
Jeg har alibi.
Du hadde jo sperret meg inne da.
60
00:10:49,183 --> 00:10:55,106
-Med din sort får man nye sjanser.
-Statistikken din er ganske ynkelig.
61
00:10:55,189 --> 00:10:57,650
Vi ses, Kai.
62
00:11:02,864 --> 00:11:09,162
Jeg venter fortsatt
at Emmett skal sitte her.
63
00:11:11,622 --> 00:11:15,084
-God morgen.
-Hei.
64
00:11:16,919 --> 00:11:22,050
-Jeg har mye å leve opp til.
-Enormt mye.
65
00:11:22,133 --> 00:11:29,432
Jeg forstår det, men jeg svarte
faktisk bare på en annonse.
66
00:11:29,515 --> 00:11:33,102
Familien min slipper
å bo i reservatet.
67
00:11:33,186 --> 00:11:40,026
Etter årene i Kinaho-politiet er det
bra med en fungerende politistasjon.
68
00:11:40,109 --> 00:11:43,988
Fungerende? Det er oss, det.
69
00:11:45,073 --> 00:11:49,702
-Har du tid?
-Ja, hva har skjedd?
70
00:11:53,206 --> 00:11:55,541
Hondo.
71
00:11:55,625 --> 00:12:01,589
De skal ikke analysere kulene.
Det er vel ikke prioritert.
72
00:12:01,672 --> 00:12:06,094
Og det ser ikke ut til å finnes
noen vitner.
73
00:12:06,177 --> 00:12:12,225
Konklusjonen er at tre anonyme
skyttere gjorde verden en tjeneste.
74
00:12:12,308 --> 00:12:18,398
Ingen ligger søvnløs pga en død
nynazist med flere domfellelser.
75
00:12:18,481 --> 00:12:22,193
-Det høres bra ut.
-Ok.
76
00:12:25,863 --> 00:12:28,574
Noe annet?
77
00:12:30,827 --> 00:12:34,497
Plager ikke dette deg?
78
00:12:35,998 --> 00:12:41,754
-Vi henrettet et menneske.
-Han drepte en av oss.
79
00:12:41,838 --> 00:12:44,716
Jeg forstår.
80
00:12:49,053 --> 00:12:52,056
Du har gjort sånt tidligere.
81
00:12:52,140 --> 00:12:55,768
Hva? Drept noen?
82
00:12:57,478 --> 00:13:00,982
Nei, henrettet noen.
83
00:13:01,065 --> 00:13:04,527
Brock, du klarer deg.
84
00:13:05,778 --> 00:13:09,115
-Kom, nå.
-La det ikke bli en vane.
85
00:13:13,244 --> 00:13:17,582
Vet far at vi treffes sånn?
86
00:13:19,042 --> 00:13:25,882
Hva skal det tjene til?
Han ville neppe gjøre oss selskap.
87
00:13:27,175 --> 00:13:32,346
Vil han ikke vite
hva det ble av hans sønn?
88
00:13:32,430 --> 00:13:35,933
Det er like bra å være oppriktig.
89
00:13:36,017 --> 00:13:41,606
Du er blitt akkurat det han fryktet.
90
00:13:43,399 --> 00:13:46,736
Hvordan går det med barnebarnet mitt?
91
00:13:48,029 --> 00:13:50,239
Bra.
92
00:14:23,523 --> 00:14:30,780
Ildprøven er et hellig ritual
der man beviser sitt lederskap.
93
00:14:30,863 --> 00:14:36,869
Tidene har endret seg,
og Redbones må følge etter.
94
00:14:38,454 --> 00:14:41,290
Det er feil.
95
00:14:57,390 --> 00:15:01,144
-Politiet.
-Billy.
96
00:15:01,227 --> 00:15:06,524
Trykk på den knappen
før du løfter av røret.
97
00:15:06,607 --> 00:15:09,736
Tid og erfaring.
98
00:15:09,819 --> 00:15:12,739
Knappen. Sånn, ja.
99
00:15:12,822 --> 00:15:18,286
Politiet. Betjent Lotus er ute.
Kan jeg hjelpe deg?
100
00:15:18,369 --> 00:15:22,415
Ser du ham? Er dørene låst?
101
00:15:22,498 --> 00:15:26,252
Sjekk dem og oppgi adressen din.
102
00:15:26,335 --> 00:15:29,380
Oppfattet. Vi er på vei.
103
00:15:29,464 --> 00:15:34,010
En dame sier
at en mann gjemmer seg i buskene.
104
00:15:34,093 --> 00:15:38,765
Vent litt. På 63 Oakwood Lane?
105
00:15:38,848 --> 00:15:45,688
-Hvordan visste du det?
-Tid og erfaring. Jeg tar det.
106
00:15:48,900 --> 00:15:55,740
-Vi drar begge to.
-Nei, du holder fortet her.
107
00:16:00,661 --> 00:16:04,165
Tidene har ikke endret seg.
108
00:16:05,375 --> 00:16:11,964
Den hvite mann voldtar og plyndrer
akkurat som han har gjort i 500 år.
109
00:16:12,048 --> 00:16:16,469
-Hva er det vi feirer?
-Du stakk. Jeg er leder nå.
110
00:16:16,552 --> 00:16:20,473
Jeg forstår.
Jeg vil ikke slåss mot deg.
111
00:16:20,556 --> 00:16:25,228
I like måte,
men det fins ingen alternativ.
112
00:16:25,311 --> 00:16:30,900
-Du kan tre tilbake.
-Ville du gjort det?
113
00:16:56,801 --> 00:17:00,596
-Har du fått nok?
-Ja.
114
00:17:31,002 --> 00:17:34,756
-Er vi ferdige?
-Ja.
115
00:17:38,968 --> 00:17:42,764
Vi er her alle sammen-
116
00:17:42,847 --> 00:17:47,852
-for å utkjempe en krig
som vi tapte for lenge siden.
117
00:17:47,935 --> 00:17:51,022
Vi får aldri tilbake landet vårt.
118
00:17:51,105 --> 00:17:57,153
Men jeg vil heller dø for det
enn å leve som slave i landet mitt.
119
00:17:58,613 --> 00:18:03,409
Det er på høy tid
at vi tar noe tilbake.
120
00:18:24,680 --> 00:18:26,307
Hallo?
121
00:18:33,731 --> 00:18:37,151
Enda en omstreifer?
122
00:18:40,154 --> 00:18:46,077
Du må slutte med dette. Tenk
om jeg var ute og Billy Raven kom?
123
00:18:46,160 --> 00:18:50,832
-Hvem pokker er Billy Raven?
-Den nye betjenten.
124
00:18:50,915 --> 00:18:54,419
Jaha. Stakkars Emmett.
125
00:18:54,502 --> 00:18:58,756
-Jeg må tilbake.
-Ta et glass med meg.
126
00:18:58,840 --> 00:19:03,928
-Jeg er i tjeneste.
-Som alltid. Derav skilsmissen.
127
00:19:04,011 --> 00:19:09,934
-Du lå med Elliot Granger.
-Fordi du aldri var hjemme.
128
00:19:10,017 --> 00:19:13,688
Høna eller egget.
129
00:19:15,231 --> 00:19:18,109
Sitt hos meg.
130
00:19:19,318 --> 00:19:21,904
Vær så snill.
131
00:19:26,200 --> 00:19:32,498
-Jeg blir ensom iblant.
-Du burde ikke drikke alene.
132
00:19:37,879 --> 00:19:40,465
Greit.
133
00:19:41,674 --> 00:19:45,636
-Skål for oss.
-Ja.
134
00:19:47,847 --> 00:19:51,684
-Hvordan går det på jobben?
-Du kan droppe tompratet.
135
00:19:51,768 --> 00:19:53,853
Slutt, nå.
136
00:19:56,397 --> 00:20:02,487
Ro deg ned, Emma.
Jeg ville bare se at du var ok.
137
00:20:15,792 --> 00:20:18,419
Hardere.
138
00:20:45,488 --> 00:20:50,576
-Gjorde det vondt?
-Først gjør det kjempevondt.
139
00:20:50,660 --> 00:20:57,125
Men så blir man vant til det.
Sånn er hele livet mitt.
140
00:20:57,208 --> 00:21:00,086
Har dere flyttet ennå?
141
00:21:00,169 --> 00:21:06,384
Ja, pappa leier en fæl liten
leilighet. Ganske deprimerende.
142
00:21:06,467 --> 00:21:13,599
-Snakker han med moren din?
-Iblant. Alt er helt på trynet.
143
00:21:13,683 --> 00:21:19,981
-Hva sa de da de så tatoveringen?
-De har ikke tid til å bry seg.
144
00:21:20,064 --> 00:21:23,943
-Man kan kjøpe gress for 50 dollar.
-Har du det?
145
00:21:24,026 --> 00:21:28,656
-Jeg er blakk.
-Du er alltid det.
146
00:21:30,408 --> 00:21:33,494
Jeg har en idé.
147
00:21:45,339 --> 00:21:47,592
Fy faen!
148
00:21:49,093 --> 00:21:52,388
Som Toys 'R' Us for hasjrøykere.
149
00:22:03,733 --> 00:22:08,071
Ok, vi stikker. Kom, da!
150
00:22:16,954 --> 00:22:21,626
Jaså, en shoppingtur på kveldstid?
151
00:22:23,169 --> 00:22:27,507
Dra hjem, dere to.
Dette er siste advarsel.
152
00:22:27,590 --> 00:22:34,222
-Tuller han?
-Stikk herfra. Jeg klarer meg.
153
00:22:34,305 --> 00:22:37,558
Legg igjen tingene.
154
00:22:45,400 --> 00:22:48,903
Jaså, du vil bli tyv?
155
00:22:52,865 --> 00:22:55,827
Et godt råd...
156
00:22:57,286 --> 00:23:00,206
Det er vanskeligere enn man tror.
157
00:23:00,289 --> 00:23:04,085
Første mistak var antallet.
158
00:23:06,671 --> 00:23:12,719
For hver person øker faren for
å bli tatt, og dere var to for mange.
159
00:23:12,802 --> 00:23:15,722
Ingen bra begynnelse.
160
00:23:15,805 --> 00:23:21,477
Bli med meg. Ser du alarmen
på døren og vinduet?
161
00:23:23,980 --> 00:23:29,026
Ikke? Hvordan kunne jeg
komme hit så raskt, tror du?
162
00:23:29,110 --> 00:23:33,489
Den hvite boksen der oppe
er en lydsensor.
163
00:23:33,573 --> 00:23:36,784
Den utløses om man knuser ruten.
164
00:23:36,868 --> 00:23:41,247
Signalet går til politiradioen,
og så kommer jeg hit.
165
00:23:41,330 --> 00:23:44,542
Glassruten må skjæres opp.
166
00:23:44,625 --> 00:23:49,756
Jaha, her ble det jackpot.
Hvor mye fikk dere tak i?
167
00:23:49,839 --> 00:23:53,384
-37 dollar.
-Oi.
168
00:23:54,719 --> 00:23:58,014
Kassaapparatet har også alarm.
169
00:23:58,097 --> 00:24:02,226
Dere burde ha tatt det
og åpnet det utenfor.
170
00:24:02,310 --> 00:24:09,484
Men penger som ligger over natten,
oppbevares i safen.
171
00:24:09,567 --> 00:24:12,987
Den er boltet fast i gulvet.
172
00:24:14,614 --> 00:24:19,660
Men du vet kanskje
hvordan man åpner en safe?
173
00:24:19,744 --> 00:24:26,542
Ikke? I så fall er det ingenting her
som er verdt å bli tatt for.
174
00:24:28,086 --> 00:24:32,006
-Men det var kanskje meningen.
-Ville jeg bli tatt?
175
00:24:32,090 --> 00:24:38,262
-Vi er selvdestruktive i slekten vår.
-Begynner du alt med pappavitser?
176
00:24:38,346 --> 00:24:41,933
Man må i alle fall forsøke.
177
00:25:19,637 --> 00:25:22,056
Skål.
178
00:25:24,183 --> 00:25:31,441
Jeg vet ikke hva du har drevet med,
men jeg lå med ekskona mi.
179
00:25:31,524 --> 00:25:33,693
Nå igjen.
180
00:25:33,776 --> 00:25:40,408
Jeg vet hva du skal si,
men du har aldri vært skilt.
181
00:25:43,327 --> 00:25:47,915
Jeg ville fortelle deg noe...
182
00:25:49,917 --> 00:25:56,674
Vi tok oss av Hondo. Han fikk svi
for det han gjorde mot deg.
183
00:25:56,758 --> 00:26:01,471
Dere ferdes neppe
i de samme kretser der oppe.
184
00:26:01,554 --> 00:26:05,641
Men om du ser ham,
er det vår fortjeneste.
185
00:26:05,725 --> 00:26:09,479
Du har sikkert noen bibelvers
for hånden,-
186
00:26:09,562 --> 00:26:14,567
-men iblant kan man ikke vente
på Guds rettferd.
187
00:26:14,650 --> 00:26:19,864
For mens man venter,
går verden til helvete.
188
00:26:19,947 --> 00:26:24,619
Og når man jobber for noen som Hood,-
189
00:26:24,702 --> 00:26:30,666
-må Gud jobbe betydelig raskere,
og det kan du hilse ham og si.
190
00:26:32,752 --> 00:26:35,797
Jeg savner deg.
191
00:26:45,890 --> 00:26:48,142
Skål.
192
00:27:13,251 --> 00:27:15,420
Hva gjør du her?
193
00:27:15,503 --> 00:27:20,049
Barna var alene,
så jeg spiste middag med dem.
194
00:27:20,133 --> 00:27:24,470
-Hvor er Deva?
-Sover. Det er midt på natten.
195
00:27:24,554 --> 00:27:30,351
-Jeg jobbet overtid.
-Neppe på restauranten.
196
00:27:30,435 --> 00:27:36,274
-Nå får det være nok!
-Vi ble skilt for å slippe å krangle.
197
00:27:36,357 --> 00:27:40,445
Innser du ikke
at du utsetter barna for fare?
198
00:27:40,528 --> 00:27:47,577
-Er det en avhengighet, eller noe?
-Ja, sånt vet vel du alt om?
199
00:27:49,037 --> 00:27:51,706
Beklager.
200
00:28:06,596 --> 00:28:11,809
-Var du og mamma sammen før?
-Ja.
201
00:28:11,893 --> 00:28:17,315
-Men ikke nå lenger?
-Nei.
202
00:28:17,398 --> 00:28:22,403
Hvordan kunne du forlate henne
når hun var gravid?
203
00:28:22,487 --> 00:28:29,035
-Hun burde ha funnet deg.
-Nei, det var ikke hennes skyld.
204
00:28:29,118 --> 00:28:36,250
Hun kunne ikke fått tak i meg uten
å utsette seg selv og deg for fare.
205
00:28:36,334 --> 00:28:43,257
Da hun hadde truffet din far,
gjorde hun det som var best for deg.
206
00:28:43,341 --> 00:28:46,928
Du burde være grei mot moren din.
207
00:28:47,011 --> 00:28:52,225
-Hun løy for meg hele livet mitt.
-Hun prøvde å beskytte deg.
208
00:28:52,308 --> 00:28:56,437
Hun ga opp hele livet sitt. Alt.
209
00:28:57,688 --> 00:29:01,192
Og det gjorde hun for deg.
210
00:29:06,322 --> 00:29:12,412
-Når fikk du vite hvem jeg var?
-Så fort jeg så deg.
211
00:29:15,123 --> 00:29:21,295
-Du kom hit for hennes skyld.
-Men jeg ble for din.
212
00:29:30,555 --> 00:29:33,808
-Du gikk jo og la deg.
-Jeg våknet.
213
00:29:33,891 --> 00:29:40,189
-Deva, dette er ikke greit.
-Det har du helt rett i.
214
00:29:49,615 --> 00:29:54,620
-Hvor fant du henne?
-Hun var ute med noen venner.
215
00:29:54,704 --> 00:29:57,832
Takk for at du kjørte henne hjem.
216
00:29:57,915 --> 00:30:00,543
Hood.
217
00:30:04,839 --> 00:30:08,760
Carrie lovet å fortelle meg alt.
218
00:30:08,843 --> 00:30:13,806
Men når det gjelder deg,
sa hun ikke et ord.
219
00:30:13,890 --> 00:30:19,520
Dine hemmeligheter var tydeligvis
verdt et brutt løfte til hennes mann.
220
00:30:19,604 --> 00:30:23,900
Du gjorde slutt på ekteskapet mitt.
221
00:30:23,983 --> 00:30:27,195
La meg få beholde datteren min.
222
00:30:28,404 --> 00:30:33,242
Det spiller ingen rolle
hvem som skapte henne.
223
00:30:35,411 --> 00:30:38,706
Jeg er faren hennes!
224
00:30:41,709 --> 00:30:45,296
Vær så snill, jeg ber deg.
225
00:31:05,191 --> 00:31:08,027
Dette er gårsdagens inntekter.
226
00:31:08,111 --> 00:31:13,324
Her ser du samme dag forrige uke,
forrige måned og i fjor.
227
00:31:13,408 --> 00:31:17,870
Her ser du
hva hver jente har dratt inn.
228
00:31:17,954 --> 00:31:22,500
Det holder for i kveld.
Se til klubben.
229
00:31:55,783 --> 00:31:58,619
Proctor styrte Longshadow.
230
00:31:58,703 --> 00:32:04,751
Det ene førte til det andre,
og nå er Longshadow død.
231
00:32:04,834 --> 00:32:07,837
Vi skal ta deg.
232
00:32:07,920 --> 00:32:12,884
Deg og Proctor, snart.
233
00:33:16,030 --> 00:33:18,991
Hvem pokker er det?
234
00:33:19,075 --> 00:33:23,913
Dette er USAs marinekorps.
Gå til siden...
235
00:33:26,874 --> 00:33:31,170
K19 her. Angrep på Pondfield 15.
Ber om forsterkninger.
236
00:33:31,254 --> 00:33:35,466
Vi rekker ikke
å vente på forsterkninger. Kjør!
237
00:33:51,441 --> 00:33:57,196
-Skudd løsnet på Pondfield Road.
-I nærheten av Camp Genua.
238
00:33:57,280 --> 00:34:02,493
-Kan det være en øvelse?
-Da ville de varslet oss.
239
00:34:14,964 --> 00:34:17,717
Jeg tok dem.
240
00:34:55,546 --> 00:35:01,177
Vi trenger forsterkninger!
Det er flere skadde.
241
00:35:15,566 --> 00:35:19,487
Er du bekymret for indianeren?
242
00:35:19,570 --> 00:35:22,782
Hvordan kunne han vite det?
243
00:35:22,865 --> 00:35:29,580
-De bryr seg ikke om hvem som skjøt.
-Det virket ikke sånn på ham.
244
00:35:29,664 --> 00:35:35,920
Vi skaffer en vakt til huset,
og Burton følger deg hvor enn du går.
245
00:35:36,003 --> 00:35:40,466
Indianeren kommer aldri
i nærheten igjen.
246
00:35:49,392 --> 00:35:52,270
God morgen, sheriff.
247
00:35:52,353 --> 00:35:56,858
-Hvem er øverstkommanderende her?
-Oberst Stowe, sir.
248
00:35:56,941 --> 00:36:00,111
Jeg må snakke med ham.
249
00:36:03,239 --> 00:36:09,078
-Har du avtalt et møte?
-Jeg kunne jo ikke navnet hans.
250
00:36:09,162 --> 00:36:14,792
Fire soldater ble drept
på en vei tidligere i dag.
251
00:36:14,876 --> 00:36:19,297
Dette gjelder en drapsetterforskning.
252
00:36:21,799 --> 00:36:25,845
-Sheriff Hood.
-Oberst Stowe.
253
00:36:32,810 --> 00:36:36,189
-Du er ventet.
-Ikke ifølge vakten.
254
00:36:36,272 --> 00:36:39,817
Han følger bare rutinene.
Bli med meg.
255
00:36:41,861 --> 00:36:47,909
Oberst.
Dette var forferdelig. En tragedie.
256
00:36:47,992 --> 00:36:54,290
De hadde vært i Irak og Afghanistan,
og så blir de drept her...
257
00:36:54,374 --> 00:36:58,795
Hvordan skal jeg forklare det
for familiene deres?
258
00:37:03,049 --> 00:37:05,885
Oberst Douglas Stowe.
259
00:37:10,932 --> 00:37:16,604
-Skal dere stenge stedet?
-Man skal forvare smuglergods her.
260
00:37:16,687 --> 00:37:22,985
-Våpen, verdisaker og narkotika.
-Og penger.
261
00:37:26,322 --> 00:37:30,993
Vi kjøper opp våpen
for at Taliban ikke skal få dem.
262
00:37:31,077 --> 00:37:36,207
Soldatene har kofferter fulle av
penger for å betale informanter.
263
00:37:36,290 --> 00:37:39,419
Vi har halve Afghanistan
på lønningslista.
264
00:37:39,502 --> 00:37:46,592
Penger til overs sendes tilbake
for å sløses bort i neste krig.
265
00:37:46,676 --> 00:37:50,179
Ja vel. Du er uenig?
266
00:37:50,263 --> 00:37:57,145
Jeg liker ikke krig.
Men om jeg må stride, gjør jeg det.
267
00:38:01,357 --> 00:38:06,696
De fire drepte soldatene,
transporterte de penger?
268
00:38:06,779 --> 00:38:11,409
Nei, sånt har vi
pansrede kjøretøy til.
269
00:38:11,492 --> 00:38:17,874
Det var stort sett konfiskerte
automatvåpen som skal destrueres.
270
00:38:17,957 --> 00:38:22,003
Nå blir Redbones bevæpnet
som Taliban.
271
00:38:22,086 --> 00:38:26,841
Ranerne.
De er en gjeng fra reservatet.
272
00:38:26,924 --> 00:38:32,597
Kan jeg få en liste
over alt som fantes i kassene?
273
00:38:32,680 --> 00:38:38,811
Jeg setter pris på besøket
og at dere prøvde å stoppe dem.
274
00:38:38,895 --> 00:38:43,399
Men nå er dette
et militært anliggende.
275
00:38:43,483 --> 00:38:47,612
NCIS leder etterforskningen
med FBI og BIA.
276
00:38:47,695 --> 00:38:52,033
Mange bokstaver,
best at du holder deg unna.
277
00:38:56,287 --> 00:39:01,459
-Våpnene havner i min by.
-Besvar ilden, da.
278
00:39:01,542 --> 00:39:07,924
Vi har fire døde soldater. Ingen har
tålmod med en bedrevitende sheriff.
279
00:39:17,225 --> 00:39:24,023
-Ja vel, da. Takk for hjelpen.
-Kaptein Murphy følger deg ut.
280
00:39:24,107 --> 00:39:27,151
Takk for at du stakk innom.
281
00:39:30,738 --> 00:39:35,618
Du ser ikke ut som en soldat,
kaptein Murphy.
282
00:39:52,969 --> 00:39:57,932
-Sugar her.
-Jeg har funnet det store kuppet.
283
00:39:58,015 --> 00:40:02,812
-Fortell.
-Marinebasen, Camp Genua.
284
00:40:02,895 --> 00:40:06,691
De transporterer millioner av dollar.
285
00:40:06,774 --> 00:40:10,445
I så fall har de
et bra sikkerhetssystem.
286
00:40:10,528 --> 00:40:15,867
Ja. Om vi bare kjente noen som kan
hacke seg inn i nettverket deres.
287
00:40:18,202 --> 00:40:23,374
Det har gått 25 minutter.
Du burde være inne nå.
288
00:40:23,458 --> 00:40:28,129
Har du prøvd å jobbe
med en pistol i ansiktet?
289
00:40:31,049 --> 00:40:35,511
New York-børsen har
mange bevegelige deler.
290
00:40:35,595 --> 00:40:42,852
-Få dem til å bevege seg raskere!
-Man kan ikke etterlate seg spor.
291
00:40:42,935 --> 00:40:46,939
-Det bryr vel ikke jeg meg om!
-Sånn.
292
00:40:47,023 --> 00:40:52,445
-Er du inne nå?
-Nei, det var bare signalet.
293
00:41:03,706 --> 00:41:07,377
-De tok pengene!
-Hent dem!
294
00:41:09,003 --> 00:41:11,381
Har du sett meg løpe?
295
00:42:02,724 --> 00:42:04,934
Pokker.
296
00:42:26,956 --> 00:42:29,751
Faen!
297
00:42:38,009 --> 00:42:40,511
Du ringer ubeleilig.
298
00:42:40,595 --> 00:42:46,142
-Hvordan gikk det med Fat Au?
-Til helvete.
299
00:42:46,225 --> 00:42:53,149
Jeg begynner faktisk å tro på Gud,
og den jævelen virker å hate meg.
300
00:42:53,232 --> 00:42:58,196
-Jeg kan nok muntre deg opp.
-Det tviler jeg på.
301
00:42:58,279 --> 00:43:02,575
-Hva i helvete, Job?
-Vent litt.
302
00:43:02,658 --> 00:43:08,581
-Var det alle pengene?
-Han satte seg på sin egen granat!
303
00:43:10,541 --> 00:43:17,965
-Jeg kommer ikke tilbake.
-Jeg har funnet 8-10 mill dollar.
304
00:43:25,723 --> 00:43:31,479
Jeg hater deg, vet du det?
Jeg hater deg, for faen.
305
00:43:33,314 --> 00:43:40,154
-Til bondetampene.
-Jeg desinfiserer båsen etterpå.
306
00:43:42,573 --> 00:43:47,412
Vær så god. Hva vil dere ha å spise?
307
00:43:47,495 --> 00:43:52,208
-En burger og telefonnummeret ditt.
-Jeg har ikke telefon.
308
00:43:52,291 --> 00:43:58,715
-Ingen fare, vi trenger ikke snakke.
-Ta bort hånden, takk.
309
00:44:02,593 --> 00:44:05,346
Hvordan føles det?
310
00:44:05,430 --> 00:44:09,600
-Er det godt?
-Absolutt.
311
00:44:09,684 --> 00:44:13,020
Håper det var verdt det.
312
00:44:16,357 --> 00:44:19,360
Hvordan ville du ha burgeren?
313
00:44:22,864 --> 00:44:28,077
-Hei. Hva skjedde?
-Han tok meg på rumpa.
314
00:44:28,161 --> 00:44:33,916
Og da brakk du nesa hans?
Jeg er din eneste venn akkurat nå.
315
00:44:37,420 --> 00:44:42,592
Jeg spør en gang til:
Hva er det med deg?
316
00:44:42,675 --> 00:44:45,720
Jeg er servitrise, for faen.
317
00:44:46,971 --> 00:44:51,100
Jeg skal skilles,
og barna ser knapt på meg.
318
00:44:51,184 --> 00:44:55,688
Og så tafser innavla idioter
på meg. Hva tror du?
319
00:45:05,323 --> 00:45:08,034
Dra hjem. Jeg tar meg av dette.
320
00:45:11,287 --> 00:45:15,375
-Det store kuppet, sa du?
-Ja.
321
00:45:16,959 --> 00:45:22,924
Men en militærbase...
Det høres risikabelt ut.
322
00:45:23,007 --> 00:45:27,637
Som alt som er verdt besværet.
Dessuten skal den legges ned.
323
00:45:27,720 --> 00:45:32,892
-Hva sa Job, da?
-At han skulle tenke på saken.
324
00:45:32,975 --> 00:45:40,108
-Han kommer nok ikke tilbake.
-Prøver du alt å rappe min andel?
325
00:45:42,693 --> 00:45:49,534
-Er det kjøreantrekket ditt?
-Som jeg ikke tar noe dritt i.
326
00:45:49,617 --> 00:45:55,665
Så bit i deg det skulle si,
og skjenk en whisky til meg.
327
00:45:55,748 --> 00:46:03,047
Begynner jeg å drikke nå, holder jeg
kanskje ut i denne byen i dagslys.
328
00:46:05,550 --> 00:46:08,261
Mine herrer.
329
00:46:09,637 --> 00:46:13,391
-Camp Genua.
-Camp Genua.
330
00:46:16,853 --> 00:46:20,857
På veien hit
tenkte jeg bare på én ting:
331
00:46:20,940 --> 00:46:26,237
Helt utrolig at jeg drar tilbake
for å rane marinekorpset.
332
00:46:26,320 --> 00:46:32,452
Marinekorpset er ikke så farlig.
Det er derimot leiesoldatene.
333
00:46:32,535 --> 00:46:36,456
Det sa du ingenting om.
Hvilke leiesoldater?
334
00:46:36,539 --> 00:46:41,502
Den dårlige sorten.
Gamle Navy SEAL-soldater, kanskje.
335
00:46:41,586 --> 00:46:45,089
Dette er faen meg helt utrolig!
336
00:46:45,173 --> 00:46:48,301
Ønsker du å dø, eller?
337
00:46:48,384 --> 00:46:55,725
Se til å bli drept i så fall.
Hvorfor skal du blande inn meg?!
338
00:46:55,808 --> 00:46:59,771
-Det er mye penger.
-Det er soldater!
339
00:46:59,854 --> 00:47:05,943
Dette handler ikke om politimenn,
men om jævla kommandosoldater!
340
00:47:06,027 --> 00:47:09,489
-De rekker ikke å reagere...
-Stopp!
341
00:47:23,127 --> 00:47:26,130
Fortell meg om pengene.
342
00:50:06,332 --> 00:50:10,503
Tekst:
www.btistudios.com