1
00:02:57,428 --> 00:02:59,796
Katamu menetap di Banshee
karena aku.
2
00:03:00,096 --> 00:03:01,831
Aku harus pastikan kau baik-baik saja.
3
00:03:04,802 --> 00:03:06,802
Aku tak baik-baik saja.
4
00:03:11,441 --> 00:03:13,275
Dengarkan.
5
00:03:20,616 --> 00:03:23,117
Kau tak terlihat kaget ditodong senjata.
6
00:03:24,787 --> 00:03:27,789
Itu tandanya kau mengkhawatirkan
ancaman terhadap dirimu.
7
00:03:27,990 --> 00:03:30,358
Siapa kau?
8
00:03:30,660 --> 00:03:35,822
Aku Agen Khusus Robert Phillips,
Penyelidikan Internal FBI.
9
00:03:40,802 --> 00:03:42,902
Aku tak tahu FBI ada Div. Urusan Internal.
10
00:03:42,904 --> 00:03:45,039
Itu karena kau bukan polisi sungguhan.
11
00:03:45,474 --> 00:03:48,776
Tapi, kita punya banyak waktu untuk
diskusikan itu semua nanti.
12
00:03:48,810 --> 00:03:50,878
Berpakaianlah.
13
00:04:06,828 --> 00:04:09,096
Ada suatu masa...
14
00:04:09,498 --> 00:04:12,732
...saat ibulah orang yang
mengawasimu tidur.
15
00:04:14,835 --> 00:04:19,339
Kau sungguh anak yang menawan...
16
00:04:19,374 --> 00:04:22,209
...serta sangat menjanjikan.
17
00:04:23,744 --> 00:04:26,079
Aku tak pernah berniat untuk
mengecewakanmu, Ibu.
18
00:04:26,347 --> 00:04:30,116
Oh, Kai.
19
00:04:30,150 --> 00:04:33,352
Kau tak pernah bisa mengecewakan ibu.
20
00:04:34,354 --> 00:04:37,223
Ibu hanya berharap
percaya...
21
00:04:37,391 --> 00:04:40,192
...kau sudah puas.
22
00:04:43,898 --> 00:04:46,198
Siapa yang akan mencintaimu, Kai?
23
00:04:47,200 --> 00:04:49,301
Siapa yang akan kau cintai?
24
00:04:49,336 --> 00:04:51,070
Tn. Proctor?
25
00:05:00,414 --> 00:05:03,039
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
26
00:05:06,085 --> 00:05:09,220
Berjanjilah, setelah ibu tiada...
27
00:05:11,558 --> 00:05:14,893
...kau akan bawa Rebecca keluar
dari rumah ini.
28
00:05:17,263 --> 00:05:20,398
Rumah ini tak baik.
Rumah ini tak sehat.
29
00:05:23,769 --> 00:05:25,803
Berjanjilah.
30
00:05:31,110 --> 00:05:33,920
Harusnya tak pernah kutinggalkan ibuku.
31
00:05:35,246 --> 00:05:38,449
Meninggalkannya di pertanian...
32
00:05:38,617 --> 00:05:43,883
...bersama ayahku. /
Tak apa-apa.
33
00:05:51,129 --> 00:05:53,830
Dia membutuhkanku,
bertahun-tahun, dia butuh...
34
00:05:54,099 --> 00:05:59,002
Dia masih membutuhkanmu.
Dan kau ada untuknya.
35
00:07:29,992 --> 00:07:32,526
Halo.
36
00:07:36,064 --> 00:07:40,501
Kau tahu,
katanya rumah seseorang adalah...
37
00:07:40,535 --> 00:07:44,086
...jendela dalam pemikirannya.
38
00:07:44,906 --> 00:07:46,039
Ya, aku pernah dengar itu.
39
00:07:53,581 --> 00:07:56,316
Glock 17.
40
00:07:56,550 --> 00:08:01,788
9mm. Benarkah? /
Ya.
41
00:08:02,056 --> 00:08:04,010
Yang dibutuhkan untuk tugas.
42
00:08:05,392 --> 00:08:07,126
Kau harus tahu beberapa hal tentangku.
43
00:08:07,128 --> 00:08:10,000
Atasanku menuntut hasil,
tapi mereka tidak...
44
00:08:10,002 --> 00:08:12,564
...khawatir sedikit pun
bagaimana aku melakukannya.
45
00:08:12,566 --> 00:08:18,037
Jadi jika aku jadi kau,
aku akan sedikit, berhati-hati.
46
00:08:18,405 --> 00:08:22,908
Jika aku jadi kau, aku juga sama. /
Setuju.
47
00:08:23,243 --> 00:08:25,077
Pakai ini.
48
00:08:31,118 --> 00:08:34,319
Jadi kau penjaganya Proctor.
49
00:08:34,621 --> 00:08:37,026
Kau tak terlihat tangguh dari sini.
50
00:08:38,625 --> 00:08:41,092
Jadi, begini rencananya.
51
00:08:41,427 --> 00:08:43,595
Pertama, akan kubunuh kau.
52
00:08:43,963 --> 00:08:47,598
Lalu aku ke dalam dan membunuh
bosmu secara perlahan...
53
00:08:47,600 --> 00:08:49,534
...dan keponakannya.
54
00:08:49,769 --> 00:08:52,170
Kurasa tidak.
55
00:11:41,101 --> 00:11:42,501
Nola.
56
00:12:50,202 --> 00:12:54,487
Biarkan aku mati. /
Kau sudah melakukannya.
57
00:12:54,522 --> 00:12:58,007
Sekarang waktunya
memulai kehidupan lagi.
58
00:13:48,058 --> 00:13:49,825
Apa itu perekam data?
59
00:13:49,860 --> 00:13:51,726
Sama seperti sebutannya.
60
00:13:52,062 --> 00:13:55,530
Memindai dan menyimpan metadata
dari kartu pintar yang disandi.
61
00:13:58,101 --> 00:14:01,193
Kita curi kartu ID sebenarnya
dari mereka...
62
00:14:01,228 --> 00:14:04,556
...jadi aku bisa buat
kartu ID palsu untuk kita.
63
00:14:05,575 --> 00:14:08,092
Harusnya kau bilang itu.
Tak begitu sulit sekarang, 'kan?
64
00:14:08,094 --> 00:14:10,095
Tuhan-lah yang tahu itu tak gampang.
65
00:14:11,897 --> 00:14:13,664
Ini untukmu.
Sekarang, aku mau kau...
66
00:14:16,635 --> 00:14:19,204
Alatnya berfungsi.
67
00:14:19,238 --> 00:14:21,405
Usahakan untuk tidak mengacaukan ini.
68
00:14:59,777 --> 00:15:02,044
Sudah ketiga kalinya dalam minggu ini.
69
00:15:02,446 --> 00:15:04,380
Menurutmu mereka coba
memberitahukanku sesuatu?
70
00:15:13,356 --> 00:15:14,791
Aku butuh enam ID.
71
00:15:15,159 --> 00:15:17,159
Coba tak gerakkan bibirmu
sembari menghitung.
72
00:15:25,803 --> 00:15:27,736
Aku harus mengambilnya.
73
00:15:27,971 --> 00:15:30,205
Tiga lagi.
74
00:15:32,309 --> 00:15:33,975
Kehabisan waktu.
75
00:15:38,315 --> 00:15:39,515
Satu lagi.
76
00:15:41,651 --> 00:15:44,687
Aku ada kunci...
Oh, ini dia.
77
00:15:44,987 --> 00:15:47,355
Satu lagi. /
Terima kasih.
78
00:15:47,656 --> 00:15:51,126
Sudah. Keluarlah. /
Aku ada pertemuan bisnis...
79
00:15:51,493 --> 00:15:53,394
...dan aku tak bisa ke mana-mana
tanpa kunci ini.
80
00:15:53,429 --> 00:15:54,395
Terima kasih banyak.
81
00:16:07,273 --> 00:16:08,939
Apa?
82
00:16:09,275 --> 00:16:11,743
Jika kita hanya di lobi saja,..
83
00:16:12,110 --> 00:16:14,111
...kenapa suruh aku
mengenakan pakaian ini?
84
00:16:14,446 --> 00:16:18,106
Karena tak ada yang pakai kaos
di hari Senin.
85
00:16:19,350 --> 00:16:21,118
Menyetirlah.
86
00:16:49,980 --> 00:16:52,231
Aku lebih suka rock klasik,
tapi lagu seperti...
87
00:16:52,232 --> 00:16:54,483
...musik country itu
menenangkan jiwa, 'kan?
88
00:16:54,518 --> 00:16:57,120
Bagaimana kau menemukanku?
89
00:16:57,487 --> 00:17:00,456
Pekerjaanku lumayan khusus di Biro.
90
00:17:00,657 --> 00:17:03,525
Aku memperbaiki berbagai macam,..
91
00:17:03,527 --> 00:17:05,761
...jadi aku menyelidiki
para agen yang mati dan hilang.
92
00:17:05,796 --> 00:17:10,433
Tentu saja, yang hilang hampir selalu
berubah jadi mati juga.
93
00:17:10,667 --> 00:17:12,968
Seperti Jim Racine?
94
00:17:13,002 --> 00:17:17,373
Malah aku menemukan mayatnya di pekarangan
rumah peternakan tua di utara New York.
95
00:17:17,507 --> 00:17:21,043
Benarkah? /
Apa yang tersisa darinya.
96
00:17:21,345 --> 00:17:23,512
Dia terbakar sangat parah.
97
00:17:25,048 --> 00:17:30,685
Tapi tidak peluru yang membunuhnya. /
Glock 9mm?
98
00:17:32,188 --> 00:17:38,193
Tidak. 308, peluru senapan. /
Bukankah itu menarik?
99
00:17:40,563 --> 00:17:43,798
Tak semenarik berkas yang dia
simpan tentangmu.
100
00:17:43,833 --> 00:17:48,902
Ternyata itu berkasnya NYPD,
pencuri "tanpa nama" di Capital Diamond...
101
00:17:48,904 --> 00:17:54,390
...berubah menjadi sheriff baru
di Banshee, Pennsylvania?
102
00:17:55,043 --> 00:18:00,348
Itu perubahan besar. /
Mungkin, tapi ceritanya semakin bagus.
103
00:18:00,382 --> 00:18:04,618
Terutama bagian di Gereja,
baku tembak.
104
00:18:04,920 --> 00:18:06,987
Maksudku, butuh keberanian ekstra besar...
105
00:18:07,055 --> 00:18:09,390
...menghadapi orang seperti Rabbit
dengan cara begitu.
106
00:18:09,591 --> 00:18:13,226
Dan saat aku memikirkan tentang
mantan napi pura-pura sebagai sheriff,..
107
00:18:13,228 --> 00:18:18,135
...menurutku itu mungkin
keberanian besar yang sama.
108
00:18:19,734 --> 00:18:23,816
Aku tersanjung,
tapi kau buang-buang waktu.
109
00:18:27,141 --> 00:18:29,910
Kau paham tentang
buang-buang waktu, 'kan?
110
00:18:30,412 --> 00:18:34,381
Aku tak mengerti. Maksudku, kau bisa
pergi ke mana pun pas bebas.
111
00:18:34,415 --> 00:18:37,617
Kau bisa temukan pantai pasir hitam
di suatu tempat di surga,..
112
00:18:37,651 --> 00:18:40,453
...nona cantik baru setiap malamnya.
113
00:18:40,754 --> 00:18:42,788
Itulah yang akan kulakukan.
114
00:18:42,790 --> 00:18:45,525
Bukan kau. Bukan.
Kau datang ke Banshee.
115
00:18:45,927 --> 00:18:47,426
Kau malah main bongkar pasang...
116
00:18:47,428 --> 00:18:51,096
...demi wanita yang merampas
15 tahun hidupmu.
117
00:18:51,131 --> 00:18:54,133
Dia pastinya berarti.
118
00:18:55,803 --> 00:18:59,566
Atau ada sesuatu dalam dirimu
yang masih ingin dihukum.
119
00:19:01,475 --> 00:19:06,578
Bagaimana menurutmu? /
Menurutku kau banyak kali bicara.
120
00:19:08,581 --> 00:19:11,283
Itulah yang mantan istri ketigaku bilang.
121
00:19:18,624 --> 00:19:21,460
Baiklah, keluar. /
Kau membolehkanku pergi.
122
00:19:21,794 --> 00:19:24,162
Tidak, aku membolehkanmu kencing.
123
00:19:24,464 --> 00:19:26,731
Perjalanan panjang ke kota.
Kita takkan berhenti lagi.
124
00:19:26,766 --> 00:19:29,501
Aku tak sesak. /
Aku tak bertanya. Cepat.
125
00:19:29,836 --> 00:19:31,870
Jika kau macam-macam? /
Kau akan menembakku.
126
00:19:32,137 --> 00:19:33,505
Aku mengerti. /
Ya. Ayo.
127
00:19:43,482 --> 00:19:45,816
Apa kau tahu?
128
00:19:46,185 --> 00:19:48,219
Kurasa aku berubah pikiran. /
Maksudnya?
129
00:19:48,253 --> 00:19:50,020
Kurasa aku tak ingin kembali ke New York.
130
00:19:51,991 --> 00:19:53,324
Seperti kau punya pilihan saja.
131
00:19:53,359 --> 00:19:56,226
Selalu ada pilihan.
132
00:20:20,551 --> 00:20:22,385
Aku ingin melaporkan terjadi perampokan...
133
00:20:22,387 --> 00:20:26,256
...di gudang Capital Diamond.
211 Saw Mill River Road.
134
00:20:28,526 --> 00:20:30,226
Aku Detektif Julias Bonner.
135
00:20:30,561 --> 00:20:32,562
Timku yang menangkapmu malam ini.
136
00:20:32,730 --> 00:20:35,798
Selamat. /
Kau cukup pintar untuk mengetahui...
137
00:20:35,833 --> 00:20:38,724
...bahwa kau bekerja
pada orang yang menipumu.
138
00:21:19,675 --> 00:21:21,275
Boleh aku?
139
00:22:41,154 --> 00:22:43,321
Mau sesuatu untuk diminum
selagi kau menunggu?
140
00:22:46,725 --> 00:22:50,228
Kopi?
Teh?
141
00:22:50,263 --> 00:22:52,664
Sesuatu yang lebih kuat?
142
00:23:18,723 --> 00:23:20,924
Menurut pandanganku,
kau tahu akan masuk penjara...
143
00:23:20,958 --> 00:23:22,726
...bagaimana pun percakapan ini.
144
00:23:23,061 --> 00:23:26,530
Kau takkan pulang
selama bertahun-tahun.
145
00:23:36,873 --> 00:23:40,543
Waktunya bangun, anjing.
146
00:23:42,580 --> 00:23:44,280
Ini dia.
147
00:24:03,899 --> 00:24:07,102
Maaf membuatmu menunggu.
148
00:24:07,403 --> 00:24:12,207
Semoga rekanku membuatmu merasa
seperti di rumah.
149
00:24:12,575 --> 00:24:16,044
Seperti yang kau lihat,
kenyamanan adalah prioritas...
150
00:24:16,279 --> 00:24:19,313
...untuk orang seukuranku.
151
00:24:19,615 --> 00:24:24,352
Beberapa perjalanan tak dapat dihindari,
tapi mobil, van, pesawat,..
152
00:24:24,620 --> 00:24:26,587
...itu semua memberikan penghinaan untukku.
153
00:24:26,956 --> 00:24:30,591
Kau bisa coba makan salad
sekarang dan seterusnya.
154
00:24:32,261 --> 00:24:37,865
Kurasa lelucon gendut tak pantas untuk
kita berdua. / Sulit mengatakannya...
155
00:24:38,267 --> 00:24:40,801
...berhubung aku tak tahu
siapa kau ini.
156
00:24:51,880 --> 00:24:57,091
Namaku Raymond Walton Brantley.
157
00:24:59,353 --> 00:25:01,655
Brantley, itu orang yang kau
curi uangnya, 'kan?
158
00:25:01,689 --> 00:25:03,657
Aku melihat sesuatu yang harusnya
tidak kulihat.
159
00:25:03,992 --> 00:25:05,625
Brantley...
Brantley itu paranoid sekali.
160
00:25:05,794 --> 00:25:09,829
Ya?
Tidak?
161
00:25:09,963 --> 00:25:11,331
Mungkin?
162
00:25:12,800 --> 00:25:15,201
Satunya hal yang kutahu pasti tentangmu...
163
00:25:15,469 --> 00:25:18,037
...kau bukan dirimu.
164
00:25:18,306 --> 00:25:21,508
Dan kau bukanlah Lucas Hood.
165
00:25:23,344 --> 00:25:25,477
Bukankah itu benar?
166
00:25:27,480 --> 00:25:35,288
Tak apa. Meski dipukuli Agen Philips
dari Div. Urusan Internal FBI...
167
00:25:35,322 --> 00:25:39,525
...tetap setenang tikus.
168
00:25:41,861 --> 00:25:44,229
Di mana Jason Hood?
169
00:25:45,332 --> 00:25:48,567
Aku tak tahu siapa itu. /
Benarkah?
170
00:25:48,601 --> 00:25:52,204
Ya.
Tidak.
171
00:25:52,372 --> 00:25:53,539
Mungkin.
172
00:25:55,041 --> 00:25:59,444
Aku...
Dia mati.
173
00:25:59,678 --> 00:26:02,848
Dia sudah mati.
Dia...
174
00:26:08,387 --> 00:26:10,956
Serahkan Jason Hood...
175
00:26:11,190 --> 00:26:16,160
...dan Agen Phillips
takkan mengganggumu lagi.
176
00:26:16,362 --> 00:26:18,195
Sejujurnya,..
177
00:26:18,230 --> 00:26:20,565
...aku sungguh tak pernah khawatir
pada Agen Phillips.
178
00:26:20,866 --> 00:26:24,369
Jadi jika kau mengerti,
kenapa kau tak pergi saja?
179
00:26:27,072 --> 00:26:32,208
Jika aku jadi kau, akan kuluangkan waktu
memikirkan betapa lemahnya...
180
00:26:32,210 --> 00:26:35,379
...posisi tawar-menawarmu sebenarnya.
181
00:26:40,252 --> 00:26:43,286
Mungkin kau punya kekasih...
182
00:26:44,890 --> 00:26:49,292
...menunggu sendirian dan
bertanya-tanya apa yang terjadi.
183
00:27:22,926 --> 00:27:25,327
Sudah kubilang harusnya aku yang
tangani rumah Proctor.
184
00:27:25,595 --> 00:27:28,864
Kau akan segera dapat kesempatan. /
Kau selalu bilang itu.
185
00:27:28,899 --> 00:27:31,500
Biarkan aku melakukannya.
186
00:27:31,802 --> 00:27:36,662
Menunjukkan pada Proctor bahwa kita bisa. /
Kau belum siap.
187
00:27:37,640 --> 00:27:39,308
Jangan buat aku mengatakannya lagi.
188
00:27:41,978 --> 00:27:43,778
Chayton.
189
00:27:48,151 --> 00:27:49,784
Kalian pergilah.
190
00:27:52,188 --> 00:27:53,955
Hai, Tommy.
191
00:27:57,793 --> 00:28:00,462
Aku tak pernah ke sini
semenjak SMA.
192
00:28:00,796 --> 00:28:02,363
Kau harusnya tak datang kemari.
193
00:28:06,301 --> 00:28:09,671
Kenapa kau mencuri senjata, Chayton?
Jika aku tak tahu dengan baik...
194
00:28:09,972 --> 00:28:11,939
...aku akan bilang
kau sedang melatih pasukan.
195
00:28:11,974 --> 00:28:15,976
Tapi itu terdengar gila, 'kan? /
Gila.
196
00:28:17,512 --> 00:28:20,646
Gila adalah membiarkan
pemukiman Indian...
197
00:28:20,648 --> 00:28:22,483
...menjadi rusak karena dunia luar.
198
00:28:22,851 --> 00:28:24,984
Berapa banyak... /
Tapi itulah yang Longshadow...
199
00:28:24,986 --> 00:28:26,620
...dan George Hunter
sudah perbuat.
200
00:28:26,988 --> 00:28:29,689
Mereka sebut kami penjahat,
anggota geng.
201
00:28:29,991 --> 00:28:31,957
Perlakukan kami seperti kami
adalah masalah.
202
00:28:32,026 --> 00:28:34,490
Karena kau menganggap kekerasan
sama dengan jalan keluar.
203
00:28:34,495 --> 00:28:36,928
Akan kulakukan apa saja untuk melindungi
tanah kita dari orang seperti Proctor.
204
00:28:36,930 --> 00:28:38,564
Yang kau lakukan menyakiti kaum kita.
205
00:28:38,832 --> 00:28:40,967
Ini lebih besar dari sekedar satu orang.
206
00:28:41,002 --> 00:28:45,305
Katakan itu pada Redbone yang tewas
di kolam renangnya Proctor.
207
00:28:45,339 --> 00:28:49,174
Atau satunya lagi di ICU. /
Korban dari perang yang benar.
208
00:28:55,549 --> 00:28:57,650
Saat kita masih anak-anak,..
209
00:28:57,684 --> 00:28:59,685
...kau dan Tommy tinggal bersama kami.
210
00:29:01,555 --> 00:29:03,355
Kau pemalu sekali.
211
00:29:05,191 --> 00:29:06,691
Sangat lemah lembut.
212
00:29:09,529 --> 00:29:11,695
Kubilang ke semua orang
kau adalah saudara kandungku...
213
00:29:11,697 --> 00:29:14,033
...karena aku menginginkan itu.
214
00:29:17,070 --> 00:29:18,870
Sekarang aku hampir tak mengenalimu.
215
00:29:42,061 --> 00:29:45,930
Kau sanggup menerima pukulan.
Aku akui itu.
216
00:29:50,402 --> 00:29:52,069
Kenapa tak kau katakan saja
yang sebenarnya?
217
00:29:52,236 --> 00:29:54,772
Dia tahu kau bohong. /
Dia tak tahu.
218
00:29:55,073 --> 00:29:57,274
Dia pikir aku bohong. /
Apa bedanya?
219
00:29:57,742 --> 00:30:00,477
Ayolah, Agen Phillips,
itu protokol psy-op dasar.
220
00:30:00,511 --> 00:30:03,647
Satu-satunya cara mengatasi
keunggulan fisik...
221
00:30:04,082 --> 00:30:05,382
...adalah dengan membangun psikologis.
222
00:30:05,617 --> 00:30:06,684
Itu. Kau ingat.
223
00:30:07,085 --> 00:30:08,785
Ya, aku tidur selama pelajaran itu
di Quantico.
224
00:30:08,819 --> 00:30:10,620
Tidak.
225
00:30:14,459 --> 00:30:16,258
Kau bisa mainkan semua
permainan pikiran,..
226
00:30:16,260 --> 00:30:19,904
...tapi kita takkan selamat dari sini.
Kau tahu itu, 'kan?
227
00:30:19,930 --> 00:30:23,400
Kurasa, aku lebih baik mati di sini
daripada berada dibelakang mobilmu.
228
00:30:23,767 --> 00:30:25,433
Jika itu benar,
kau harus tanyakan pada dirimu...
229
00:30:25,435 --> 00:30:27,369
...betapa kacaunya duniamu sebenarnya.
230
00:30:27,404 --> 00:30:32,174
Ide itu terlintas di pikiranku. /
Aku mencoba melakukan...
231
00:30:32,209 --> 00:30:34,611
..beberapa pemikiran gila saat bekerja,
tapi kau...
232
00:30:34,945 --> 00:30:37,013
Kau takkan melepaskanku, 'kan?
233
00:30:37,047 --> 00:30:40,216
Tidak.
234
00:30:51,628 --> 00:30:54,563
Sampai mana kita?
235
00:30:54,831 --> 00:30:57,199
Kau bertanya tentang Jason Hood.
236
00:30:57,501 --> 00:31:01,924
Dan kau menyuruhku pergi. /
Kita semua terlibat.
237
00:31:35,503 --> 00:31:37,038
Aku akan membunuhmu.
238
00:32:07,401 --> 00:32:10,636
Emily, ini aku.
Hanya memeriksa saja.
239
00:32:10,871 --> 00:32:14,540
Telepon balik, ya?
240
00:32:16,210 --> 00:32:18,712
Semuanya lancar? /
Baik-baik saja.
241
00:32:18,746 --> 00:32:21,146
Aku pulang dulu.
242
00:32:21,381 --> 00:32:24,917
Ada kabar dari Hood? /
Tidak. Tak ada.
243
00:32:28,054 --> 00:32:30,388
Aku berpikir kita harus rubah kantor ini
menjadi ruang bermain.
244
00:32:30,390 --> 00:32:33,693
Bagaimana menurutmu? /
Sebenarnya aku agak khawatir.
245
00:32:33,727 --> 00:32:38,630
Aku sudah coba hubungi dia seharian. /
Benarkah?
246
00:32:38,664 --> 00:32:40,766
Tugasmu takkan ke mana-mana.
247
00:32:41,234 --> 00:32:42,868
Kenapa tak ke rumahnya
dan lihat ada apa?
248
00:32:43,103 --> 00:32:44,603
Ya? /
Ya.
249
00:32:44,738 --> 00:32:48,406
Baiklah, terima kasih, Brock. /
Tentu.
250
00:32:48,742 --> 00:32:50,181
Kabari aku saat ketemu.
251
00:32:50,216 --> 00:32:51,309
Baiklah.
252
00:32:51,577 --> 00:32:53,311
Kau mau keluar? /
Ya.
253
00:32:53,579 --> 00:32:55,046
Ke tempat bagus?
254
00:32:55,414 --> 00:32:59,217
Tidak, hanya minum sore-sore
dengan teman lama.
255
00:32:59,252 --> 00:33:01,586
Platinumm, apa yang kupikirkan?
256
00:33:03,789 --> 00:33:05,156
Maaf.
257
00:33:06,626 --> 00:33:08,960
Ada hal yang lebih buruk daripada
berhubungan seks...
258
00:33:08,961 --> 00:33:11,863
...dengan mantan istrimu yang seksi. /
Aku tahu.
259
00:33:12,297 --> 00:33:14,330
Selalu ada aspek lain dengannya.
Kau tak tahu Emily.
260
00:33:14,332 --> 00:33:17,668
Yang kutahu tak ada yang memaksamu
berhubungan seks dengannya.
261
00:33:17,970 --> 00:33:20,238
Benar.
Itu benar sekali.
262
00:33:20,605 --> 00:33:23,707
Tapi, kau tahu.
Itu rumit.
263
00:33:24,109 --> 00:33:26,942
Kenapa setiap kali seorang pria pergi
menempelkan penisnya...
264
00:33:26,944 --> 00:33:28,812
...ditempat tak semestinya,
itu rumit?
265
00:33:29,113 --> 00:33:31,582
Aku hanya... /
Tidak.
266
00:33:31,616 --> 00:33:35,819
Kau tahu, kadang saat aku... /
Mantanmu tahu benar yang dilakukannya.
267
00:33:36,154 --> 00:33:38,455
Dia menghubungimu saat dia menginginkanmu.
268
00:33:38,823 --> 00:33:42,225
Kehilangan pikiran terhadap vagina.
269
00:33:42,494 --> 00:33:44,360
Aku tahu. Aku tahu.
270
00:33:44,628 --> 00:33:48,364
Kau sudah tahu yang harus dilakukan,
tapi kau takkan melakukannya.
271
00:33:50,134 --> 00:33:52,368
Kau wanita bijak, Platinumm...
272
00:34:19,495 --> 00:34:21,797
Hei, tolol!
273
00:34:22,165 --> 00:34:24,499
Kau bunuh dia, kau takkan
mendapatkan yang kau inginkan.
274
00:34:26,369 --> 00:34:28,204
Agen Phillips benar.
275
00:34:33,042 --> 00:34:36,077
Kau akan memberitahukanku
di mana dia?
276
00:34:48,391 --> 00:34:50,225
Kasih dia udara segar!
277
00:35:20,054 --> 00:35:21,555
Selamat sore, deputi.
278
00:35:21,757 --> 00:35:23,023
Ingin sesuatu?
279
00:35:23,391 --> 00:35:25,625
Tidak, terima kasih.
Kau ada lihat sheriff?
280
00:35:25,894 --> 00:35:28,728
Dia melewatkan piketnya hari ini. /
Tidak, aku tak ada lihat.
281
00:35:28,763 --> 00:35:31,298
Tapi dia akan muncul.
Dia selalu begitu.
282
00:35:33,935 --> 00:35:35,769
Kau mengenalnya sangat baik, ya?
283
00:35:36,070 --> 00:35:39,372
Aku bisa katakan hal yang sama padamu.
284
00:35:39,607 --> 00:35:41,441
Iya kah?
285
00:35:41,475 --> 00:35:43,109
Entahlah.
286
00:35:45,413 --> 00:35:47,579
Sebagian orang,
kau bisa mengenal mereka...
287
00:35:47,581 --> 00:35:50,450
...sebelum kau tahu tentang mereka.
288
00:35:52,019 --> 00:35:53,686
Mungkin.
289
00:35:53,721 --> 00:35:56,122
Atau mungkin itu terdengar jauh lebih mendalam
jika aku pesan beberapa gelas bir.
290
00:35:56,423 --> 00:35:58,424
Ya, tak kuragukan itu.
291
00:36:00,794 --> 00:36:03,296
Baiklah,
jika kau dengar kabar darinya...
292
00:36:03,430 --> 00:36:04,763
Pasti.
293
00:36:11,471 --> 00:36:13,806
Sekarang atau tidak sama sekali,
pria misterius.
294
00:36:14,106 --> 00:36:15,941
Di mana Jason Hood? /
Dia sudah mati!
295
00:36:15,975 --> 00:36:17,810
Dia sudah mati.
Sudah kukatakan padamu.
296
00:36:18,110 --> 00:36:19,611
Kenapa aku harus percaya padamu?
297
00:36:19,946 --> 00:36:22,113
Karena aku yang membunuhnya.
298
00:36:24,116 --> 00:36:25,884
30 detik.
299
00:36:25,919 --> 00:36:28,653
Perkataanmu meragukanku,
kau akan mati.
300
00:36:30,122 --> 00:36:32,156
Anak itu menawariku 50 ribu...
301
00:36:32,291 --> 00:36:34,826
...untuk membunuh anak buahmu
yang parlente itu.
302
00:36:35,127 --> 00:36:40,698
25 di depan, 25 saat sudah selesai. /
Kau membunuh Quentin?
303
00:36:40,967 --> 00:36:42,334
Dibutuhkan banyak usaha...
304
00:36:44,736 --> 00:36:47,905
Tapi, ya. /
Teruskan.
305
00:36:48,173 --> 00:36:50,808
Jadi setelah kubunuh Quentin.
306
00:36:51,142 --> 00:36:53,410
Jason, dia tak mau bayar...
307
00:36:53,445 --> 00:36:55,813
...dan mengancam membongkar samaranku.
308
00:36:56,147 --> 00:37:00,651
Terus kau bunuh dan ambil uangnya? /
Itu adil.
309
00:37:05,357 --> 00:37:08,859
Di mana uangku sekarang? /
Ada di Banshee.
310
00:37:09,160 --> 00:37:11,061
Semuanya? /
Ya.
311
00:37:15,533 --> 00:37:18,167
Tepatnya berapa jumlah semua uangnya?
312
00:37:20,671 --> 00:37:22,639
Brantley, dia suka menangani
hal seperti ini...
313
00:37:22,840 --> 00:37:24,273
...secara dekat dan personal.
314
00:37:24,509 --> 00:37:26,843
62 ribu.
315
00:37:29,079 --> 00:37:30,892
Aku akan mengantarmu pulang.
316
00:37:31,048 --> 00:37:32,916
Tunjukkan mayatnya Jason Hood.
317
00:37:33,183 --> 00:37:34,917
Kau kembalikan uangku.
318
00:37:35,185 --> 00:37:39,088
Apa yang membuatmu
tidak menembakku setelah itu?
319
00:37:39,356 --> 00:37:42,025
Namamu tak ada dalam daftar.
320
00:37:50,700 --> 00:37:53,434
Tampaknya aku akan pergi ke Meksiko...
321
00:37:53,436 --> 00:37:55,538
...setelah kudapatkan uangku kembali.
322
00:37:55,572 --> 00:38:00,769
Sayangnya, Agen Phillips,
rumahmu tak ada dalam daftar perjalanan.
323
00:38:00,977 --> 00:38:04,379
Wanda, suruh Tn. Cole untuk menepi.
324
00:38:04,414 --> 00:38:09,184
Rekanku akan mengantarmu
ke tujuan selanjutnya.
325
00:38:09,419 --> 00:38:13,877
Di mana itu? /
Selamat tinggal, Agen Phillips.
326
00:38:15,924 --> 00:38:17,425
Ayo.
327
00:38:52,460 --> 00:38:56,929
Wanda, beritahukan Tn. Cole
untuk membawa kita kembali ke Banshee.
328
00:38:56,964 --> 00:38:58,764
Anak-anak nanti akan menyusul.
329
00:38:58,799 --> 00:39:03,703
Dan buatkan aku koktail,
Bulleit Old Fashioned, tambah gula.
330
00:39:03,971 --> 00:39:05,605
Segera, Tn. Brantley.
331
00:39:18,284 --> 00:39:20,152
Kau akan kembali ke sel.
332
00:39:20,453 --> 00:39:21,686
Kau menghadapi 8-10 tahun.
333
00:39:21,954 --> 00:39:25,190
Kehidupan yang kau tahu
telah berakhir.
334
00:39:53,985 --> 00:39:55,319
Minggir!
335
00:40:00,492 --> 00:40:02,293
Tiarap.
336
00:40:09,534 --> 00:40:11,468
Turun!
337
00:40:11,836 --> 00:40:13,737
Periksa ruang belakang.
Pastikan semuanya keluar.
338
00:40:14,005 --> 00:40:15,272
Raven, ini Brock.
339
00:40:15,674 --> 00:40:17,875
Sedang berlangsung 211 di Savoy.
340
00:40:18,176 --> 00:40:19,609
Sepertinya ada lima penyerang...
341
00:40:20,011 --> 00:40:22,680
...dan kemungkinan 20'an warga sipil
terjebak di dalamnya.
342
00:40:52,375 --> 00:40:54,410
Bangun.
343
00:40:58,881 --> 00:41:00,282
Brengsek.
344
00:41:10,893 --> 00:41:12,794
Pemburu sejati, Quentin.
345
00:41:14,030 --> 00:41:17,065
Dia yang terbaik dari mereka.
346
00:41:17,399 --> 00:41:22,604
Katakan, bagaimana kau mengalahkannya? /
Tidak, aku takkan mengatakan apa-apa.
347
00:41:22,939 --> 00:41:26,307
Tidak sampai kau mengatakan kenapa
kau datang sejauh ini...
348
00:41:26,575 --> 00:41:28,276
...untuk bajingan seperti Jason Hood.
349
00:41:28,611 --> 00:41:31,113
Orang sepertimu tak datang jauh-jauh...
350
00:41:31,413 --> 00:41:33,448
...melakukan perjalanan
demi 60 ribu dollar.
351
00:41:33,915 --> 00:41:37,584
Orang sepertiku akan melakukan
perjalanan demi 50 sen.
352
00:42:11,619 --> 00:42:12,819
Mulai menggali.
353
00:42:17,124 --> 00:42:19,159
Tubuhku telah mengecewakanku.
354
00:42:19,460 --> 00:42:21,261
Aku mengecewakan tubuhku.
355
00:42:21,662 --> 00:42:24,463
Hal-hal yang kau anggap remeh,
tak bisa kulakukan.
356
00:42:24,799 --> 00:42:28,968
Hal sederhana pergi belanja
atau makan di restoran.
357
00:42:29,170 --> 00:42:31,504
Aku bahkan tak bisa bercinta lagi.
358
00:42:31,806 --> 00:42:36,398
Tapi satu hal yang kupunya
adalah buku besarku.
359
00:42:36,476 --> 00:42:41,213
Kusimpan bukuku sendiri
dan menjaga semuanya seimbang.
360
00:42:41,481 --> 00:42:44,350
Tak satu koma pun
keluar dari tempatnya.
361
00:42:45,652 --> 00:42:48,654
Rincian sering diabaikan.
362
00:42:49,989 --> 00:42:55,593
Dan rincian adalah semua yang
orang sepertiku miliki.
363
00:42:55,862 --> 00:42:58,030
Kalau begitu, aku yakin kau ingin tahu...
364
00:42:58,164 --> 00:43:00,565
...apa kata-kata terakhirnya
Jason Hood.
365
00:43:10,043 --> 00:43:12,544
Beritahukan yang dikatakannya.
366
00:43:19,184 --> 00:43:20,918
Katanya beritahukan padamu...
367
00:43:22,054 --> 00:43:24,589
...dia akan segera bertemu kau.
368
00:43:38,370 --> 00:43:40,137
Ke sini sekarang. Kau, keluar dari sini!
Keluar dari sini!
369
00:43:40,405 --> 00:43:41,305
Jalan!
370
00:43:41,539 --> 00:43:42,539
Tiarap!
371
00:44:20,243 --> 00:44:21,744
Jangan ke mana-mana.
372
00:44:24,114 --> 00:44:28,584
Kau mau apa?
Tidak!
373
00:45:04,987 --> 00:45:06,354
Untukmu saja.
374
00:45:18,800 --> 00:45:20,468
Tn. Cole.
375
00:45:20,502 --> 00:45:23,370
Wanda, di mana peluru shotgun-nya? /
Lemari, kanan bawah.
376
00:45:27,809 --> 00:45:29,777
Jangan melihatku. /
Tidak.
377
00:45:29,811 --> 00:45:32,646
Semuanya dengar.
Dengarkan.
378
00:45:34,516 --> 00:45:36,216
Kami tak datang untuk membunuhmu.
379
00:45:36,250 --> 00:45:38,686
Tapi saat aku selesai di sini...
380
00:45:39,020 --> 00:45:41,355
...kalian semua harus mencari
pekerjaan baru.
381
00:45:41,655 --> 00:45:43,323
Jatuhkan senjata kalian!
Angkat tangan!
382
00:45:43,358 --> 00:45:46,126
Jangan!
Jangan coba-coba!
383
00:45:46,327 --> 00:45:48,962
Jangan ada yang bergerak.
384
00:45:49,330 --> 00:45:52,132
Kubilang jatuhkan senjata kalian.
385
00:45:54,035 --> 00:45:56,435
Nak, pisau itu makin dekat ke lehernya,..
386
00:45:56,470 --> 00:45:59,005
...akan kuledakkan kepala otakmu.
387
00:46:38,144 --> 00:46:40,045
Wanda.
388
00:47:34,065 --> 00:47:35,899
Sheriff Department!
389
00:47:35,933 --> 00:47:37,400
Letakkan senjata kalian sekarang juga!
390
00:48:18,507 --> 00:48:21,475
Tommy!
Tommy, ini Billy Raven.
391
00:48:21,810 --> 00:48:25,279
Kau dan anak buahmu menyerahlah sekarang
dan tak ada yang akan terluka.
392
00:48:25,514 --> 00:48:27,548
Tak ada yang terluka kecuali kau, polisi.
393
00:48:37,359 --> 00:48:40,194
Sialan, Tommy!
Dengarkan aku.
394
00:48:42,430 --> 00:48:43,730
Tidak!
395
00:48:58,546 --> 00:49:01,481
Alma, kami butuh ambulans
di Savoy sekarang.
396
00:49:01,515 --> 00:49:03,516
Aku akan amankan ruang belakang.
397
00:49:03,850 --> 00:49:05,351
Jangan bergerak. /
Keparat kau!
398
00:49:05,686 --> 00:49:08,054
Jangan berontak!
399
00:49:08,355 --> 00:49:10,856
Raven, kau tak apa? /
Ya.
400
00:49:13,860 --> 00:49:15,861
Pisau!
401
00:49:55,601 --> 00:49:57,468
Hood ada di mana?
402
00:50:37,809 --> 00:50:39,643
Sudah lumayan dalam.
403
00:50:45,849 --> 00:50:47,850
Berbalik.
404
00:50:54,958 --> 00:50:56,859
Kau tak ingin melakukan ini.
405
00:51:02,565 --> 00:51:05,534
Membunuh agen federal
akan mengganggu hidupmu.
406
00:51:07,337 --> 00:51:08,470
Selamat tinggal.
407
00:51:48,044 --> 00:51:51,746
Aku tak membunuh Racine. /
Aku tahu.
408
00:51:52,815 --> 00:51:54,849
Terus untuk apa kau di sini?
409
00:51:55,016 --> 00:52:00,204
Aku penasaran.
Aku ditugaskan mencari agen yang hilang.
410
00:52:01,357 --> 00:52:03,090
Kau bukan bagian dari cerita itu.
411
00:52:03,392 --> 00:52:05,860
Biro tak tahu apa pun tentangmu.
412
00:52:07,695 --> 00:52:10,898
Jadi apa yang menghentikanku untuk
meninggalkanmu di lubang ini.
413
00:52:18,539 --> 00:52:20,807
Kau akan lakukan pekerjaan sangat buruk
untuk menyelamatkan dirimu.
414
00:52:20,842 --> 00:52:24,177
Sepertinya kita berdua harus
berurusan dengan hal itu.
415
00:52:24,379 --> 00:52:26,212
Setuju.
416
00:52:59,746 --> 00:53:00,946
Jadi kita tak ada masalah?
417
00:53:05,118 --> 00:53:06,786
Ya.
418
00:53:07,921 --> 00:53:09,622
Kita tak ada masalah.
419
00:53:14,961 --> 00:53:16,761
Tapi kau harus tahu...
420
00:53:19,132 --> 00:53:21,265
Aku harus lakukan sesuatu
untuk melindungi diriku...
421
00:53:21,267 --> 00:53:25,603
...saat kupikir kau akan berubah menjadi
siapa pun yang bukan dirimu.
422
00:53:30,776 --> 00:53:32,514
Apa yang sudah kau lakukan?
423
00:53:46,891 --> 00:53:49,310
Maaf.
424
00:54:24,242 --> 00:54:26,142
Kami bahkan tak tahu
memanggilmu apa.
425
00:54:40,557 --> 00:54:42,392
Ada apa?
426
00:54:45,161 --> 00:54:46,896
Apa?
427
00:54:49,400 --> 00:54:51,399
Kurang ajar!
428
00:54:55,906 --> 00:55:00,943
Hidupmu, telah berakhir.
429
00:55:28,437 --> 00:55:30,171
Aku bekerja sendiri. /
Tidak.
430
00:55:30,205 --> 00:55:32,974
Ada seseorang di gedung itu bersamamu.
431
00:55:33,008 --> 00:55:35,944
Dan bukan kalian berdua
yang meretas jarak jauh...
432
00:55:35,978 --> 00:55:39,513
...beberapa sisitem keamanan
paling canggih di pasaran...
433
00:55:39,815 --> 00:55:42,557
...sambil masuk dari atap.
Jadi menurut perhitunganku,..
434
00:55:42,592 --> 00:55:46,119
...ada tambahan orang ketiga,
tak termasuk Tn. Rabbit.
435
00:55:46,227 --> 00:55:49,056
Menurutmu aku bekerja untuk
dalang kriminal...
436
00:55:49,090 --> 00:55:50,691
...yang bernama Tn. Rabbit?
437
00:55:50,959 --> 00:55:54,462
Ya, benar. Ya, benar!
Serahkan Rabbit!
438
00:55:54,796 --> 00:55:56,763
Serahkan padaku
dan akan kupotong hukumanmu.
439
00:55:57,165 --> 00:56:00,000
Mungkin kau dapat 18 bulan.
Kau akan bebas setelah satu tahun.
440
00:56:00,335 --> 00:56:04,004
Akan kutawarkan perlindungan saksi,
tapi kau tak punya identitas,..
441
00:56:04,305 --> 00:56:07,640
...jadi kurasa kau tak butuh
identitas baru.
442
00:56:07,675 --> 00:56:10,028
Siapa kau?
443
00:56:11,000 --> 00:56:16,000
IDFL Subs Crew - Topanpr
(http://idfl.me)
444
00:56:17,335 --> 00:56:18,968
Menurut pandanganku,..
445
00:56:19,370 --> 00:56:22,071
...kau tahu akan masuk penjara
bagaimana pun percakapan ini.
446
00:56:22,105 --> 00:56:24,040
Kugunakan sidik jarimu untuk
menemukan datamu.
447
00:56:24,508 --> 00:56:26,308
Hasilnya nihil, kami bahkan
tak tahu memanggilmu apa.
448
00:56:26,377 --> 00:56:29,846
Kau hantu.
Kehidupan yang kau tahu telah berakhir.
449
00:56:30,180 --> 00:56:33,582
Kau takkan pulang bertahun-tahun.
450
00:56:34,017 --> 00:56:36,986
Kau akan kembali ke sel,
dan besoknya,..
451
00:56:37,354 --> 00:56:40,089
...kau akan meringkuk di Rikers
menunggu persidangan.
452
00:56:40,523 --> 00:56:42,892
Kasus ini terdapat nama Rabbit di atasnya.
453
00:56:43,360 --> 00:56:45,661
Menurutmu aku bekerja untuk
dalang kriminal...
454
00:56:46,028 --> 00:56:47,295
...yang bernama Tn. Rabbit?
455
00:56:47,564 --> 00:56:48,864
Serahkan Rabbit!
456
00:56:49,198 --> 00:56:51,500
Serahkan padaku dan akan
kupotong hukumanmu!
457
00:56:51,534 --> 00:56:54,102
Baiklah.
458
00:56:54,537 --> 00:56:56,538
Sebagai catatan,
sebutkan namamu.
459
00:56:56,573 --> 00:56:58,073
John Smith.
460
00:56:58,541 --> 00:57:00,709
Apa yang kau lakukan?
Kau main-main denganku?
461
00:57:01,043 --> 00:57:02,143
Tidak, kau yang main-main denganku.
462
00:57:02,544 --> 00:57:05,113
Kesepakatannya sungguhan.
Kau bilang mau...
463
00:57:05,414 --> 00:57:07,548
...menerima kesepakatannya,
dasar sialan bodoh.
464
00:57:07,583 --> 00:57:09,549
Mungkin, tapi aku tak mau duduk di sini...
465
00:57:09,551 --> 00:57:11,419
...dan melakukan pekerjaan untukmu.
466
00:57:11,754 --> 00:57:13,554
Ini adalah keputusanmu, bangsat.