1
00:01:37,131 --> 00:01:40,259
Hvad så, Hondo?
2
00:01:45,431 --> 00:01:49,435
-I har ingenting på mig.
-Du dræbte en betjent.
3
00:01:49,519 --> 00:01:52,522
-Det er et rygte.
-Du pralede med det.
4
00:01:52,605 --> 00:01:57,568
Anhold mig. Jeg har ingen forbindelse
til jeres niggerven.
5
00:01:57,652 --> 00:02:00,154
Se, om det kan holde.
6
00:02:00,238 --> 00:02:06,411
-Nej. Du dræbte vores ven.
-Vi vil ikke anholde dig.
7
00:02:06,494 --> 00:02:12,834
-Hvad snakker du om?
-Det ville aldrig holde.
8
00:02:12,917 --> 00:02:17,839
-I er politi. Anhold mig.
-Kan du se nogen skilte?
9
00:02:17,922 --> 00:02:21,134
Du er sheriffen for fanden!
10
00:02:22,677 --> 00:02:25,346
Det er et rygte.
11
00:05:16,184 --> 00:05:19,228
Hvor var du henne?
12
00:05:20,229 --> 00:05:26,903
-Hvad mener du?
-Du kan ikke holde ud at se på mig.
13
00:05:26,986 --> 00:05:29,906
Sådan er det ikke.
14
00:05:38,373 --> 00:05:42,877
Måske skulle du finde
et nyt sted at bo?
15
00:05:42,960 --> 00:05:49,592
-Det har da sin charme?
-Nej.
16
00:05:49,675 --> 00:05:52,720
Huslejen er til at overkomme.
17
00:05:56,182 --> 00:06:01,771
Jeg forstår, at vi ikke
er i et forhold. Det passer mig fint.
18
00:06:01,854 --> 00:06:04,899
Jeg skal på arbejde.
19
00:06:04,982 --> 00:06:10,571
-Ansæt en rengøringsdame.
-Folk skal ikke rode i mine ting.
20
00:06:10,655 --> 00:06:14,534
Dine ting?
Det er ikke dine ting.
21
00:06:14,617 --> 00:06:19,122
-Vi skal op.
-Det er Sugars gamle lort.
22
00:06:19,205 --> 00:06:21,791
Siger kvinden, der bor i en husvogn.
23
00:06:24,836 --> 00:06:31,843
-Du ser ud til at kunne bruge en ven.
-Vi er to voksne, der dyrker sex.
24
00:06:31,926 --> 00:06:36,305
Glem det. Kom her.
25
00:06:37,849 --> 00:06:40,560
God sex.
26
00:06:40,643 --> 00:06:43,688
Alt kan forbedres.
27
00:06:49,736 --> 00:06:54,991
-Hej, Carrie. Du kommer tidligt.
-Jeg kunne ikke sove.
28
00:06:59,746 --> 00:07:03,499
-Tager du de bagerste fem?
-Selvfølgelig.
29
00:07:05,084 --> 00:07:07,420
Hvem skal have Eggs Florentine?
30
00:07:12,216 --> 00:07:16,054
-Vil du have æg?
-Nej tak.
31
00:07:29,317 --> 00:07:32,487
-Kan du høre det?
-Hvad?
32
00:07:32,570 --> 00:07:35,031
Stilhed.
33
00:07:38,826 --> 00:07:41,662
-Savner du Job?
-Nej.
34
00:07:41,746 --> 00:07:49,253
Der har været dejligt roligt,
siden du kom hjem fra New York.
35
00:07:49,337 --> 00:07:52,715
Kan du ikke lide ro?
36
00:07:54,300 --> 00:07:57,762
Tværtimod. Jeg vil savne den,
når den er væk.
37
00:08:05,853 --> 00:08:07,688
Ja?
38
00:08:11,651 --> 00:08:16,072
Angående det, vi talte om,
så burde du komme ned i kælderen.
39
00:08:16,155 --> 00:08:18,991
-Nu?
-Ja.
40
00:08:29,711 --> 00:08:33,297
Er han parat til at snakke?
41
00:08:33,381 --> 00:08:36,926
I har vist haft noget af en aften.
42
00:08:37,009 --> 00:08:43,558
Ja, Burton kan være barsk,
men han er omhyggelig.
43
00:08:43,641 --> 00:08:48,062
Sårene vil hele,
hvis du lever længe nok.
44
00:08:48,146 --> 00:08:51,566
Forstår du? Godt.
45
00:08:51,649 --> 00:08:55,945
-Har Jim Cage forsynet Philadelphia?
-Ja.
46
00:08:56,028 --> 00:08:58,364
Og han har kun solgt til Frazier?
47
00:08:58,448 --> 00:09:03,119
Han sænkede prisen.
Han sidder på det hele.
48
00:09:04,662 --> 00:09:08,624
Tak for dit samarbejde.
49
00:09:08,708 --> 00:09:11,335
Vent.
50
00:09:20,344 --> 00:09:23,181
Vær sød at hjælpe mig.
51
00:09:34,901 --> 00:09:38,613
Det er ikke noget, jeg gør mig i.
52
00:09:41,949 --> 00:09:45,244
Hold dig fra mig!
53
00:09:50,833 --> 00:09:55,546
Frugt og havregrød
og en omelet med æggehvider.
54
00:09:55,671 --> 00:10:01,677
-Hej, hvordan har du og børnene det?
-Godt, tak.
55
00:10:05,723 --> 00:10:07,975
Tak.
56
00:10:09,102 --> 00:10:14,524
Man må beundre hende.
Det kan ikke være nemt.
57
00:10:16,192 --> 00:10:20,321
-Er alt i orden?
-Ja.
58
00:10:34,585 --> 00:10:37,588
-Mr Proctor.
-Sherif. Vicesherif.
59
00:10:37,672 --> 00:10:44,679
-Ulovlig våbenbesiddelse. Er det alt?
-Indtil jeg kan sigte dig for mord.
60
00:10:44,762 --> 00:10:49,100
Jeg har jo et alibi.
Jeg var i fængsel.
61
00:10:49,183 --> 00:10:55,106
-Jeg får nok en ny chance.
-Din statistik er ikke god.
62
00:10:55,189 --> 00:10:57,650
Vi ses, Kai.
63
00:11:02,864 --> 00:11:09,162
Jeg forventer altid
at se Emmett sidde der.
64
00:11:11,622 --> 00:11:15,084
-Godmorgen.
-Hej.
65
00:11:16,919 --> 00:11:22,050
-Jeg har meget at leve op til.
-Virkelig meget.
66
00:11:22,133 --> 00:11:29,432
Det forstår jeg,
men jeg svarede på en annonce.
67
00:11:29,515 --> 00:11:33,102
Min familie slipper for
at bo på reservatet.
68
00:11:33,186 --> 00:11:40,026
Efter seks år hos KPD er det rart
med en funktionel politistation.
69
00:11:40,109 --> 00:11:43,988
Funktionel? Det er os.
70
00:11:45,073 --> 00:11:49,702
-Har du et øjeblik?
-Ja. Hvad er der?
71
00:11:53,206 --> 00:11:55,541
Hondos journal.
72
00:11:55,625 --> 00:12:01,589
Retsmedicineren vil ikke bede om
en ballistikrapport. De prioriterer.
73
00:12:01,672 --> 00:12:06,094
Og der lader ikke til
at være nogen vidner.
74
00:12:06,177 --> 00:12:12,225
Der er enighed om, at tre ukendte
skytter gjorde verden en tjeneste.
75
00:12:12,308 --> 00:12:18,398
Ingen vil ligge søvnløs
over en kriminel nynazist.
76
00:12:18,481 --> 00:12:22,193
-Det lyder godt.
-Fint.
77
00:12:25,863 --> 00:12:28,574
Er der andet?
78
00:12:30,827 --> 00:12:34,497
Påvirker det dig overhovedet?
79
00:12:35,998 --> 00:12:41,754
-Vi henrettede et menneske.
-Han myrdede en af os.
80
00:12:41,838 --> 00:12:44,716
Jeg forstår.
81
00:12:49,053 --> 00:12:52,056
Du har gjort sådan noget før.
82
00:12:52,140 --> 00:12:55,768
Hvad? Slået nogen ihjel?
83
00:12:57,478 --> 00:13:00,982
Nej. Henrettet en person.
84
00:13:01,065 --> 00:13:04,527
Brock, du skal nok klare dig.
85
00:13:05,778 --> 00:13:09,115
-Kom.
-Lad det ikke blive en vane.
86
00:13:13,244 --> 00:13:17,582
Ved far, at vi har mødtes sådan her?
87
00:13:19,042 --> 00:13:25,882
Hvad skulle det nytte? Du tror
vel ikke, at han slutter sig til os?
88
00:13:27,175 --> 00:13:32,346
Han vil vel vide,
hvad der er blevet af hans søn?
89
00:13:32,430 --> 00:13:35,933
Lad os være ærlige.
90
00:13:36,017 --> 00:13:41,606
Du er blevet præcis det,
som han frygter.
91
00:13:43,399 --> 00:13:46,736
Hvordan har mit barnebarn det?
92
00:13:48,029 --> 00:13:50,239
Fint.
93
00:14:23,523 --> 00:14:30,780
Ildprøven er en hellig tradition,
hvor man beviser sine lederevner.
94
00:14:30,863 --> 00:14:36,869
Tiderne har forandret sig,
og Redbones må følge med.
95
00:14:38,454 --> 00:14:41,290
Det passer ikke.
96
00:14:57,390 --> 00:15:01,144
-Politiet.
-Billy.
97
00:15:01,227 --> 00:15:06,524
Du skal trykke på knappen
for at få opkaldet ned.
98
00:15:06,607 --> 00:15:09,736
Tid og erfaring.
99
00:15:09,819 --> 00:15:12,739
Knappen. Sådan.
100
00:15:12,822 --> 00:15:18,286
Politiet. Vicesherif Lotus
er her ikke. Kan jeg hjælpe?
101
00:15:18,369 --> 00:15:22,415
Kan du se ham nu?
Er alle dine døre låst?
102
00:15:22,498 --> 00:15:26,252
Se efter og giv mig din adresse.
103
00:15:26,335 --> 00:15:29,380
Tak. Vi er på vej.
104
00:15:29,464 --> 00:15:34,010
En kvinde siger, at en mand
skjuler sig i hendes buskads.
105
00:15:34,093 --> 00:15:38,765
Vent. Er det 63 Oakwood Lane?
106
00:15:38,848 --> 00:15:45,688
-Hvordan vidste du det?
-Tid og erfaring. Jeg ordner det.
107
00:15:48,900 --> 00:15:55,740
-Vi burde tage af sted begge to.
-Bliv her og hold skansen.
108
00:16:00,661 --> 00:16:04,165
Tiderne har ikke forandret sig.
109
00:16:05,375 --> 00:16:11,964
Den hvide mand plyndrer og voldtager,
som han har gjort i 500 år.
110
00:16:12,048 --> 00:16:16,469
-Hvad er det, vi fejrer?
-Du tog af sted. Jeg er leder.
111
00:16:16,552 --> 00:16:20,473
Jeg forstår.
Jeg vil ikke slås med dig.
112
00:16:20,556 --> 00:16:25,228
Jeg vil heller ikke slås med dig,
men kan du se en anden måde?
113
00:16:25,311 --> 00:16:30,900
-Du kan træde tilbage.
-Ville du gøre det?
114
00:16:56,801 --> 00:17:00,596
-Har du fået nok?
-Ja.
115
00:17:31,002 --> 00:17:34,756
-Er vi færdige?
-Ja.
116
00:17:38,968 --> 00:17:42,764
Vi er her, alle sammen-
117
00:17:42,847 --> 00:17:47,852
-for at udkæmpe en krig,
der blev tabt for århundreder siden.
118
00:17:47,935 --> 00:17:51,022
Vi får aldrig vores land tilbage.
119
00:17:51,105 --> 00:17:57,153
Men jeg vil hellere dø i kamp end
at leve som en slave i mit eget land.
120
00:17:58,613 --> 00:18:03,409
Det er på tide,
at vi tager noget tilbage.
121
00:18:24,680 --> 00:18:26,307
Hallo?
122
00:18:33,731 --> 00:18:37,151
Endnu en indbrudstyv?
123
00:18:40,154 --> 00:18:46,077
Du må stoppe. Hvad hvis jeg havde
været ude, da Billy Raven svarede?
124
00:18:46,160 --> 00:18:50,832
-Hvem er Billy Raven?
-Den nye vicesherif.
125
00:18:50,915 --> 00:18:54,419
Nå. Stakkels Emmett.
126
00:18:54,502 --> 00:18:58,756
-Jeg må tilbage.
-Tag et glas med mig.
127
00:18:58,840 --> 00:19:03,928
-Jeg er på arbejde.
-Det er derfor, vi blev skilt.
128
00:19:04,011 --> 00:19:09,934
-Du kneppede Elliot Granger.
-Det var fordi, du aldrig var hjemme.
129
00:19:10,017 --> 00:19:13,688
Det er hønen og ægget.
130
00:19:15,231 --> 00:19:18,109
Sæt dig hos mig.
131
00:19:19,318 --> 00:19:21,904
Så er du sød.
132
00:19:26,200 --> 00:19:32,498
-Jeg bliver ensom til tider.
-Du skal ikke drikke alene.
133
00:19:37,879 --> 00:19:40,465
Så er den ordnet.
134
00:19:41,674 --> 00:19:45,636
-Skål for os.
-Ja.
135
00:19:47,847 --> 00:19:51,684
-Hvordan går det på arbejde?
-Du behøver ikke smalltalke.
136
00:19:51,768 --> 00:19:53,853
Hold op.
137
00:19:56,397 --> 00:20:02,487
Emma! Jeg ville bare sikre mig,
at alt var i orden.
138
00:20:15,792 --> 00:20:18,419
Hårdere.
139
00:20:45,488 --> 00:20:50,576
-Gjorde det ondt?
-Det gør rigtig ondt i starten.
140
00:20:50,660 --> 00:20:57,125
Men så bliver man vant til det.
Sådan er mit liv.
141
00:20:57,208 --> 00:21:00,086
Har din far fundet et sted at bo?
142
00:21:00,169 --> 00:21:06,384
Ja, han lejer en lortelejlighed.
Det er deprimerende.
143
00:21:06,467 --> 00:21:13,599
-Taler han og din mor med hinanden?
-En gang imellem. Det er noget lort.
144
00:21:13,683 --> 00:21:19,981
-Blev de vrede over tatoveringen?
-De har for travlt med dem selv.
145
00:21:20,064 --> 00:21:23,943
-Jeg kan købe god pot for 50 dollar.
-Har du det?
146
00:21:24,026 --> 00:21:28,656
-Jeg er flad.
-Du er altid flad.
147
00:21:30,408 --> 00:21:33,494
Jeg har en ide.
148
00:21:45,339 --> 00:21:47,592
Hold da kæft!
149
00:21:49,093 --> 00:21:52,388
Det er Toys 'R' Us for stenere.
150
00:22:03,733 --> 00:22:08,071
Kom. Kom nu!
151
00:22:16,954 --> 00:22:21,626
Er I ude at shoppe lidt sent?
152
00:22:23,169 --> 00:22:27,507
I to smutter hjem nu.
Det er jeres sidste advarsel.
153
00:22:27,590 --> 00:22:34,222
-Mener han det?
-Smut. Jeg klarer mig.
154
00:22:34,305 --> 00:22:37,558
Lad tingene blive.
155
00:22:45,400 --> 00:22:48,903
Vil du nu være tyv?
156
00:22:52,865 --> 00:22:55,827
Et godt råd...
157
00:22:57,286 --> 00:23:00,206
Det er sværere, end man tror.
158
00:23:00,289 --> 00:23:04,085
Jeres første fejl var antallet.
159
00:23:06,671 --> 00:23:12,719
Hver person øger risikoen
for at blive taget. Én var rigelig.
160
00:23:12,802 --> 00:23:15,722
Det er en dårlig start.
161
00:23:15,805 --> 00:23:21,477
Følg med mig. Kan du se
en alarm på vinduet eller døren?
162
00:23:23,980 --> 00:23:29,026
Nej? Hvordan kom jeg så så hurtigt?
163
00:23:29,110 --> 00:23:33,489
Den hvide kasse deroppe
er en lydsensor.
164
00:23:33,573 --> 00:23:36,784
Den udløser en alarm,
når man knuser ruden.
165
00:23:36,868 --> 00:23:41,247
Ti sekunder senere får jeg et opkald,
og her er jeg.
166
00:23:41,330 --> 00:23:44,542
Din eneste mulighed er en glasskærer.
167
00:23:44,625 --> 00:23:49,756
Og dette er så jackpotten.
Hvor meget fik du?
168
00:23:49,839 --> 00:23:53,384
-37 dollar.
-Hold da op.
169
00:23:54,719 --> 00:23:58,014
Kasseapparatet er også
forbundet til alarmen.
170
00:23:58,097 --> 00:24:02,226
I burde have taget det med
og åbnet det et andet sted.
171
00:24:02,310 --> 00:24:09,484
Er der penge i butikken om natten,
så er de i pengeskabet.
172
00:24:09,567 --> 00:24:12,987
Det er boltet fast.
173
00:24:14,614 --> 00:24:19,660
Ved du, hvordan man
åbner et pengeskab?
174
00:24:19,744 --> 00:24:26,542
Nej? Så er der intet,
der er værd at blive anholdt for.
175
00:24:28,086 --> 00:24:32,006
-Medmindre det var meningen.
-Skulle jeg ønske det?
176
00:24:32,090 --> 00:24:38,262
-Vi er en selvdestruktiv familie.
-Det er for tidligt at lave vitser.
177
00:24:38,346 --> 00:24:41,933
Man er nødt til at prøve.
178
00:25:19,637 --> 00:25:22,056
Skål.
179
00:25:24,183 --> 00:25:31,441
Jeg ved ikke, hvad du har lavet, men
jeg har dyrket sex med min ekskone.
180
00:25:31,524 --> 00:25:33,693
Igen.
181
00:25:33,776 --> 00:25:40,408
Jeg ved, hvad du vil sige,
og du har aldrig været skilt.
182
00:25:43,327 --> 00:25:47,915
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
183
00:25:49,917 --> 00:25:56,674
Vi fik ram på Hondo.
Han betalte for det, han gjorde.
184
00:25:56,758 --> 00:26:01,471
I færdes nok ikke
i de samme kredse deroppe.
185
00:26:01,554 --> 00:26:05,641
Men hvis du ser ham, så var det os.
186
00:26:05,725 --> 00:26:09,479
Du vil sikkert citere biblen-
187
00:26:09,562 --> 00:26:14,567
-men man kan ikke altid vente på Gud.
188
00:26:14,650 --> 00:26:19,864
For verden går under,
mens man venter.
189
00:26:19,947 --> 00:26:24,619
Og når Hood går forrest-
190
00:26:24,702 --> 00:26:30,666
-er Gud nødt til at skynde sig,
hvis han vil holde trit.
191
00:26:32,752 --> 00:26:35,797
Jeg savner dig.
192
00:26:45,890 --> 00:26:48,142
Skål.
193
00:27:13,251 --> 00:27:15,420
Hvad laver du her?
194
00:27:15,503 --> 00:27:20,049
Børnene var alene,
så jeg spiste middag med dem.
195
00:27:20,133 --> 00:27:24,470
-Hvor er Deva?
-Hun sover. Det er over midnat.
196
00:27:24,554 --> 00:27:30,351
-Jeg måtte arbejde over.
-Du var nok ikke på dineren.
197
00:27:30,435 --> 00:27:36,274
-Du må holde op.
-Jeg gider ikke det her.
198
00:27:36,357 --> 00:27:40,445
Forstår du ikke, at du
sætter børnenes velvære på spil?
199
00:27:40,528 --> 00:27:47,577
-Er det et misbrug eller hvad?
-Ja, det kender du alt til.
200
00:27:49,037 --> 00:27:51,706
Undskyld.
201
00:28:06,596 --> 00:28:11,809
-Så du og min mor var sammen?
-Ja.
202
00:28:11,893 --> 00:28:17,315
-Men ikke længere?
-Nej.
203
00:28:17,398 --> 00:28:22,403
Hvordan kunne du forlade hende,
når hun var gravid?
204
00:28:22,487 --> 00:28:29,035
-Hun skulle have fundet dig.
-Det var ikke hendes skyld.
205
00:28:29,118 --> 00:28:36,250
Hun kunne ikke have fået fat i mig
uden at udsætte jer for fare.
206
00:28:36,334 --> 00:28:43,257
Da hun mødte din far, gjorde hun det,
der var bedst for dig.
207
00:28:43,341 --> 00:28:46,928
Du skal være sødere ved din mor.
208
00:28:47,011 --> 00:28:52,225
-Hun har løjet hele mit liv.
-Hun forsøgte at beskytte dig.
209
00:28:52,308 --> 00:28:56,437
Hun opgav hele sit liv. Alting.
210
00:28:57,688 --> 00:29:01,192
Hun gjorde det for din skyld.
211
00:29:06,322 --> 00:29:12,412
-Hvornår vidste du besked om mig?
-Første gang jeg så dig.
212
00:29:15,123 --> 00:29:21,295
-Du kom på grund af hende.
-Jeg blev for din skyld.
213
00:29:30,555 --> 00:29:33,808
-Du gik jo i seng.
-Jeg vågnede.
214
00:29:33,891 --> 00:29:40,189
-Det er ikke i orden.
-Det siger du ikke?
215
00:29:49,615 --> 00:29:54,620
-Hvor fandt du hende henne?
-Hun var sammen med nogle venner.
216
00:29:54,704 --> 00:29:57,832
Tak for, at du kom hjem med hende.
217
00:29:57,915 --> 00:30:00,543
Hood.
218
00:30:04,839 --> 00:30:08,760
Carrie lovede at fortælle mig alt.
219
00:30:08,843 --> 00:30:13,806
Men hun sagde intet, hvad dig angår.
220
00:30:13,890 --> 00:30:19,520
Dine hemmeligheder var så vigtige,
at hun brød sit løfte.
221
00:30:19,604 --> 00:30:23,900
Du satte en stopper for mit ægteskab.
222
00:30:23,983 --> 00:30:27,195
Lad mig beholde min datter.
223
00:30:28,404 --> 00:30:33,242
Det er lige meget,
hvor hun kommer fra.
224
00:30:35,411 --> 00:30:38,706
Jeg er hendes far.
225
00:30:41,709 --> 00:30:45,296
Jeg beder dig.
226
00:31:05,191 --> 00:31:08,027
Det er indtægterne fra i går.
227
00:31:08,111 --> 00:31:13,324
Her ser du samme dag
sidste uge, sidst måned, sidste år.
228
00:31:13,408 --> 00:31:17,870
Her kan du se,
hvad hver pige tjener ind.
229
00:31:17,954 --> 00:31:22,500
Det er nok for i aften.
Se til klubben.
230
00:31:55,783 --> 00:31:58,619
Proctor havde hånden
i Longshadows lomme.
231
00:31:58,703 --> 00:32:04,751
Det ene fører til det andet,
og nu er Longshadow død.
232
00:32:04,834 --> 00:32:07,837
Vi kommer efter dig.
233
00:32:07,920 --> 00:32:12,884
Dig og Proctor, snart.
234
00:33:16,030 --> 00:33:18,991
Hvem fanden er det?
235
00:33:19,075 --> 00:33:23,913
Dette er marinekorpset.
Træd til siden.
236
00:33:26,874 --> 00:33:31,170
K19. Kontakt på Pondfield 15.
Anmoder om...
237
00:33:31,254 --> 00:33:35,466
Vi kan ikke vente på forstærkninger.
Kør.
238
00:33:51,441 --> 00:33:57,196
-Skudveksling på Pondfield Road.
-Det er tæt på Camp Genua.
239
00:33:57,280 --> 00:34:02,493
-Kan det være en øvelse?
-De ville have givet besked.
240
00:34:14,964 --> 00:34:17,717
Vi fik dem.
241
00:34:55,546 --> 00:35:01,177
Vi har brug for forstærkninger.
Der er flere omkomne.
242
00:35:15,566 --> 00:35:19,487
Er du bange for indianeren?
243
00:35:19,570 --> 00:35:22,782
Hvordan kunne han vide det?
244
00:35:22,865 --> 00:35:29,580
-De er ligeglade med, hvem der skød.
-Han virkede ikke ligeglad.
245
00:35:29,664 --> 00:35:35,920
Vi placerer en vagt i huset,
og Burton kan følge dig rundt.
246
00:35:36,003 --> 00:35:40,466
Indianeren kommer ikke
tæt på dig igen.
247
00:35:49,392 --> 00:35:52,270
Godmorgen, sherif.
248
00:35:52,353 --> 00:35:56,858
-Hvem er øverstbefalende?
-Oberst Stowe, sir.
249
00:35:56,941 --> 00:36:00,111
Jeg er nødt til at tale med ham.
250
00:36:03,239 --> 00:36:09,078
-Har du en aftale?
-Jeg har først lige hørt hans navn.
251
00:36:09,162 --> 00:36:14,792
Fire soldater
blev dræbt tidligere i dag.
252
00:36:14,876 --> 00:36:19,297
Dette er en mordefterforskning.
253
00:36:21,799 --> 00:36:25,845
-Sherif Hood.
-Oberst Stowe.
254
00:36:32,810 --> 00:36:36,189
-Jeg har ventet dig.
-Det gjorde din vagt ikke.
255
00:36:36,272 --> 00:36:39,817
Han følger blot reglerne. Denne vej.
256
00:36:41,861 --> 00:36:47,909
Det gør mig ondt, oberst.
Det er en tragedie.
257
00:36:47,992 --> 00:36:54,290
De havde været i Irak og Afghanistan,
og så dør de i Banshee.
258
00:36:54,374 --> 00:36:58,795
Jeg ved ikke, hvad jeg
skal sige til deres familier.
259
00:37:03,049 --> 00:37:05,885
Oberst Douglas Stowe.
260
00:37:10,932 --> 00:37:16,604
-Lukker I den?
-Vi opbevarer kontrabande.
261
00:37:16,687 --> 00:37:22,985
-Våben, værdigenstande og stoffer.
-Og kontanter.
262
00:37:26,322 --> 00:37:30,993
Vi opkøber våben,
så talibanerne ikke får dem.
263
00:37:31,077 --> 00:37:36,207
Soldater betaler informanter
med kufferter fuld af penge.
264
00:37:36,290 --> 00:37:39,419
Vi aflønner det halve af Afghanistan.
265
00:37:39,502 --> 00:37:46,592
De resterende penge sendes tilbage,
så de kan bruges i den næste krig.
266
00:37:46,676 --> 00:37:50,179
Ja. Du billiger det ikke?
267
00:37:50,263 --> 00:37:57,145
Jeg bryder mig ikke krig, men skal
jeg kæmpe, så lad mig kæmpe.
268
00:38:01,357 --> 00:38:06,696
Transporterede de dræbte
soldater kontanter?
269
00:38:06,779 --> 00:38:11,409
Nej, det bruger
vi pansrede vogne til.
270
00:38:11,492 --> 00:38:17,874
Det var mest konfiskerede
automatvåben, der skulle destrueres.
271
00:38:17,957 --> 00:38:22,003
Så nu er Redbones
bevæbnet som talibanerne.
272
00:38:22,086 --> 00:38:26,841
Det er røverne.
Det er en stamme fra reservatet.
273
00:38:26,924 --> 00:38:32,597
Har du en liste over alt,
der var i kasserne?
274
00:38:32,680 --> 00:38:38,811
Jeg sætter pris på dit besøg
og på jeres forsøg på at stoppe dem.
275
00:38:38,895 --> 00:38:43,399
Det er et militært anliggende.
276
00:38:43,483 --> 00:38:47,612
NCIS leder efterforskningen
med FBI og BIA.
277
00:38:47,695 --> 00:38:52,033
Det er mange bogstaver.
Du vil ikke indblandes.
278
00:38:56,287 --> 00:39:01,459
-De våben ender i mine gader.
-Så skyd igen.
279
00:39:01,542 --> 00:39:07,924
Vi har mistet fire soldater. Ingen
har tid til en bedrevidende sherif.
280
00:39:17,225 --> 00:39:24,023
-Fint. Tak for din tid.
-Kaptajn Murphy følger dig ud.
281
00:39:24,107 --> 00:39:27,151
Tak for besøget.
282
00:39:30,738 --> 00:39:35,618
Du ligner ikke en marinesoldat,
kaptajn Murphy.
283
00:39:52,969 --> 00:39:57,932
-Det er Sugar.
-Jeg har fundet vores store kup.
284
00:39:58,015 --> 00:40:02,812
-Lad mig høre.
-Marinebasen, Camp Genua.
285
00:40:02,895 --> 00:40:06,691
De sender millioner
af dollar af sted.
286
00:40:06,774 --> 00:40:10,445
Så har de
et effektivt sikkerhedsystem.
287
00:40:10,528 --> 00:40:15,867
Ja. Hvis bare vi kendte én,
der kunne hacke deres netværk.
288
00:40:18,202 --> 00:40:23,374
Der er gået 25 minutter.
Du burde være inde nu.
289
00:40:23,458 --> 00:40:28,129
Så kan du prøve at arbejde
med en pistol mod tindingen.
290
00:40:31,049 --> 00:40:35,511
New York Stock Exchange
har mange bevægelige dele.
291
00:40:35,595 --> 00:40:42,852
-Få dem til at bevæge sig hurtigere.
-Ingen må se, at man har været der.
292
00:40:42,935 --> 00:40:46,939
-Det er jeg ligeglad med.
-Sådan.
293
00:40:47,023 --> 00:40:52,445
-Er du inde?
-Nej. Det var bare signalet.
294
00:41:03,706 --> 00:41:07,377
-De tog pengene.
-Få fat i dem.
295
00:41:09,003 --> 00:41:11,381
Har du set mig løbe?
296
00:42:02,724 --> 00:42:04,934
Lort.
297
00:42:26,956 --> 00:42:29,751
Satans!
298
00:42:38,009 --> 00:42:40,511
Det er et dårligt tidspunkt.
299
00:42:40,595 --> 00:42:46,142
-Hvordan gik det med Fat Au?
-Det gik galt.
300
00:42:46,225 --> 00:42:53,149
Jeg begynder at tro på Gud.
Jeg tror, at han hader mig.
301
00:42:53,232 --> 00:42:58,196
-Jeg kan nok muntre dig op.
-Det tvivler jeg på.
302
00:42:58,279 --> 00:43:02,575
-Hvad fanden, Job?
-Hæng lige på.
303
00:43:02,658 --> 00:43:08,581
-Er det alle pengene?
-Han satte sig på sin granat.
304
00:43:10,541 --> 00:43:17,965
-Jeg kommer ikke tilbage.
-Jeg har lige set 8-10 millioner.
305
00:43:25,723 --> 00:43:31,479
Jeg hader dig.
Ved du godt det? Jeg hader dig.
306
00:43:33,314 --> 00:43:40,154
-Du har mødt dem fra "Duck Dynasty"?
-Jeg desinficerer båsen.
307
00:43:42,573 --> 00:43:47,412
Værsgo. Hvad vil I have at spise?
308
00:43:47,495 --> 00:43:52,208
-En burger og dit nummer.
-Jeg har ingen telefon.
309
00:43:52,291 --> 00:43:58,715
-Vi behøver ikke tale sammen.
-Fjern din hånd.
310
00:44:02,593 --> 00:44:05,346
Hvordan føles det?
311
00:44:05,430 --> 00:44:09,600
-Er det rart?
-Ja.
312
00:44:09,684 --> 00:44:13,020
Jeg håber, at det var det hele værd.
313
00:44:16,357 --> 00:44:19,360
Hvordan skal din burger tilberedes?
314
00:44:22,864 --> 00:44:28,077
-Hej. Hvad skete der?
-Han tog mig på røven.
315
00:44:28,161 --> 00:44:33,916
Så du brækkede hans næse?
Jeg er din eneste ven lige nu.
316
00:44:37,420 --> 00:44:42,592
Jeg spørger igen.
Hvordan har du det?
317
00:44:42,675 --> 00:44:45,720
Jeg er servitrice.
318
00:44:46,971 --> 00:44:51,100
Jeg skal skilles,
og mine børn ser skævt til mig.
319
00:44:51,184 --> 00:44:55,688
Og så befamler indavlede fjolser mig.
Se på mig.
320
00:45:05,323 --> 00:45:08,034
Tag hjem. Jeg ordner det.
321
00:45:11,287 --> 00:45:15,375
-Det er det helt store?
-Ja.
322
00:45:16,959 --> 00:45:22,924
En militærbase? Det lyder risikabelt.
323
00:45:23,007 --> 00:45:27,637
Det er alt, der kan betale sig.
Den skal nedlægges.
324
00:45:27,720 --> 00:45:32,892
-Hvad med Job?
-Han ville tænke over det.
325
00:45:32,975 --> 00:45:40,108
-Han kommer nok ikke tilbage.
-Forsøger du at stjæle min andel?
326
00:45:42,693 --> 00:45:44,987
Kører du i det tøj?
327
00:45:45,071 --> 00:45:49,534
Jeg har det også på,
når jeg ikke finder mig i noget.
328
00:45:49,617 --> 00:45:55,665
Så hold din kommentar for dig selv
og skænk mig en whisky.
329
00:45:55,748 --> 00:46:03,047
Begynder jeg nu, er jeg måske fuld
nok til at udholde byen i dagslys.
330
00:46:05,550 --> 00:46:08,261
Mine herre.
331
00:46:09,637 --> 00:46:13,391
-Camp Genua.
-Camp Genua.
332
00:46:16,853 --> 00:46:20,857
På vejen hertil
tænkte jeg kun på én ting.
333
00:46:20,940 --> 00:46:26,237
Utroligt at jeg kommer hertil for
at lægge mig ud med marinekorpset.
334
00:46:26,320 --> 00:46:32,452
Det er ikke marinekorpset, der
bekymrer mig. Det er lejesoldaterne.
335
00:46:32,535 --> 00:46:36,456
Dem nævnte du ikke.
Hvilke lejesoldater?
336
00:46:36,539 --> 00:46:41,502
Den dårlige slags.
Nok eks-navy SEAL.
337
00:46:41,586 --> 00:46:45,089
Det var dog utroligt.
338
00:46:45,173 --> 00:46:48,301
Har du et dødsønske?
339
00:46:48,384 --> 00:46:55,725
Så slå dig selv ihjel.
Hvorfor skal jeg også dø?
340
00:46:55,808 --> 00:46:59,771
-Det er mange penge.
-Det er soldater!
341
00:46:59,854 --> 00:47:05,943
Det er hverken vagter eller betjente.
Det er specialstyrker.
342
00:47:06,027 --> 00:47:09,489
-De aner ingenting...
-Nej!
343
00:47:23,127 --> 00:47:26,130
Fortæl mig om pengene.
344
00:50:06,332 --> 00:50:10,503
Jonathan Kobylecki
www.btistudios.com