1 00:01:37,131 --> 00:01:40,259 Hvad så, Hondo? 2 00:01:45,431 --> 00:01:49,435 -I har ingenting på mig. -Du dræbte en betjent. 3 00:01:49,519 --> 00:01:52,522 -Det er et rygte. -Du pralede med det. 4 00:01:52,605 --> 00:01:57,568 Anhold mig. Jeg har ingen forbindelse til jeres niggerven. 5 00:01:57,652 --> 00:02:00,154 Se, om det kan holde. 6 00:02:00,238 --> 00:02:06,411 -Nej. Du dræbte vores ven. -Vi vil ikke anholde dig. 7 00:02:06,494 --> 00:02:12,834 -Hvad snakker du om? -Det ville aldrig holde. 8 00:02:12,917 --> 00:02:17,839 -I er politi. Anhold mig. -Kan du se nogen skilte? 9 00:02:17,922 --> 00:02:21,134 Du er sheriffen for fanden! 10 00:02:22,677 --> 00:02:25,346 Det er et rygte. 11 00:05:16,184 --> 00:05:19,228 Hvor var du henne? 12 00:05:20,229 --> 00:05:26,903 -Hvad mener du? -Du kan ikke holde ud at se på mig. 13 00:05:26,986 --> 00:05:29,906 Sådan er det ikke. 14 00:05:38,373 --> 00:05:42,877 Måske skulle du finde et nyt sted at bo? 15 00:05:42,960 --> 00:05:49,592 -Det har da sin charme? -Nej. 16 00:05:49,675 --> 00:05:52,720 Huslejen er til at overkomme. 17 00:05:56,182 --> 00:06:01,771 Jeg forstår, at vi ikke er i et forhold. Det passer mig fint. 18 00:06:01,854 --> 00:06:04,899 Jeg skal på arbejde. 19 00:06:04,982 --> 00:06:10,571 -Ansæt en rengøringsdame. -Folk skal ikke rode i mine ting. 20 00:06:10,655 --> 00:06:14,534 Dine ting? Det er ikke dine ting. 21 00:06:14,617 --> 00:06:19,122 -Vi skal op. -Det er Sugars gamle lort. 22 00:06:19,205 --> 00:06:21,791 Siger kvinden, der bor i en husvogn. 23 00:06:24,836 --> 00:06:31,843 -Du ser ud til at kunne bruge en ven. -Vi er to voksne, der dyrker sex. 24 00:06:31,926 --> 00:06:36,305 Glem det. Kom her. 25 00:06:37,849 --> 00:06:40,560 God sex. 26 00:06:40,643 --> 00:06:43,688 Alt kan forbedres. 27 00:06:49,736 --> 00:06:54,991 -Hej, Carrie. Du kommer tidligt. -Jeg kunne ikke sove. 28 00:06:59,746 --> 00:07:03,499 -Tager du de bagerste fem? -Selvfølgelig. 29 00:07:05,084 --> 00:07:07,420 Hvem skal have Eggs Florentine? 30 00:07:12,216 --> 00:07:16,054 -Vil du have æg? -Nej tak. 31 00:07:29,317 --> 00:07:32,487 -Kan du høre det? -Hvad? 32 00:07:32,570 --> 00:07:35,031 Stilhed. 33 00:07:38,826 --> 00:07:41,662 -Savner du Job? -Nej. 34 00:07:41,746 --> 00:07:49,253 Der har været dejligt roligt, siden du kom hjem fra New York. 35 00:07:49,337 --> 00:07:52,715 Kan du ikke lide ro? 36 00:07:54,300 --> 00:07:57,762 Tværtimod. Jeg vil savne den, når den er væk. 37 00:08:05,853 --> 00:08:07,688 Ja? 38 00:08:11,651 --> 00:08:16,072 Angående det, vi talte om, så burde du komme ned i kælderen. 39 00:08:16,155 --> 00:08:18,991 -Nu? -Ja. 40 00:08:29,711 --> 00:08:33,297 Er han parat til at snakke? 41 00:08:33,381 --> 00:08:36,926 I har vist haft noget af en aften. 42 00:08:37,009 --> 00:08:43,558 Ja, Burton kan være barsk, men han er omhyggelig. 43 00:08:43,641 --> 00:08:48,062 Sårene vil hele, hvis du lever længe nok. 44 00:08:48,146 --> 00:08:51,566 Forstår du? Godt. 45 00:08:51,649 --> 00:08:55,945 -Har Jim Cage forsynet Philadelphia? -Ja. 46 00:08:56,028 --> 00:08:58,364 Og han har kun solgt til Frazier? 47 00:08:58,448 --> 00:09:03,119 Han sænkede prisen. Han sidder på det hele. 48 00:09:04,662 --> 00:09:08,624 Tak for dit samarbejde. 49 00:09:08,708 --> 00:09:11,335 Vent. 50 00:09:20,344 --> 00:09:23,181 Vær sød at hjælpe mig. 51 00:09:34,901 --> 00:09:38,613 Det er ikke noget, jeg gør mig i. 52 00:09:41,949 --> 00:09:45,244 Hold dig fra mig! 53 00:09:50,833 --> 00:09:55,546 Frugt og havregrød og en omelet med æggehvider. 54 00:09:55,671 --> 00:10:01,677 -Hej, hvordan har du og børnene det? -Godt, tak. 55 00:10:05,723 --> 00:10:07,975 Tak. 56 00:10:09,102 --> 00:10:14,524 Man må beundre hende. Det kan ikke være nemt. 57 00:10:16,192 --> 00:10:20,321 -Er alt i orden? -Ja. 58 00:10:34,585 --> 00:10:37,588 -Mr Proctor. -Sherif. Vicesherif. 59 00:10:37,672 --> 00:10:44,679 -Ulovlig våbenbesiddelse. Er det alt? -Indtil jeg kan sigte dig for mord. 60 00:10:44,762 --> 00:10:49,100 Jeg har jo et alibi. Jeg var i fængsel. 61 00:10:49,183 --> 00:10:55,106 -Jeg får nok en ny chance. -Din statistik er ikke god. 62 00:10:55,189 --> 00:10:57,650 Vi ses, Kai. 63 00:11:02,864 --> 00:11:09,162 Jeg forventer altid at se Emmett sidde der. 64 00:11:11,622 --> 00:11:15,084 -Godmorgen. -Hej. 65 00:11:16,919 --> 00:11:22,050 -Jeg har meget at leve op til. -Virkelig meget. 66 00:11:22,133 --> 00:11:29,432 Det forstår jeg, men jeg svarede på en annonce. 67 00:11:29,515 --> 00:11:33,102 Min familie slipper for at bo på reservatet. 68 00:11:33,186 --> 00:11:40,026 Efter seks år hos KPD er det rart med en funktionel politistation. 69 00:11:40,109 --> 00:11:43,988 Funktionel? Det er os. 70 00:11:45,073 --> 00:11:49,702 -Har du et øjeblik? -Ja. Hvad er der? 71 00:11:53,206 --> 00:11:55,541 Hondos journal. 72 00:11:55,625 --> 00:12:01,589 Retsmedicineren vil ikke bede om en ballistikrapport. De prioriterer. 73 00:12:01,672 --> 00:12:06,094 Og der lader ikke til at være nogen vidner. 74 00:12:06,177 --> 00:12:12,225 Der er enighed om, at tre ukendte skytter gjorde verden en tjeneste. 75 00:12:12,308 --> 00:12:18,398 Ingen vil ligge søvnløs over en kriminel nynazist. 76 00:12:18,481 --> 00:12:22,193 -Det lyder godt. -Fint. 77 00:12:25,863 --> 00:12:28,574 Er der andet? 78 00:12:30,827 --> 00:12:34,497 Påvirker det dig overhovedet? 79 00:12:35,998 --> 00:12:41,754 -Vi henrettede et menneske. -Han myrdede en af os. 80 00:12:41,838 --> 00:12:44,716 Jeg forstår. 81 00:12:49,053 --> 00:12:52,056 Du har gjort sådan noget før. 82 00:12:52,140 --> 00:12:55,768 Hvad? Slået nogen ihjel? 83 00:12:57,478 --> 00:13:00,982 Nej. Henrettet en person. 84 00:13:01,065 --> 00:13:04,527 Brock, du skal nok klare dig. 85 00:13:05,778 --> 00:13:09,115 -Kom. -Lad det ikke blive en vane. 86 00:13:13,244 --> 00:13:17,582 Ved far, at vi har mødtes sådan her? 87 00:13:19,042 --> 00:13:25,882 Hvad skulle det nytte? Du tror vel ikke, at han slutter sig til os? 88 00:13:27,175 --> 00:13:32,346 Han vil vel vide, hvad der er blevet af hans søn? 89 00:13:32,430 --> 00:13:35,933 Lad os være ærlige. 90 00:13:36,017 --> 00:13:41,606 Du er blevet præcis det, som han frygter. 91 00:13:43,399 --> 00:13:46,736 Hvordan har mit barnebarn det? 92 00:13:48,029 --> 00:13:50,239 Fint. 93 00:14:23,523 --> 00:14:30,780 Ildprøven er en hellig tradition, hvor man beviser sine lederevner. 94 00:14:30,863 --> 00:14:36,869 Tiderne har forandret sig, og Redbones må følge med. 95 00:14:38,454 --> 00:14:41,290 Det passer ikke. 96 00:14:57,390 --> 00:15:01,144 -Politiet. -Billy. 97 00:15:01,227 --> 00:15:06,524 Du skal trykke på knappen for at få opkaldet ned. 98 00:15:06,607 --> 00:15:09,736 Tid og erfaring. 99 00:15:09,819 --> 00:15:12,739 Knappen. Sådan. 100 00:15:12,822 --> 00:15:18,286 Politiet. Vicesherif Lotus er her ikke. Kan jeg hjælpe? 101 00:15:18,369 --> 00:15:22,415 Kan du se ham nu? Er alle dine døre låst? 102 00:15:22,498 --> 00:15:26,252 Se efter og giv mig din adresse. 103 00:15:26,335 --> 00:15:29,380 Tak. Vi er på vej. 104 00:15:29,464 --> 00:15:34,010 En kvinde siger, at en mand skjuler sig i hendes buskads. 105 00:15:34,093 --> 00:15:38,765 Vent. Er det 63 Oakwood Lane? 106 00:15:38,848 --> 00:15:45,688 -Hvordan vidste du det? -Tid og erfaring. Jeg ordner det. 107 00:15:48,900 --> 00:15:55,740 -Vi burde tage af sted begge to. -Bliv her og hold skansen. 108 00:16:00,661 --> 00:16:04,165 Tiderne har ikke forandret sig. 109 00:16:05,375 --> 00:16:11,964 Den hvide mand plyndrer og voldtager, som han har gjort i 500 år. 110 00:16:12,048 --> 00:16:16,469 -Hvad er det, vi fejrer? -Du tog af sted. Jeg er leder. 111 00:16:16,552 --> 00:16:20,473 Jeg forstår. Jeg vil ikke slås med dig. 112 00:16:20,556 --> 00:16:25,228 Jeg vil heller ikke slås med dig, men kan du se en anden måde? 113 00:16:25,311 --> 00:16:30,900 -Du kan træde tilbage. -Ville du gøre det? 114 00:16:56,801 --> 00:17:00,596 -Har du fået nok? -Ja. 115 00:17:31,002 --> 00:17:34,756 -Er vi færdige? -Ja. 116 00:17:38,968 --> 00:17:42,764 Vi er her, alle sammen- 117 00:17:42,847 --> 00:17:47,852 -for at udkæmpe en krig, der blev tabt for århundreder siden. 118 00:17:47,935 --> 00:17:51,022 Vi får aldrig vores land tilbage. 119 00:17:51,105 --> 00:17:57,153 Men jeg vil hellere dø i kamp end at leve som en slave i mit eget land. 120 00:17:58,613 --> 00:18:03,409 Det er på tide, at vi tager noget tilbage. 121 00:18:24,680 --> 00:18:26,307 Hallo? 122 00:18:33,731 --> 00:18:37,151 Endnu en indbrudstyv? 123 00:18:40,154 --> 00:18:46,077 Du må stoppe. Hvad hvis jeg havde været ude, da Billy Raven svarede? 124 00:18:46,160 --> 00:18:50,832 -Hvem er Billy Raven? -Den nye vicesherif. 125 00:18:50,915 --> 00:18:54,419 Nå. Stakkels Emmett. 126 00:18:54,502 --> 00:18:58,756 -Jeg må tilbage. -Tag et glas med mig. 127 00:18:58,840 --> 00:19:03,928 -Jeg er på arbejde. -Det er derfor, vi blev skilt. 128 00:19:04,011 --> 00:19:09,934 -Du kneppede Elliot Granger. -Det var fordi, du aldrig var hjemme. 129 00:19:10,017 --> 00:19:13,688 Det er hønen og ægget. 130 00:19:15,231 --> 00:19:18,109 Sæt dig hos mig. 131 00:19:19,318 --> 00:19:21,904 Så er du sød. 132 00:19:26,200 --> 00:19:32,498 -Jeg bliver ensom til tider. -Du skal ikke drikke alene. 133 00:19:37,879 --> 00:19:40,465 Så er den ordnet. 134 00:19:41,674 --> 00:19:45,636 -Skål for os. -Ja. 135 00:19:47,847 --> 00:19:51,684 -Hvordan går det på arbejde? -Du behøver ikke smalltalke. 136 00:19:51,768 --> 00:19:53,853 Hold op. 137 00:19:56,397 --> 00:20:02,487 Emma! Jeg ville bare sikre mig, at alt var i orden. 138 00:20:15,792 --> 00:20:18,419 Hårdere. 139 00:20:45,488 --> 00:20:50,576 -Gjorde det ondt? -Det gør rigtig ondt i starten. 140 00:20:50,660 --> 00:20:57,125 Men så bliver man vant til det. Sådan er mit liv. 141 00:20:57,208 --> 00:21:00,086 Har din far fundet et sted at bo? 142 00:21:00,169 --> 00:21:06,384 Ja, han lejer en lortelejlighed. Det er deprimerende. 143 00:21:06,467 --> 00:21:13,599 -Taler han og din mor med hinanden? -En gang imellem. Det er noget lort. 144 00:21:13,683 --> 00:21:19,981 -Blev de vrede over tatoveringen? -De har for travlt med dem selv. 145 00:21:20,064 --> 00:21:23,943 -Jeg kan købe god pot for 50 dollar. -Har du det? 146 00:21:24,026 --> 00:21:28,656 -Jeg er flad. -Du er altid flad. 147 00:21:30,408 --> 00:21:33,494 Jeg har en ide. 148 00:21:45,339 --> 00:21:47,592 Hold da kæft! 149 00:21:49,093 --> 00:21:52,388 Det er Toys 'R' Us for stenere. 150 00:22:03,733 --> 00:22:08,071 Kom. Kom nu! 151 00:22:16,954 --> 00:22:21,626 Er I ude at shoppe lidt sent? 152 00:22:23,169 --> 00:22:27,507 I to smutter hjem nu. Det er jeres sidste advarsel. 153 00:22:27,590 --> 00:22:34,222 -Mener han det? -Smut. Jeg klarer mig. 154 00:22:34,305 --> 00:22:37,558 Lad tingene blive. 155 00:22:45,400 --> 00:22:48,903 Vil du nu være tyv? 156 00:22:52,865 --> 00:22:55,827 Et godt råd... 157 00:22:57,286 --> 00:23:00,206 Det er sværere, end man tror. 158 00:23:00,289 --> 00:23:04,085 Jeres første fejl var antallet. 159 00:23:06,671 --> 00:23:12,719 Hver person øger risikoen for at blive taget. Én var rigelig. 160 00:23:12,802 --> 00:23:15,722 Det er en dårlig start. 161 00:23:15,805 --> 00:23:21,477 Følg med mig. Kan du se en alarm på vinduet eller døren? 162 00:23:23,980 --> 00:23:29,026 Nej? Hvordan kom jeg så så hurtigt? 163 00:23:29,110 --> 00:23:33,489 Den hvide kasse deroppe er en lydsensor. 164 00:23:33,573 --> 00:23:36,784 Den udløser en alarm, når man knuser ruden. 165 00:23:36,868 --> 00:23:41,247 Ti sekunder senere får jeg et opkald, og her er jeg. 166 00:23:41,330 --> 00:23:44,542 Din eneste mulighed er en glasskærer. 167 00:23:44,625 --> 00:23:49,756 Og dette er så jackpotten. Hvor meget fik du? 168 00:23:49,839 --> 00:23:53,384 -37 dollar. -Hold da op. 169 00:23:54,719 --> 00:23:58,014 Kasseapparatet er også forbundet til alarmen. 170 00:23:58,097 --> 00:24:02,226 I burde have taget det med og åbnet det et andet sted. 171 00:24:02,310 --> 00:24:09,484 Er der penge i butikken om natten, så er de i pengeskabet. 172 00:24:09,567 --> 00:24:12,987 Det er boltet fast. 173 00:24:14,614 --> 00:24:19,660 Ved du, hvordan man åbner et pengeskab? 174 00:24:19,744 --> 00:24:26,542 Nej? Så er der intet, der er værd at blive anholdt for. 175 00:24:28,086 --> 00:24:32,006 -Medmindre det var meningen. -Skulle jeg ønske det? 176 00:24:32,090 --> 00:24:38,262 -Vi er en selvdestruktiv familie. -Det er for tidligt at lave vitser. 177 00:24:38,346 --> 00:24:41,933 Man er nødt til at prøve. 178 00:25:19,637 --> 00:25:22,056 Skål. 179 00:25:24,183 --> 00:25:31,441 Jeg ved ikke, hvad du har lavet, men jeg har dyrket sex med min ekskone. 180 00:25:31,524 --> 00:25:33,693 Igen. 181 00:25:33,776 --> 00:25:40,408 Jeg ved, hvad du vil sige, og du har aldrig været skilt. 182 00:25:43,327 --> 00:25:47,915 Der er noget, jeg skal fortælle dig. 183 00:25:49,917 --> 00:25:56,674 Vi fik ram på Hondo. Han betalte for det, han gjorde. 184 00:25:56,758 --> 00:26:01,471 I færdes nok ikke i de samme kredse deroppe. 185 00:26:01,554 --> 00:26:05,641 Men hvis du ser ham, så var det os. 186 00:26:05,725 --> 00:26:09,479 Du vil sikkert citere biblen- 187 00:26:09,562 --> 00:26:14,567 -men man kan ikke altid vente på Gud. 188 00:26:14,650 --> 00:26:19,864 For verden går under, mens man venter. 189 00:26:19,947 --> 00:26:24,619 Og når Hood går forrest- 190 00:26:24,702 --> 00:26:30,666 -er Gud nødt til at skynde sig, hvis han vil holde trit. 191 00:26:32,752 --> 00:26:35,797 Jeg savner dig. 192 00:26:45,890 --> 00:26:48,142 Skål. 193 00:27:13,251 --> 00:27:15,420 Hvad laver du her? 194 00:27:15,503 --> 00:27:20,049 Børnene var alene, så jeg spiste middag med dem. 195 00:27:20,133 --> 00:27:24,470 -Hvor er Deva? -Hun sover. Det er over midnat. 196 00:27:24,554 --> 00:27:30,351 -Jeg måtte arbejde over. -Du var nok ikke på dineren. 197 00:27:30,435 --> 00:27:36,274 -Du må holde op. -Jeg gider ikke det her. 198 00:27:36,357 --> 00:27:40,445 Forstår du ikke, at du sætter børnenes velvære på spil? 199 00:27:40,528 --> 00:27:47,577 -Er det et misbrug eller hvad? -Ja, det kender du alt til. 200 00:27:49,037 --> 00:27:51,706 Undskyld. 201 00:28:06,596 --> 00:28:11,809 -Så du og min mor var sammen? -Ja. 202 00:28:11,893 --> 00:28:17,315 -Men ikke længere? -Nej. 203 00:28:17,398 --> 00:28:22,403 Hvordan kunne du forlade hende, når hun var gravid? 204 00:28:22,487 --> 00:28:29,035 -Hun skulle have fundet dig. -Det var ikke hendes skyld. 205 00:28:29,118 --> 00:28:36,250 Hun kunne ikke have fået fat i mig uden at udsætte jer for fare. 206 00:28:36,334 --> 00:28:43,257 Da hun mødte din far, gjorde hun det, der var bedst for dig. 207 00:28:43,341 --> 00:28:46,928 Du skal være sødere ved din mor. 208 00:28:47,011 --> 00:28:52,225 -Hun har løjet hele mit liv. -Hun forsøgte at beskytte dig. 209 00:28:52,308 --> 00:28:56,437 Hun opgav hele sit liv. Alting. 210 00:28:57,688 --> 00:29:01,192 Hun gjorde det for din skyld. 211 00:29:06,322 --> 00:29:12,412 -Hvornår vidste du besked om mig? -Første gang jeg så dig. 212 00:29:15,123 --> 00:29:21,295 -Du kom på grund af hende. -Jeg blev for din skyld. 213 00:29:30,555 --> 00:29:33,808 -Du gik jo i seng. -Jeg vågnede. 214 00:29:33,891 --> 00:29:40,189 -Det er ikke i orden. -Det siger du ikke? 215 00:29:49,615 --> 00:29:54,620 -Hvor fandt du hende henne? -Hun var sammen med nogle venner. 216 00:29:54,704 --> 00:29:57,832 Tak for, at du kom hjem med hende. 217 00:29:57,915 --> 00:30:00,543 Hood. 218 00:30:04,839 --> 00:30:08,760 Carrie lovede at fortælle mig alt. 219 00:30:08,843 --> 00:30:13,806 Men hun sagde intet, hvad dig angår. 220 00:30:13,890 --> 00:30:19,520 Dine hemmeligheder var så vigtige, at hun brød sit løfte. 221 00:30:19,604 --> 00:30:23,900 Du satte en stopper for mit ægteskab. 222 00:30:23,983 --> 00:30:27,195 Lad mig beholde min datter. 223 00:30:28,404 --> 00:30:33,242 Det er lige meget, hvor hun kommer fra. 224 00:30:35,411 --> 00:30:38,706 Jeg er hendes far. 225 00:30:41,709 --> 00:30:45,296 Jeg beder dig. 226 00:31:05,191 --> 00:31:08,027 Det er indtægterne fra i går. 227 00:31:08,111 --> 00:31:13,324 Her ser du samme dag sidste uge, sidst måned, sidste år. 228 00:31:13,408 --> 00:31:17,870 Her kan du se, hvad hver pige tjener ind. 229 00:31:17,954 --> 00:31:22,500 Det er nok for i aften. Se til klubben. 230 00:31:55,783 --> 00:31:58,619 Proctor havde hånden i Longshadows lomme. 231 00:31:58,703 --> 00:32:04,751 Det ene fører til det andet, og nu er Longshadow død. 232 00:32:04,834 --> 00:32:07,837 Vi kommer efter dig. 233 00:32:07,920 --> 00:32:12,884 Dig og Proctor, snart. 234 00:33:16,030 --> 00:33:18,991 Hvem fanden er det? 235 00:33:19,075 --> 00:33:23,913 Dette er marinekorpset. Træd til siden. 236 00:33:26,874 --> 00:33:31,170 K19. Kontakt på Pondfield 15. Anmoder om... 237 00:33:31,254 --> 00:33:35,466 Vi kan ikke vente på forstærkninger. Kør. 238 00:33:51,441 --> 00:33:57,196 -Skudveksling på Pondfield Road. -Det er tæt på Camp Genua. 239 00:33:57,280 --> 00:34:02,493 -Kan det være en øvelse? -De ville have givet besked. 240 00:34:14,964 --> 00:34:17,717 Vi fik dem. 241 00:34:55,546 --> 00:35:01,177 Vi har brug for forstærkninger. Der er flere omkomne. 242 00:35:15,566 --> 00:35:19,487 Er du bange for indianeren? 243 00:35:19,570 --> 00:35:22,782 Hvordan kunne han vide det? 244 00:35:22,865 --> 00:35:29,580 -De er ligeglade med, hvem der skød. -Han virkede ikke ligeglad. 245 00:35:29,664 --> 00:35:35,920 Vi placerer en vagt i huset, og Burton kan følge dig rundt. 246 00:35:36,003 --> 00:35:40,466 Indianeren kommer ikke tæt på dig igen. 247 00:35:49,392 --> 00:35:52,270 Godmorgen, sherif. 248 00:35:52,353 --> 00:35:56,858 -Hvem er øverstbefalende? -Oberst Stowe, sir. 249 00:35:56,941 --> 00:36:00,111 Jeg er nødt til at tale med ham. 250 00:36:03,239 --> 00:36:09,078 -Har du en aftale? -Jeg har først lige hørt hans navn. 251 00:36:09,162 --> 00:36:14,792 Fire soldater blev dræbt tidligere i dag. 252 00:36:14,876 --> 00:36:19,297 Dette er en mordefterforskning. 253 00:36:21,799 --> 00:36:25,845 -Sherif Hood. -Oberst Stowe. 254 00:36:32,810 --> 00:36:36,189 -Jeg har ventet dig. -Det gjorde din vagt ikke. 255 00:36:36,272 --> 00:36:39,817 Han følger blot reglerne. Denne vej. 256 00:36:41,861 --> 00:36:47,909 Det gør mig ondt, oberst. Det er en tragedie. 257 00:36:47,992 --> 00:36:54,290 De havde været i Irak og Afghanistan, og så dør de i Banshee. 258 00:36:54,374 --> 00:36:58,795 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til deres familier. 259 00:37:03,049 --> 00:37:05,885 Oberst Douglas Stowe. 260 00:37:10,932 --> 00:37:16,604 -Lukker I den? -Vi opbevarer kontrabande. 261 00:37:16,687 --> 00:37:22,985 -Våben, værdigenstande og stoffer. -Og kontanter. 262 00:37:26,322 --> 00:37:30,993 Vi opkøber våben, så talibanerne ikke får dem. 263 00:37:31,077 --> 00:37:36,207 Soldater betaler informanter med kufferter fuld af penge. 264 00:37:36,290 --> 00:37:39,419 Vi aflønner det halve af Afghanistan. 265 00:37:39,502 --> 00:37:46,592 De resterende penge sendes tilbage, så de kan bruges i den næste krig. 266 00:37:46,676 --> 00:37:50,179 Ja. Du billiger det ikke? 267 00:37:50,263 --> 00:37:57,145 Jeg bryder mig ikke krig, men skal jeg kæmpe, så lad mig kæmpe. 268 00:38:01,357 --> 00:38:06,696 Transporterede de dræbte soldater kontanter? 269 00:38:06,779 --> 00:38:11,409 Nej, det bruger vi pansrede vogne til. 270 00:38:11,492 --> 00:38:17,874 Det var mest konfiskerede automatvåben, der skulle destrueres. 271 00:38:17,957 --> 00:38:22,003 Så nu er Redbones bevæbnet som talibanerne. 272 00:38:22,086 --> 00:38:26,841 Det er røverne. Det er en stamme fra reservatet. 273 00:38:26,924 --> 00:38:32,597 Har du en liste over alt, der var i kasserne? 274 00:38:32,680 --> 00:38:38,811 Jeg sætter pris på dit besøg og på jeres forsøg på at stoppe dem. 275 00:38:38,895 --> 00:38:43,399 Det er et militært anliggende. 276 00:38:43,483 --> 00:38:47,612 NCIS leder efterforskningen med FBI og BIA. 277 00:38:47,695 --> 00:38:52,033 Det er mange bogstaver. Du vil ikke indblandes. 278 00:38:56,287 --> 00:39:01,459 -De våben ender i mine gader. -Så skyd igen. 279 00:39:01,542 --> 00:39:07,924 Vi har mistet fire soldater. Ingen har tid til en bedrevidende sherif. 280 00:39:17,225 --> 00:39:24,023 -Fint. Tak for din tid. -Kaptajn Murphy følger dig ud. 281 00:39:24,107 --> 00:39:27,151 Tak for besøget. 282 00:39:30,738 --> 00:39:35,618 Du ligner ikke en marinesoldat, kaptajn Murphy. 283 00:39:52,969 --> 00:39:57,932 -Det er Sugar. -Jeg har fundet vores store kup. 284 00:39:58,015 --> 00:40:02,812 -Lad mig høre. -Marinebasen, Camp Genua. 285 00:40:02,895 --> 00:40:06,691 De sender millioner af dollar af sted. 286 00:40:06,774 --> 00:40:10,445 Så har de et effektivt sikkerhedsystem. 287 00:40:10,528 --> 00:40:15,867 Ja. Hvis bare vi kendte én, der kunne hacke deres netværk. 288 00:40:18,202 --> 00:40:23,374 Der er gået 25 minutter. Du burde være inde nu. 289 00:40:23,458 --> 00:40:28,129 Så kan du prøve at arbejde med en pistol mod tindingen. 290 00:40:31,049 --> 00:40:35,511 New York Stock Exchange har mange bevægelige dele. 291 00:40:35,595 --> 00:40:42,852 -Få dem til at bevæge sig hurtigere. -Ingen må se, at man har været der. 292 00:40:42,935 --> 00:40:46,939 -Det er jeg ligeglad med. -Sådan. 293 00:40:47,023 --> 00:40:52,445 -Er du inde? -Nej. Det var bare signalet. 294 00:41:03,706 --> 00:41:07,377 -De tog pengene. -Få fat i dem. 295 00:41:09,003 --> 00:41:11,381 Har du set mig løbe? 296 00:42:02,724 --> 00:42:04,934 Lort. 297 00:42:26,956 --> 00:42:29,751 Satans! 298 00:42:38,009 --> 00:42:40,511 Det er et dårligt tidspunkt. 299 00:42:40,595 --> 00:42:46,142 -Hvordan gik det med Fat Au? -Det gik galt. 300 00:42:46,225 --> 00:42:53,149 Jeg begynder at tro på Gud. Jeg tror, at han hader mig. 301 00:42:53,232 --> 00:42:58,196 -Jeg kan nok muntre dig op. -Det tvivler jeg på. 302 00:42:58,279 --> 00:43:02,575 -Hvad fanden, Job? -Hæng lige på. 303 00:43:02,658 --> 00:43:08,581 -Er det alle pengene? -Han satte sig på sin granat. 304 00:43:10,541 --> 00:43:17,965 -Jeg kommer ikke tilbage. -Jeg har lige set 8-10 millioner. 305 00:43:25,723 --> 00:43:31,479 Jeg hader dig. Ved du godt det? Jeg hader dig. 306 00:43:33,314 --> 00:43:40,154 -Du har mødt dem fra "Duck Dynasty"? -Jeg desinficerer båsen. 307 00:43:42,573 --> 00:43:47,412 Værsgo. Hvad vil I have at spise? 308 00:43:47,495 --> 00:43:52,208 -En burger og dit nummer. -Jeg har ingen telefon. 309 00:43:52,291 --> 00:43:58,715 -Vi behøver ikke tale sammen. -Fjern din hånd. 310 00:44:02,593 --> 00:44:05,346 Hvordan føles det? 311 00:44:05,430 --> 00:44:09,600 -Er det rart? -Ja. 312 00:44:09,684 --> 00:44:13,020 Jeg håber, at det var det hele værd. 313 00:44:16,357 --> 00:44:19,360 Hvordan skal din burger tilberedes? 314 00:44:22,864 --> 00:44:28,077 -Hej. Hvad skete der? -Han tog mig på røven. 315 00:44:28,161 --> 00:44:33,916 Så du brækkede hans næse? Jeg er din eneste ven lige nu. 316 00:44:37,420 --> 00:44:42,592 Jeg spørger igen. Hvordan har du det? 317 00:44:42,675 --> 00:44:45,720 Jeg er servitrice. 318 00:44:46,971 --> 00:44:51,100 Jeg skal skilles, og mine børn ser skævt til mig. 319 00:44:51,184 --> 00:44:55,688 Og så befamler indavlede fjolser mig. Se på mig. 320 00:45:05,323 --> 00:45:08,034 Tag hjem. Jeg ordner det. 321 00:45:11,287 --> 00:45:15,375 -Det er det helt store? -Ja. 322 00:45:16,959 --> 00:45:22,924 En militærbase? Det lyder risikabelt. 323 00:45:23,007 --> 00:45:27,637 Det er alt, der kan betale sig. Den skal nedlægges. 324 00:45:27,720 --> 00:45:32,892 -Hvad med Job? -Han ville tænke over det. 325 00:45:32,975 --> 00:45:40,108 -Han kommer nok ikke tilbage. -Forsøger du at stjæle min andel? 326 00:45:42,693 --> 00:45:44,987 Kører du i det tøj? 327 00:45:45,071 --> 00:45:49,534 Jeg har det også på, når jeg ikke finder mig i noget. 328 00:45:49,617 --> 00:45:55,665 Så hold din kommentar for dig selv og skænk mig en whisky. 329 00:45:55,748 --> 00:46:03,047 Begynder jeg nu, er jeg måske fuld nok til at udholde byen i dagslys. 330 00:46:05,550 --> 00:46:08,261 Mine herre. 331 00:46:09,637 --> 00:46:13,391 -Camp Genua. -Camp Genua. 332 00:46:16,853 --> 00:46:20,857 På vejen hertil tænkte jeg kun på én ting. 333 00:46:20,940 --> 00:46:26,237 Utroligt at jeg kommer hertil for at lægge mig ud med marinekorpset. 334 00:46:26,320 --> 00:46:32,452 Det er ikke marinekorpset, der bekymrer mig. Det er lejesoldaterne. 335 00:46:32,535 --> 00:46:36,456 Dem nævnte du ikke. Hvilke lejesoldater? 336 00:46:36,539 --> 00:46:41,502 Den dårlige slags. Nok eks-navy SEAL. 337 00:46:41,586 --> 00:46:45,089 Det var dog utroligt. 338 00:46:45,173 --> 00:46:48,301 Har du et dødsønske? 339 00:46:48,384 --> 00:46:55,725 Så slå dig selv ihjel. Hvorfor skal jeg også dø? 340 00:46:55,808 --> 00:46:59,771 -Det er mange penge. -Det er soldater! 341 00:46:59,854 --> 00:47:05,943 Det er hverken vagter eller betjente. Det er specialstyrker. 342 00:47:06,027 --> 00:47:09,489 -De aner ingenting... -Nej! 343 00:47:23,127 --> 00:47:26,130 Fortæl mig om pengene. 344 00:50:06,332 --> 00:50:10,503 Jonathan Kobylecki www.btistudios.com