1
00:01:19,600 --> 00:01:21,159
VIANDES PROCTOR
2
00:01:49,920 --> 00:01:52,913
CAFÉ-RESTAURANT MILES
3
00:02:05,760 --> 00:02:06,750
T'étais où ?
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,235
- Aide-moi.
- Pardon.
5
00:02:09,240 --> 00:02:11,118
Je vous rapporte du sirop.
6
00:02:17,120 --> 00:02:18,998
- Tu me mates ?
- Oui.
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,800
Qu'est-ce que tu fais ?
8
00:02:43,440 --> 00:02:44,999
À tout à l'heure.
9
00:03:11,480 --> 00:03:14,154
On pourrait
venir au boulot ensemble.
10
00:03:14,320 --> 00:03:16,516
On pourrait aussi habiter ensemble.
11
00:03:16,800 --> 00:03:19,031
Sans vouloir te bousculer...
12
00:03:19,120 --> 00:03:20,236
POSTE DE POLICE CADI
13
00:03:22,240 --> 00:03:24,630
T'as le droit de me bousculer...
un peu.
14
00:03:24,960 --> 00:03:26,838
- Vraiment ?
- Oui, en douceur.
15
00:03:29,400 --> 00:03:30,880
Je peux vous aider ?
16
00:03:31,080 --> 00:03:34,312
Je suis Kurt Bunker,
pour le poste de shérif adjoint.
17
00:03:35,080 --> 00:03:36,719
Vous êtes sérieux ?
18
00:03:37,160 --> 00:03:39,675
Mon apparence
peut être dérangeante,
19
00:03:39,920 --> 00:03:43,152
mais je vous assure que j'ai quitté
le mouvement il y a longtemps.
20
00:03:43,320 --> 00:03:47,439
Mais mes tatouages
sont longs à enlever.
21
00:03:47,960 --> 00:03:50,111
Police de Dade County ?
22
00:03:50,520 --> 00:03:52,671
- C'est loin.
- Je suis né à Banshee.
23
00:03:53,120 --> 00:03:54,270
J'ai préféré
24
00:03:54,440 --> 00:03:56,716
m'éloigner
à cause de mon passé.
25
00:03:56,920 --> 00:03:58,115
Pourquoi être revenu ?
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,396
Il était temps.
27
00:03:59,760 --> 00:04:02,229
Qu'en pense le mouvement ?
28
00:04:02,400 --> 00:04:04,119
Ce qu'ils en pensent
29
00:04:04,280 --> 00:04:05,953
ne m'intéresse pas.
30
00:04:12,280 --> 00:04:14,749
Désolé, Bunker.
Le poste a été pris.
31
00:04:14,960 --> 00:04:17,953
Vous pouvez garder mon CV.
Merci de m'avoir écouté.
32
00:04:23,360 --> 00:04:24,555
Je rêve !
33
00:04:25,400 --> 00:04:26,834
Moi, je l'aime bien.
34
00:04:26,920 --> 00:04:28,718
TOUTE PERSONNE ENTRANT DANS CE
LIEU PEUT FAIRE L'OBJET D'UNE FOUILLE
35
00:04:37,520 --> 00:04:38,510
M. Cage !
36
00:04:38,600 --> 00:04:39,829
M. Proctor.
37
00:04:40,480 --> 00:04:41,630
Comment vas-tu, Kaï ?
38
00:04:41,800 --> 00:04:42,790
Bien, merci.
39
00:04:42,960 --> 00:04:45,316
J'avais hâte
de rendre visite à un vieil ami.
40
00:04:45,480 --> 00:04:47,517
Qui est cette beauté ?
41
00:04:47,720 --> 00:04:51,316
Rebecca Bowman, ma nièce.
Je l'initie aux affaires familiales.
42
00:04:51,520 --> 00:04:53,910
Il a décidé d'exhiber une lycéenne.
43
00:04:54,080 --> 00:04:55,196
Martin.
44
00:04:55,320 --> 00:04:56,310
Ferme-la.
45
00:04:56,440 --> 00:04:57,590
Un peu de respect.
46
00:04:58,440 --> 00:04:59,476
Excuse-le, Kaï.
47
00:05:00,200 --> 00:05:02,715
Pourquoi
est-ce que tu voulais me voir ?
48
00:05:02,880 --> 00:05:06,078
Mon vieil ami, j'aimerais
parler de notre arrangement.
49
00:05:06,280 --> 00:05:07,270
Lequel ?
50
00:05:07,360 --> 00:05:09,591
Mon usine a fermé pendant 3 semaines
51
00:05:09,760 --> 00:05:12,070
et tu as approvisionné mes clients.
52
00:05:12,240 --> 00:05:15,312
Je comprends,
tu y as vu une opportunité, mais...
53
00:05:15,480 --> 00:05:19,269
mon usine va rouvrir
et l'ordre doit être rétabli.
54
00:05:19,440 --> 00:05:22,512
Je te laisse l'Ohio,
tu me laisses la Pennsylvanie.
55
00:05:22,680 --> 00:05:25,798
Tu n'étais pas là,
ils m'ont contacté, c'est simple.
56
00:05:26,960 --> 00:05:27,996
Les affaires.
57
00:05:28,160 --> 00:05:29,958
On t'emmerde.
Tu as tout perdu.
58
00:05:30,120 --> 00:05:31,270
Quoi ?
59
00:05:31,440 --> 00:05:34,877
Ton oncle est quelqu'un à Banshee,
mais partout ailleurs,
60
00:05:35,040 --> 00:05:36,474
c'est un plouc prétentieux.
61
00:05:36,640 --> 00:05:39,394
- Martin ! La ferme !
- Je te comprends, papa.
62
00:05:39,560 --> 00:05:41,438
Il faisait peur, à l'époque,
63
00:05:41,600 --> 00:05:43,114
mais plus maintenant.
64
00:05:43,320 --> 00:05:44,470
Martin, la ferme !
65
00:05:45,160 --> 00:05:46,435
Rebecca...
66
00:06:20,840 --> 00:06:22,832
DÉPARTEMENT AMÉRICAIN DE
L'AGRICULTURE - LABEL QUALITÉ
67
00:06:40,160 --> 00:06:41,435
Finis ce que tu as commencé.
68
00:07:54,640 --> 00:07:55,915
Sperling vient d'appeler.
69
00:07:56,120 --> 00:07:58,157
Proctor plaidera
une infraction mineure
70
00:07:58,320 --> 00:08:01,154
contre une remise de peine.
Je l'ai envoyé promener.
71
00:08:01,320 --> 00:08:02,436
On va négocier.
72
00:08:02,800 --> 00:08:03,836
Quoi ?
73
00:08:05,120 --> 00:08:06,998
Rappelez Sperling pour négocier.
74
00:08:07,160 --> 00:08:08,150
J'avais entendu.
75
00:08:08,240 --> 00:08:10,232
Alors pourquoi on en discute ?
76
00:08:10,440 --> 00:08:13,274
On peut coincer Proctor
et vous reculez ?
77
00:08:13,360 --> 00:08:15,920
J'en ai marre des batailles
perdues d'avance.
78
00:08:18,000 --> 00:08:20,560
- Vous prenez toujours ces pilules ?
- Non.
79
00:08:22,160 --> 00:08:23,594
Du coup, je...
80
00:08:24,040 --> 00:08:28,080
Je vis chaque instant
avec une lucidité totale.
81
00:08:30,040 --> 00:08:31,360
Excusez-moi.
82
00:08:31,520 --> 00:08:33,512
J'ai besoin de redevenir maire.
83
00:08:35,080 --> 00:08:37,037
Et qu'est-ce que ça implique ?
84
00:08:38,440 --> 00:08:40,830
Je vous le dirai quand je le saurai.
85
00:08:41,040 --> 00:08:42,110
Merci.
86
00:08:48,320 --> 00:08:50,630
Tu veux qu'on braque
une base militaire
87
00:08:50,840 --> 00:08:54,072
et qu'on affronte ces Rambos
prêts à nous exterminer.
88
00:08:54,240 --> 00:08:58,712
Si les marines surveillent l'argent,
pourquoi engager des mercenaires ?
89
00:08:59,160 --> 00:09:02,278
Il n'y a pas que le fric des USA
à protéger.
90
00:09:03,360 --> 00:09:05,955
Y a des trucs louches
dans ce camp de scouts.
91
00:09:06,120 --> 00:09:09,557
- Officiellement, il y a 9 millions.
- Et officieusement ?
92
00:09:11,440 --> 00:09:13,159
Près de 15 millions.
93
00:09:14,560 --> 00:09:17,473
- Quelqu'un a truqué les comptes.
- Je sais qui.
94
00:09:18,280 --> 00:09:19,509
Le colonel Stowe.
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,356
Académie navale,
premier de sa promo,
96
00:09:22,520 --> 00:09:25,433
envoyé à Beyrouth,
au Panama et en Haïti.
97
00:09:25,600 --> 00:09:27,796
Il a opté pour une vie dangereuse.
98
00:09:28,000 --> 00:09:31,835
Il a monté un tas de magouilles
en Irak et en Afghanistan.
99
00:09:32,880 --> 00:09:34,951
C'est pas un salopard quelconque.
100
00:09:36,120 --> 00:09:37,918
C'est le salopard qu'on envoie
101
00:09:38,080 --> 00:09:39,878
tuer les autres salopards.
102
00:09:46,080 --> 00:09:48,800
D'un autre côté,
quand on vole un voleur,
103
00:09:50,080 --> 00:09:51,434
personne n'appelle les flics.
104
00:09:55,120 --> 00:09:58,591
Les flics ne nous poursuivront pas
avec leurs hélicos.
105
00:10:52,280 --> 00:10:53,999
Tu n'es pas le bienvenu ici.
106
00:11:07,680 --> 00:11:08,750
Kaï...
107
00:11:11,680 --> 00:11:13,194
Je veux parler à ma mère.
108
00:11:13,640 --> 00:11:15,438
Tu n'étais pas obligé de venir.
109
00:11:16,760 --> 00:11:18,114
Tu as de la fièvre.
110
00:11:20,080 --> 00:11:22,276
Ce n'est qu'une grippe.
111
00:11:28,280 --> 00:11:30,351
Bois un peu d'eau.
112
00:11:39,600 --> 00:11:41,034
Tu l'as laissée ainsi ?
113
00:11:41,200 --> 00:11:43,157
Elle a ses médicaments.
114
00:11:43,320 --> 00:11:45,357
Il faut l'amener à l'hôpital.
115
00:11:45,520 --> 00:11:48,718
Le docteur revient demain,
on lui posera la question.
116
00:11:50,240 --> 00:11:51,230
Il faut agir.
117
00:11:51,800 --> 00:11:52,870
Laisse-la !
118
00:11:54,040 --> 00:11:55,394
Pousse-toi.
119
00:11:57,040 --> 00:11:59,077
On peut s'occuper d'elle ici.
120
00:12:11,880 --> 00:12:14,793
Votre mère est atteinte
d'un cancer du pancréas avancé.
121
00:12:17,040 --> 00:12:18,952
Combien de temps lui reste-t-il ?
122
00:12:19,680 --> 00:12:21,876
Un mois, peut-être moins.
123
00:12:25,040 --> 00:12:26,793
Je vais te poser, mère.
124
00:12:26,960 --> 00:12:28,633
- Ça va aller ?
- Oui.
125
00:12:29,080 --> 00:12:31,436
Votre mère est mourante,
M. Proctor.
126
00:12:34,760 --> 00:12:37,150
Faites en sorte
qu'elle soit à l'aise.
127
00:13:10,280 --> 00:13:11,350
Tu vas bien ?
128
00:13:12,240 --> 00:13:13,833
Avant que tu répondes...
129
00:13:16,560 --> 00:13:17,550
Arrête.
130
00:13:30,720 --> 00:13:31,756
Arrête.
131
00:13:33,320 --> 00:13:34,640
Arrête !
132
00:13:41,000 --> 00:13:42,832
Je ne peux plus continuer.
133
00:13:45,480 --> 00:13:48,154
- Tu m'expliques ?
- Ça changerait quoi ?
134
00:13:48,720 --> 00:13:50,074
- Ton mari ?
- Non.
135
00:13:50,240 --> 00:13:52,755
- Quelqu'un d'autre ?
- J'ai pas le temps.
136
00:13:52,920 --> 00:13:54,513
Pour ça non plus, d'ailleurs.
137
00:13:55,080 --> 00:13:56,594
C'est quoi, le problème ?
138
00:14:00,680 --> 00:14:02,080
Mes enfants.
139
00:14:03,080 --> 00:14:06,551
Ils ont besoin de leur mère,
qui les laisse seuls la nuit.
140
00:14:11,160 --> 00:14:13,436
Ne cherche pas d'excuses.
141
00:14:13,600 --> 00:14:15,193
Ne fais pas ça.
142
00:14:17,640 --> 00:14:20,235
Nous deux, c'est du vent.
C'est rien du tout.
143
00:14:23,840 --> 00:14:27,117
C'était super, mais il faut
que je retourne à la réalité.
144
00:14:35,360 --> 00:14:37,272
Prends soin de toi.
145
00:14:38,680 --> 00:14:39,875
D'accord.
146
00:15:20,320 --> 00:15:22,471
Tu as toujours aimé les militaires.
147
00:15:28,960 --> 00:15:30,519
Qu'est-ce que tu fais là ?
148
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
Et toi, tu fais quoi ici ?
149
00:15:35,160 --> 00:15:37,914
- Je baise avec qui je veux.
- Mais ça affecte ton travail.
150
00:15:38,120 --> 00:15:41,955
Et ta romance avec ton adjointe ?
Ça affecte pas ton travail ?
151
00:15:42,120 --> 00:15:44,351
Tu peux pas être impliquée
avec la cible.
152
00:15:44,520 --> 00:15:46,432
Je viens de casser. C'est bon ?
153
00:15:49,560 --> 00:15:52,200
- Je dois m'inquiéter ?
- Je serai prête.
154
00:15:52,720 --> 00:15:54,837
Je parle pas du boulot.
155
00:16:02,720 --> 00:16:04,154
Il faut que je rentre.
156
00:16:23,640 --> 00:16:25,040
Cessez le feu !
157
00:16:28,520 --> 00:16:32,116
Le jeu préféré d'Hitler,
c'était cow-boys contre Indiens.
158
00:16:32,600 --> 00:16:34,398
Il appelait les Russes
"peaux-rouges"
159
00:16:34,760 --> 00:16:36,240
et trouva son inspiration
160
00:16:36,400 --> 00:16:40,110
dans la purification ethnique
des Navajos par les Pieds-tendres.
161
00:16:40,680 --> 00:16:42,000
Maintenant, Proctor...
162
00:16:42,720 --> 00:16:44,120
a assassiné notre chef
163
00:16:44,280 --> 00:16:47,352
et continue de nous enlever
ce qui nous revient de droit.
164
00:16:49,560 --> 00:16:51,153
Viho, Songa.
165
00:17:00,800 --> 00:17:03,679
Enlevez Proctor et sa nièce.
Ramenez-les ici.
166
00:17:08,680 --> 00:17:10,478
C'est moi
qui devrais enlever Proctor.
167
00:17:11,160 --> 00:17:12,435
Pas maintenant.
168
00:17:12,600 --> 00:17:14,751
J'ai d'autres projets pour toi.
169
00:17:14,920 --> 00:17:16,149
Chayton !
170
00:17:17,440 --> 00:17:20,353
Tout le monde me traite de favori
parce que je suis ton frère.
171
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
Je veux leur montrer.
172
00:17:22,320 --> 00:17:24,357
Il faut que tu sois patient.
173
00:17:45,320 --> 00:17:46,754
Alison.
174
00:17:46,960 --> 00:17:50,237
J'ai besoin de votre signature
pour classer le dossier.
175
00:17:50,400 --> 00:17:51,436
Entrez.
176
00:17:52,000 --> 00:17:54,310
J'ai ajouté une clause
concernant l'avenir.
177
00:17:54,480 --> 00:17:58,030
Au moindre délit de Proctor,
on pourra rouvrir l'affaire.
178
00:17:59,120 --> 00:18:01,715
- Je vous sers un verre ?
- Non, ça va.
179
00:18:02,000 --> 00:18:03,559
OK. Comme vous voulez.
180
00:18:04,840 --> 00:18:06,752
J'aime bien votre nouvel appart.
181
00:18:06,920 --> 00:18:09,389
Pour un avocat,
vous ne savez pas mentir.
182
00:18:09,560 --> 00:18:11,950
Vous pourriez faire
un petit effort.
183
00:18:12,800 --> 00:18:16,396
Décorez la chambre des enfants.
Accrochez des photos.
184
00:18:17,000 --> 00:18:19,879
Commencez à cuisiner
pour que ça sente bon.
185
00:18:21,800 --> 00:18:22,950
Vous cuisinez ?
186
00:18:23,600 --> 00:18:24,875
Je me débrouille.
187
00:18:25,600 --> 00:18:28,274
Vous n'avez qu'à m'apprendre, alors.
188
00:18:32,040 --> 00:18:34,919
Vous en avez bavé,
mais il faut se ressaisir.
189
00:18:35,080 --> 00:18:37,549
- J'ai dépassé les bornes.
- Vous croyez ?
190
00:18:38,920 --> 00:18:41,560
Alison... Vous n'êtes pas obligée
de partir.
191
00:18:41,760 --> 00:18:45,071
Je vous respecte trop
pour vous voir vous abaisser ainsi.
192
00:19:05,920 --> 00:19:07,195
Nola ?
193
00:19:08,000 --> 00:19:11,118
Je savais que tu étais revenu
aux sources, mais ça...
194
00:19:11,800 --> 00:19:13,280
c'est un niveau inédit.
195
00:19:13,440 --> 00:19:16,592
- Content que ça te plaise.
- Ravie de te faire plaisir.
196
00:19:17,880 --> 00:19:20,839
- Je me demandais si tu reviendrais.
- Moi aussi.
197
00:19:21,160 --> 00:19:23,436
À chaque fois,
je pense me débarrasser...
198
00:19:23,520 --> 00:19:25,398
- C'est chez toi.
- Non !
199
00:19:25,960 --> 00:19:27,280
C'est chez toi.
200
00:19:27,440 --> 00:19:29,716
Tu es une femme kinaho.
201
00:19:30,760 --> 00:19:33,320
Qu'est-ce que j'ai eu
en grandissant ici ?
202
00:19:35,840 --> 00:19:38,799
- Tu as souffert, mais...
- Tu crois savoir ?
203
00:19:42,760 --> 00:19:43,830
Nola...
204
00:19:44,880 --> 00:19:46,155
Quoi ?
205
00:19:46,320 --> 00:19:47,834
Laisse-moi mourir.
206
00:19:49,000 --> 00:19:52,152
On a déjà eu cette conversation,
laisse tomber.
207
00:19:52,320 --> 00:19:53,993
Tu es déjà morte.
208
00:19:54,160 --> 00:19:57,039
- Je suis navré pour ton frère.
- Tu le méprisais.
209
00:19:57,200 --> 00:19:58,554
Il me faisait pitié.
210
00:19:59,080 --> 00:20:01,356
Il avait oublié ses origines, mais...
211
00:20:01,520 --> 00:20:03,273
on le vengera.
212
00:20:03,440 --> 00:20:05,318
En envoyant des minables
chez Proctor ?
213
00:20:05,400 --> 00:20:06,390
Ils le tueront.
214
00:20:06,480 --> 00:20:09,154
Alex est mort
car il a sous-estimé Proctor.
215
00:20:09,240 --> 00:20:10,913
Je suis pas Alex.
216
00:20:20,120 --> 00:20:21,315
Non, c'est vrai.
217
00:20:23,560 --> 00:20:24,880
Alex ne t'aimait pas.
218
00:20:25,040 --> 00:20:26,838
Tu avais une mauvaise influence
sur la tribu.
219
00:20:28,160 --> 00:20:30,277
La tribu, c'est moi.
220
00:20:31,440 --> 00:20:33,397
Je m'en fiche.
221
00:20:35,120 --> 00:20:36,236
Nola !
222
00:20:37,600 --> 00:20:39,080
Ne te mêle pas de ça.
223
00:20:39,360 --> 00:20:40,760
C'était mon frère.
224
00:20:40,960 --> 00:20:42,917
Et on aura leur peau.
225
00:20:44,040 --> 00:20:46,157
- Quand tu le décideras ?
- Oui.
226
00:20:58,040 --> 00:21:00,760
Il y a un vieux tunnel à vapeur
sous la base.
227
00:21:00,920 --> 00:21:03,071
Ce sera notre entrée VIP.
228
00:21:03,560 --> 00:21:04,755
On est dedans.
229
00:21:05,560 --> 00:21:07,074
Soyez prudents.
230
00:21:08,280 --> 00:21:09,999
Attention aux serpents et aux rats.
231
00:21:10,400 --> 00:21:11,675
Après toi.
232
00:21:12,120 --> 00:21:13,873
Comme au bon vieux temps.
233
00:21:14,120 --> 00:21:15,236
Alors, ce coffre ?
234
00:21:15,400 --> 00:21:16,550
D'après ta description,
235
00:21:16,720 --> 00:21:19,758
c'est un JT 3000
fabriqué sur commande en Virginie.
236
00:21:19,960 --> 00:21:21,713
- Combien de serrures ?
- Deux.
237
00:21:21,920 --> 00:21:23,832
Une mécanique et une numérique.
238
00:21:29,640 --> 00:21:31,836
Si on arrive à déchiffrer le code,
239
00:21:32,000 --> 00:21:34,276
je devrai percer
15 cm d'acier blindé
240
00:21:34,480 --> 00:21:36,517
pour désactiver le culbuteur.
241
00:21:36,920 --> 00:21:39,958
- Job déchiffrera le code.
- Il change toutes les 12 min.
242
00:21:40,120 --> 00:21:41,679
On doit se manier, alors.
243
00:21:41,840 --> 00:21:43,911
- Moi, je dois me manier.
- Oui.
244
00:21:51,640 --> 00:21:52,960
Vous vouliez me voir ?
245
00:21:53,160 --> 00:21:54,276
Assieds-toi.
246
00:22:02,000 --> 00:22:05,471
Mon unité s'occupait des opérations
clandestines en Afghanistan.
247
00:22:05,640 --> 00:22:07,996
Recouvrement d'actifs,
saisies, etc.
248
00:22:08,520 --> 00:22:10,512
Un soir, on s'est fait choper.
249
00:22:10,720 --> 00:22:13,110
Pas par une poignée d'insurgés.
250
00:22:13,280 --> 00:22:16,318
Mais par un groupe
armé jusqu'aux dents.
251
00:22:16,520 --> 00:22:18,000
Quelqu'un les avait informés.
252
00:22:18,880 --> 00:22:21,998
J'ai demandé du renfort aérien.
Il n'est jamais arrivé.
253
00:22:22,160 --> 00:22:23,879
Les effectifs diminuaient
254
00:22:24,040 --> 00:22:26,271
et abandonnaient les soldats
sur le terrain.
255
00:22:29,040 --> 00:22:31,111
Seuls Murphy et moi
avons survécu.
256
00:22:35,200 --> 00:22:38,750
Le gouvernement a abandonné
7 hommes... des patriotes.
257
00:22:38,960 --> 00:22:40,679
À cause de sa politique.
258
00:22:43,040 --> 00:22:45,600
Depuis, je ne fais confiance
qu'à mes hommes.
259
00:22:58,200 --> 00:22:59,554
On a trouvé ça
260
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
sous votre plancher.
261
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
Ce n'est pas à moi.
262
00:23:21,320 --> 00:23:23,232
Tu es un idiot, Haddock.
263
00:23:27,400 --> 00:23:29,471
J'aurais pu te rendre riche.
264
00:23:30,000 --> 00:23:31,514
Mais tu as tout gâché.
265
00:23:34,160 --> 00:23:35,355
Pour 30 000 dollars ?
266
00:23:35,520 --> 00:23:36,556
Monsieur...
267
00:23:37,120 --> 00:23:38,634
Je t'ai dit de te lever ?
268
00:24:11,440 --> 00:24:12,874
Enfermez-le.
269
00:24:34,000 --> 00:24:35,434
Ça a l'air trop facile.
270
00:24:35,600 --> 00:24:38,240
Stowe ne doit pas savoir
pour le tunnel.
271
00:24:42,160 --> 00:24:43,594
Il est au courant.
272
00:24:46,800 --> 00:24:48,757
On est devant une porte blindée.
273
00:24:48,880 --> 00:24:50,155
Épaisse ?
274
00:24:52,280 --> 00:24:53,760
Environ 30 cm.
275
00:24:53,920 --> 00:24:56,116
- Charge perforante ?
- Là, on se comprend.
276
00:24:56,240 --> 00:24:57,276
Attendez !
277
00:24:57,440 --> 00:25:00,592
Si ces murs ne sont pas
bien renforcés,
278
00:25:00,760 --> 00:25:02,752
tout le tunnel va s'écrouler.
279
00:25:02,920 --> 00:25:03,990
T'as une autre idée ?
280
00:25:04,160 --> 00:25:06,834
Écoutez...
Retirez la porte des charnières.
281
00:25:07,000 --> 00:25:08,673
On va procéder à l'ancienne.
282
00:25:09,200 --> 00:25:11,510
Tu connais pas d'autres méthodes.
283
00:27:24,360 --> 00:27:26,955
J'ai inspecté l'entrée,
rien à signaler.
284
00:28:23,280 --> 00:28:24,430
Va chercher Proctor.
285
00:29:27,040 --> 00:29:28,360
Je crève de faim.
286
00:29:32,640 --> 00:29:34,632
Il y a du hachis au frigo.
287
00:29:35,680 --> 00:29:37,114
De bœuf ou de dinde ?
288
00:29:37,280 --> 00:29:39,317
Je ne mange plus de viande rouge.
289
00:29:39,480 --> 00:29:41,312
Tu devrais arrêter aussi.
290
00:29:42,000 --> 00:29:43,229
Ça n'arrivera jamais.
291
00:29:43,840 --> 00:29:46,071
Tu sais quoi ?
Je vais cuisiner.
292
00:29:48,480 --> 00:29:50,836
Je vais faire des sandwiches.
293
00:29:50,920 --> 00:29:52,593
T'as de la viande froide ?
294
00:29:54,120 --> 00:29:56,032
Brock ? Où est-ce que tu es ?
295
00:29:56,200 --> 00:29:57,839
Elle trouvera quelqu'un d'autre.
296
00:29:58,000 --> 00:29:59,480
Je suis en service. Donne.
297
00:29:59,640 --> 00:30:01,154
Allez, donne-le-moi.
298
00:30:01,360 --> 00:30:02,635
C'est pas un jeu.
299
00:30:02,800 --> 00:30:03,836
S'il te plaît.
300
00:30:04,000 --> 00:30:04,990
Et merde !
301
00:30:07,120 --> 00:30:08,998
Ici Brock. J'écoute, Alma.
302
00:30:09,360 --> 00:30:13,036
Quelqu'un est entré par effraction
chez Proctor. Il y a des victimes.
303
00:30:13,200 --> 00:30:14,793
Bien reçu, j'y vais.
304
00:30:15,200 --> 00:30:17,078
Le travail avant tout ?
305
00:30:18,440 --> 00:30:19,999
Comme à l'époque...
306
00:30:20,160 --> 00:30:21,196
Em...
307
00:30:24,560 --> 00:30:26,358
Que veux-tu que je fasse ?
308
00:30:28,680 --> 00:30:31,434
- Je veux que tu t'en ailles.
- Tu sais quoi ?
309
00:30:31,960 --> 00:30:33,394
Tu as de la chance.
310
00:30:36,800 --> 00:30:40,111
Il me faut des images.
Dis-lui de se concentrer.
311
00:30:40,920 --> 00:30:42,036
Je t'entends, Job.
312
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
Je sais.
313
00:30:43,760 --> 00:30:45,160
Attends une seconde.
314
00:30:45,760 --> 00:30:46,750
Hood.
315
00:30:46,920 --> 00:30:50,038
C'est Brock. Y a un cadavre
dans la piscine de Proctor.
316
00:30:50,160 --> 00:30:53,471
Un Redbone et son copain
ont bien amoché la nièce.
317
00:30:53,760 --> 00:30:54,876
J'arrive.
318
00:30:55,080 --> 00:30:56,799
- Je dois y aller.
- Comment ça ?
319
00:30:57,000 --> 00:30:58,150
Je suis en service,
320
00:30:58,320 --> 00:30:59,310
Ana s'occupe de tout.
321
00:30:59,400 --> 00:31:03,997
Ton faux poste de shérif entrave
ton vrai boulot, tu m'entends ?
322
00:31:04,160 --> 00:31:05,594
Oui, je t'entends.
323
00:31:07,400 --> 00:31:10,438
Les analyses sont négatives.
Attendez les instructions.
324
00:31:15,920 --> 00:31:18,151
Vous étiez à l'hôpital
avec votre mère ?
325
00:31:24,880 --> 00:31:26,109
Ça va ?
326
00:31:41,080 --> 00:31:42,116
Il y a 1 heure.
327
00:31:42,400 --> 00:31:43,470
Brock.
328
00:31:46,560 --> 00:31:47,630
Shérif.
329
00:31:48,520 --> 00:31:51,194
Vous avez déclenché la guerre
en tuant Longshadow.
330
00:31:51,360 --> 00:31:54,592
- C'est vous qui dites ça ?
- Chayton veut votre peau.
331
00:31:54,760 --> 00:31:57,275
Dommage pour lui
et pour ceux qui voudront...
332
00:31:57,440 --> 00:31:58,999
Je vais être très franc.
333
00:31:59,360 --> 00:32:02,751
Vous et les Redbones pouvez
vous entretuer, je m'en fous.
334
00:32:02,920 --> 00:32:04,070
Mais finissez-en vite.
335
00:32:04,240 --> 00:32:08,314
Ils sont entrés ici par effraction.
Faites votre travail, shérif.
336
00:32:12,280 --> 00:32:13,555
Raven !
337
00:32:13,840 --> 00:32:15,035
Viens là.
338
00:32:17,280 --> 00:32:20,000
Tu connais la réserve.
Par où on commence ?
339
00:32:20,160 --> 00:32:22,675
- On peut pas y aller...
- Bien sûr que si.
340
00:33:08,280 --> 00:33:10,875
CLINIQUE KINAHO
341
00:33:24,480 --> 00:33:25,550
On y est ?
342
00:33:25,920 --> 00:33:28,958
Oui. Le Dog Iron.
Le rendez-vous des Redbones.
343
00:33:29,280 --> 00:33:31,192
Les boissons sont pas chères.
344
00:33:33,120 --> 00:33:35,077
Allons animer cet endroit.
345
00:33:36,080 --> 00:33:37,275
BAR DU CHIEN D'ACIER
346
00:33:37,640 --> 00:33:40,633
- On peut boire un verre ?
- Oui, au bar plus loin.
347
00:33:41,480 --> 00:33:42,709
- Sue.
- Billy.
348
00:33:42,880 --> 00:33:44,712
Pourquoi t'es là ?
349
00:33:44,880 --> 00:33:47,111
- Tu as vu Chayton ?
- Dégage.
350
00:33:47,400 --> 00:33:48,959
Ça devient dangereux.
351
00:33:49,520 --> 00:33:50,636
Pour notre peuple.
352
00:33:51,360 --> 00:33:53,477
Ils sont dans la forêt.
353
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
Où ça, exactement ?
354
00:33:57,560 --> 00:33:59,392
- Allez-vous-en.
- Raven.
355
00:34:01,880 --> 00:34:03,280
Merci pour votre temps.
356
00:34:03,800 --> 00:34:07,999
Si ton père te voyait prendre
des ordres d'un homme blanc...
357
00:34:08,520 --> 00:34:10,671
- Pousse-toi, Spatch.
- Sinon quoi ?
358
00:34:13,280 --> 00:34:15,476
T'es sûr de vouloir jouer à ça ?
359
00:34:20,720 --> 00:34:23,110
Votre plaque...
360
00:34:24,280 --> 00:34:26,317
n'a aucune valeur ici.
361
00:34:28,160 --> 00:34:30,391
C'est pas ma plaque
qui devrait vous inquiéter.
362
00:34:31,240 --> 00:34:32,230
Quoi ?
363
00:34:37,760 --> 00:34:38,830
Bouge pas.
364
00:34:43,720 --> 00:34:45,677
Rangez vos bites.
365
00:34:47,360 --> 00:34:49,317
Content de te voir aussi, Aimee.
366
00:34:50,040 --> 00:34:51,793
C'est quoi ce cirque, Billy ?
367
00:35:11,200 --> 00:35:12,953
L'infirmière est arrivée.
368
00:35:13,600 --> 00:35:15,319
- M. Proctor.
- Mme Lotus.
369
00:35:15,480 --> 00:35:17,278
Merci d'être venue.
370
00:35:17,640 --> 00:35:19,154
On vous a recommandée.
371
00:35:19,240 --> 00:35:21,038
Appelez-moi Emily.
372
00:35:21,200 --> 00:35:22,759
D'accord... Emily.
373
00:35:23,600 --> 00:35:25,239
Mettez-vous à l'aise.
374
00:35:25,400 --> 00:35:27,392
N'hésitez pas à demander
quoi que ce soit.
375
00:35:28,920 --> 00:35:31,799
Vous pourriez commencer
par me présenter votre mère.
376
00:35:36,960 --> 00:35:39,555
Voici Leah, ma mère,
et Rebecca, ma nièce.
377
00:35:40,400 --> 00:35:41,754
Enchantée.
378
00:35:42,080 --> 00:35:44,993
Emily restera chez nous
pour te soigner, mère.
379
00:35:48,600 --> 00:35:50,478
Que vous est-il arrivé ?
380
00:35:51,040 --> 00:35:52,315
J'ai eu un accident.
381
00:35:53,560 --> 00:35:55,552
Vous avez désinfecté ?
382
00:35:59,160 --> 00:36:00,230
Tenez.
383
00:36:00,320 --> 00:36:01,913
Pour éviter les cicatrices.
384
00:36:02,080 --> 00:36:04,549
- Vous avez une très belle peau.
- Merci.
385
00:36:05,160 --> 00:36:06,958
Je vous montre votre chambre.
386
00:36:14,560 --> 00:36:16,711
Notie et Spatch
ont cherché la bagarre.
387
00:36:16,880 --> 00:36:20,669
C'est ta faute ! Tu n'aurais pas dû
venir ici avec cet uniforme !
388
00:36:20,840 --> 00:36:21,876
Il me suivait.
389
00:36:23,360 --> 00:36:25,750
- Il sait parler.
- Vous connaissez Chayton ?
390
00:36:26,680 --> 00:36:28,592
- Il est sérieux ?
- On est du même côté.
391
00:36:28,760 --> 00:36:31,878
Quittez la réserve.
Si Yaz apprend que vous êtes là...
392
00:36:32,680 --> 00:36:35,115
- Qui est-ce ?
- Le chef de la police des Kinahos.
393
00:36:35,400 --> 00:36:37,915
- J'aimerais bien le rencontrer.
- On y va.
394
00:36:38,280 --> 00:36:40,158
Non. Montez dans la voiture
395
00:36:40,320 --> 00:36:42,630
et rentrez chez vous,
il vaut mieux.
396
00:36:44,280 --> 00:36:46,431
Je me fiche
de ce qu'il vaut mieux faire.
397
00:36:46,720 --> 00:36:48,074
RÉSERVE INDIENNE KINAHO
398
00:36:56,240 --> 00:36:57,276
Chef.
399
00:36:58,080 --> 00:37:00,276
Tu as dû te tromper de bureau.
400
00:37:00,360 --> 00:37:03,671
C'est la police kinaho, ici.
Qui est-ce ?
401
00:37:04,080 --> 00:37:05,230
Shérif Lucas Hood.
402
00:37:05,400 --> 00:37:07,960
Vous avez eu le gros
qui avait tué la fille Cleary.
403
00:37:08,240 --> 00:37:11,551
Ça m'étonne que vous sachiez.
Vous n'avez pas aidé.
404
00:37:12,040 --> 00:37:15,511
C'est arrivé sur votre territoire,
je reste à ma place.
405
00:37:19,160 --> 00:37:21,356
Bon.
Chayton et les Redbones...
406
00:37:21,880 --> 00:37:24,395
ont détourné un camion
du camp de Genoa.
407
00:37:24,560 --> 00:37:27,280
Ils ont volé une douzaine
de caisses d'AK et de M4.
408
00:37:27,360 --> 00:37:29,955
- Quand ça ?
- C'est une affaire militaire.
409
00:37:30,760 --> 00:37:32,797
Pas si ces armes
finissent à Banshee.
410
00:37:32,960 --> 00:37:35,998
Désolé, je ne sais pas
où se trouve ce type.
411
00:37:36,680 --> 00:37:38,558
Mais on restera vigilants.
412
00:37:40,880 --> 00:37:42,439
Vous resterez vigilants ?
413
00:37:43,680 --> 00:37:45,034
Vous vous en foutez.
414
00:37:49,880 --> 00:37:50,916
On s'en va.
415
00:37:51,120 --> 00:37:53,237
Encore une chose, shérif.
416
00:37:53,400 --> 00:37:55,710
Je vous appelle shérif
par gentillesse.
417
00:37:55,880 --> 00:37:58,600
Même si ici,
vous n'êtes personne.
418
00:37:59,200 --> 00:38:01,715
Si vous osez revenir foutre la merde,
419
00:38:01,880 --> 00:38:04,475
j'appellerai
le bureau des affaires indiennes.
420
00:38:05,360 --> 00:38:08,558
Occupez-vous de vos affaires,
on s'occupera des nôtres.
421
00:38:08,760 --> 00:38:09,910
Billy.
422
00:38:10,720 --> 00:38:12,200
Ça vaut pour toi aussi.
423
00:38:20,160 --> 00:38:22,436
- Ce Yaz est un pourri ?
- Non.
424
00:38:23,120 --> 00:38:25,112
Ce type n'a aucune ambition.
425
00:38:25,600 --> 00:38:28,320
Il a tout laissé tomber
il y a très longtemps.
426
00:38:29,040 --> 00:38:31,396
Pour le conseil tribal
et les Redbones...
427
00:38:32,160 --> 00:38:33,833
c'est une bonne poire.
428
00:38:34,040 --> 00:38:35,520
- Et la fille ?
- Aimee ?
429
00:38:35,680 --> 00:38:39,117
C'est une vraie.
Elle veut changer les choses.
430
00:38:39,520 --> 00:38:41,318
Elle ne t'aime pas beaucoup.
431
00:38:42,080 --> 00:38:44,276
Elle pense
que je l'ai laissée tomber.
432
00:38:44,680 --> 00:38:46,034
Et elle n'a pas tort.
433
00:38:46,880 --> 00:38:48,837
Il fallait
que je sorte ma famille d'ici.
434
00:38:51,040 --> 00:38:52,838
- Tu as des enfants ?
- Oui.
435
00:38:53,880 --> 00:38:55,155
Deux petites filles.
436
00:38:55,320 --> 00:38:56,595
Rachel et Kim.
437
00:38:56,760 --> 00:38:57,830
Et vous ?
438
00:38:59,480 --> 00:39:01,199
Non, pas de gosses.
439
00:39:46,920 --> 00:39:47,990
Jenny...
440
00:39:48,320 --> 00:39:49,800
M. le maire.
441
00:40:00,200 --> 00:40:02,032
Salon ou chambre ?
442
00:40:02,960 --> 00:40:04,030
Je vais...
443
00:40:05,320 --> 00:40:06,913
Je suis épuisé...
444
00:40:07,560 --> 00:40:09,199
Je vais vous réveiller.
445
00:40:12,200 --> 00:40:14,157
J'aurais pas dû t'appeler.
446
00:40:20,120 --> 00:40:21,554
Pour le dérangement.
447
00:40:24,800 --> 00:40:26,519
On réessaie demain ?
448
00:40:27,920 --> 00:40:28,910
Non...
449
00:40:29,160 --> 00:40:31,629
Je crois
qu'on est à la fin du trajet.
450
00:40:35,120 --> 00:40:37,715
Bon... si vous changez d'avis,
451
00:40:38,480 --> 00:40:40,278
vous savez où me trouver.
452
00:41:01,840 --> 00:41:03,638
La cuisine est fermée.
453
00:41:03,800 --> 00:41:05,757
Pas grave, on a déjà mangé.
454
00:41:07,480 --> 00:41:09,870
Je pensais pas que vous demanderiez
455
00:41:10,040 --> 00:41:13,477
à vos potes d'assister
à une scène où je vous tabasse.
456
00:41:13,640 --> 00:41:15,154
T'as une grande gueule.
457
00:41:15,800 --> 00:41:18,360
- On me l'a déjà dit.
- Je vais te la fermer.
458
00:41:20,920 --> 00:41:22,036
Écoutez...
459
00:41:23,440 --> 00:41:25,955
J'ai eu une dure journée,
je suis fatiguée.
460
00:41:26,120 --> 00:41:29,511
Si vous êtes venu vous battre,
passez à l'action.
461
00:41:29,720 --> 00:41:30,915
Tout va bien ?
462
00:41:31,080 --> 00:41:34,039
- Ça te regarde pas, Pocahontas.
- Peut-être.
463
00:41:34,200 --> 00:41:37,716
Mais si vous vous en prenez
à celle qui me sert le dessert,
464
00:41:37,800 --> 00:41:39,154
ça me regarde aussi.
465
00:41:39,240 --> 00:41:42,597
T'as 3 secondes pour dégager
ton petit cul ou je...
466
00:41:47,200 --> 00:41:49,078
Parle pas de mon cul.
467
00:41:50,720 --> 00:41:52,871
Alors, vous me servez mon dessert ?
468
00:41:53,040 --> 00:41:54,315
Tout de suite.
469
00:42:12,080 --> 00:42:14,311
- La sœur de Longshadow ?
- Nola.
470
00:42:14,480 --> 00:42:16,790
- La fille du gangster new-yorkais ?
- Carrie.
471
00:42:17,240 --> 00:42:18,754
Navrée pour votre frère.
472
00:42:19,720 --> 00:42:20,949
Navrée pour votre vie.
473
00:42:22,480 --> 00:42:24,631
Sympa. C'est quoi, des Glocks ?
474
00:42:25,160 --> 00:42:26,992
Des 17 C modifiés.
475
00:42:27,160 --> 00:42:29,629
Ils tirent...
1 200 balles à la minute.
476
00:42:31,800 --> 00:42:33,951
Moi, je préfère les Springfield.
477
00:42:35,120 --> 00:42:36,520
Chacun ses goûts.
478
00:42:37,320 --> 00:42:39,880
Délicieuse, cette tarte.
Faite maison ?
479
00:42:40,560 --> 00:42:43,473
Je devrais le savoir,
mais je l'ignore.
480
00:42:46,200 --> 00:42:48,032
Mais je sais où est le scotch.
481
00:42:59,560 --> 00:43:01,313
Aux péchés de nos pères.
482
00:43:02,720 --> 00:43:03,949
Amen.
483
00:43:39,040 --> 00:43:40,520
Ça te dirait de sortir ?
484
00:43:48,880 --> 00:43:50,360
Tu devrais pas être là.
485
00:43:54,440 --> 00:43:55,476
T'as pas cours ?
486
00:44:00,040 --> 00:44:03,511
On se voit après les cours ?
Tu veux pas me connaître ?
487
00:44:03,680 --> 00:44:04,955
- Si.
- Mais... ?
488
00:44:05,160 --> 00:44:07,470
Je sais que t'es désorientée...
489
00:44:07,640 --> 00:44:10,599
Mais Gordon t'a élevée,
il t'aime, c'est ton père.
490
00:44:14,120 --> 00:44:15,474
Et toi ?
491
00:44:19,200 --> 00:44:21,510
T'es resté ici pour moi ?
492
00:44:21,720 --> 00:44:23,712
Pour m'assurer que t'allais bien.
493
00:44:26,960 --> 00:44:28,235
Je vais pas bien.