1 00:02:43,238 --> 00:02:46,631 || .بــانـشــي" : الموسم 03؛ الحلقة 03" || " .(بعـنوان : (مصلحٌ من نوعِ ما " 2 00:02:52,388 --> 00:02:55,325 ~ .تــرجـمــة : طــارق رووث ~ ."(إهداء ل(إسلام شهاب" 3 00:02:59,789 --> 00:03:02,157 .لقد أخبرتني بأنكَ بقيتَ في "بانشي" بسببي 4 00:03:02,457 --> 00:03:04,192 .لقد توجبَ علي التأكدُ بأنكِ بخير 5 00:03:07,163 --> 00:03:09,163 .أنا لستُ كذلكَ 6 00:03:13,802 --> 00:03:15,636 .مهلاً، أنصتي 7 00:03:22,977 --> 00:03:25,478 لا تبدوا متفاجأُ بوجودِ مسدسِ مصوب ناحيتكَ؟ 8 00:03:27,148 --> 00:03:30,150 تلك حالةٌ ناجمة عن عيشِ حياتكَ .بالكامل خائفاً 9 00:03:30,351 --> 00:03:32,719 من أنتَ؟ 10 00:03:33,021 --> 00:03:38,183 أنا العميلُ الخاص (روبيرت فيلبس) من ."التحريّاتِ الداخلية للمكتبِ الفيديراليّ" 11 00:03:43,163 --> 00:03:45,231 لم أكن أعلمُ بأن لدى المكتبِ الفيدراليّ قسم خاص بالتحريّاتِ الداخلية؟ 12 00:03:45,265 --> 00:03:47,400 .ذلكَ لأنكَ لستَ شرطياً 13 00:03:47,835 --> 00:03:51,137 و لكن سيتسنى لنا الكثيرُ من الوقتِ للتحدُثِ .حولَ ذلك، لاحقاً 14 00:03:51,171 --> 00:03:53,239 لما لا ترتدي ملابسكَ؟ 15 00:04:09,189 --> 00:04:11,457 ،لقد كانَ هنالكَ وقتٌ 16 00:04:11,859 --> 00:04:15,093 .عندما كنتُ أنا من يراقبكَ أثناءَ نومكَ 17 00:04:17,196 --> 00:04:21,700 .كنتَ طفلاً آيةً في الجمال 18 00:04:21,735 --> 00:04:24,570 .ينتظركَ مستقبلٌ واعد 19 00:04:26,105 --> 00:04:28,440 .لم أنوي أبداً، أن أخذلكِ يا أمي 20 00:04:28,708 --> 00:04:32,477 "(آه، يا (كاي" 21 00:04:32,511 --> 00:04:35,713 ."لا يمكنكَ خذلاني، أبداً" 22 00:04:36,715 --> 00:04:39,584 ،كنتُ أتمنى فقط 23 00:04:39,752 --> 00:04:42,553 .بأن تضحي سعيداً 24 00:04:46,259 --> 00:04:48,559 من سيحبكَ يا (كاي)؟ 25 00:04:49,561 --> 00:04:51,662 "من ستحٍبهُ بدوركَ؟" 26 00:04:51,697 --> 00:04:53,431 سيد (براكتر)؟ 27 00:05:02,775 --> 00:05:05,400 .رغبتُ فقط بالإطمئنانِ عليكَ 28 00:05:08,446 --> 00:05:11,581 ...أوعدني، بعدَ أن أرحل 29 00:05:13,919 --> 00:05:17,254 .بـأنكَ ستبعدُ (ريبيكا) عن هذا المنزل 30 00:05:19,624 --> 00:05:22,759 . إنهُ ليسَ مناسباً لها، ليس بصحيّ 31 00:05:26,130 --> 00:05:28,164 .أوعدني 32 00:05:33,471 --> 00:05:36,281 .لم يتوجب عليَ تركها، قطّ 33 00:05:37,607 --> 00:05:40,810 "...لم يتوجب علي تركها في المزرعة" 34 00:05:40,978 --> 00:05:46,244 .برفقةِ والدي - .لا بأس - 35 00:05:53,490 --> 00:05:56,191 "...لقد كانت بحاجتي، طوالَ تلكَ السنوات" 36 00:05:56,460 --> 00:06:01,363 إنها لا تزالُ بحاجتكَ، و أنتَ متواجدُ هنا .من أجلها 37 00:07:32,353 --> 00:07:34,887 .مرحبـاً 38 00:07:38,425 --> 00:07:42,862 ،أتعلم، يقالُ بأنَ منزلَ أحدهم 39 00:07:42,896 --> 00:07:46,447 .عبارةُ عن نافذةِ لشخصيتهِ 40 00:07:47,267 --> 00:07:48,400 .أجل، لقد سمعتُ ذلكَ سابقاً 41 00:07:55,942 --> 00:07:58,677 ."كلوك 17" 42 00:07:58,911 --> 00:08:04,149 تسعُ مليمترات، جديّاً؟ - .أجل - 43 00:08:04,417 --> 00:08:06,317 .يقومُ بإتمامِ المهمة 44 00:08:07,753 --> 00:08:09,387 .يجدرُ بكَ معرفةُ بعض الأشياءِ عني 45 00:08:09,421 --> 00:08:11,990 رؤسائي يطالبونني بالنتائجِ، و لكنهم 46 00:08:11,991 --> 00:08:14,559 غيرُ مهتمينَ البتّة، حول طرُقِ .جلبي لها 47 00:08:14,927 --> 00:08:20,398 .لذا، لو كنتُ مكانكَ، فسأتوخى بعض... الحذر 48 00:08:20,766 --> 00:08:25,269 .و كنتُ لأفعلَ الشيء ذاتهُ، لو كنتُ مكانكَ - .معكَ حق - 49 00:08:25,604 --> 00:08:27,438 .لما لا ترتدي هذهِ 50 00:08:33,479 --> 00:08:36,680 .(إذنْ أنتَ هو كلب الحراسة المخيف، الخاص ب (براكتر 51 00:08:36,982 --> 00:08:39,387 .أنتَ لا تبدوا، مخيفاً لتلكَ الدرجة 52 00:08:40,986 --> 00:08:43,453 .لذا، إليكَ ما سيحدث 53 00:08:43,788 --> 00:08:45,956 ...أولاً، سأقومُ بقتلكَ 54 00:08:46,324 --> 00:08:49,593 و بعدها سأدلفُ للداخل، و أقوم بتمزيقِ سيدكَ ...إرباً 55 00:08:49,961 --> 00:08:51,895 .هو و إبنةُ أختهِ، المدللة 56 00:08:52,130 --> 00:08:54,531 .لا أعتقدُ ذلكَ 57 00:11:43,462 --> 00:11:44,862 ."(نولا)" 58 00:12:52,563 --> 00:12:56,848 ".دعني، أموت -" ".أنتِ ميتةٌ بالفعل -" 59 00:12:56,883 --> 00:13:00,368 ."قد آن الأوان، لتبعثي من جديد" 60 00:13:50,419 --> 00:13:52,186 ."مالذي يعنيهِ "ناسخُ البياناتِ" بحقِ الجحيم؟" 61 00:13:52,221 --> 00:13:54,087 .إنهُ حرفيّاً، ناسخُ للبياناتِ 62 00:13:54,423 --> 00:13:57,591 إنهُ جهازٌ ينسخُ و يحفظِ المعلوماتِ الرقميّة .لبطائق هويّة، مشفرة 63 00:14:00,462 --> 00:14:03,554 .سنقومُ بسرقة هوياتِ حقيقية منهم 64 00:14:03,589 --> 00:14:06,917 .لكي أستطيعَ صنعَ هوياتِ مزيفة لنا 65 00:14:07,936 --> 00:14:10,003 ذلك كل ما توجبَ عليكَ قوله إنهُ ليس بالأمر الصعب لشرحهِ، أليسَ كذلك؟ 66 00:14:10,455 --> 00:14:12,456 .الله وحدهُ أعلم، بأنه ليسَ صعباً أبداً 67 00:14:14,258 --> 00:14:16,025 ...هذهِ من أجلكَ، الأن أريدكَ أن 68 00:14:18,996 --> 00:14:21,565 .إنها تعمل 69 00:14:21,599 --> 00:14:23,766 .إبذل جهدكَ، لعدم إفسادِ المهمة 70 00:15:02,138 --> 00:15:04,405 .إنها المرة التالثة لهذا الأسبوع 71 00:15:04,807 --> 00:15:06,541 أتعتقدُ بأنهم يحاولونَ إخباري، بشيء ما؟ 72 00:15:15,717 --> 00:15:17,152 .أنا بحاجة ل 6 هويات 73 00:15:17,520 --> 00:15:19,320 .حاول عدم النسيان و أنتَ تقوم بعدهم 74 00:15:28,164 --> 00:15:30,097 .حسناً، يجبُ علي إنتزاعه 75 00:15:30,332 --> 00:15:32,566 ."كلا، أنا بحاجة ل 3 إضافية" 76 00:15:34,670 --> 00:15:36,336 .الوقتُ يداهمنا 77 00:15:40,676 --> 00:15:41,876 .واحدةٌ أخرى 78 00:15:44,012 --> 00:15:47,048 .لقد كانت لديّ بعض المفاتيح... هاهي ذي 79 00:15:47,348 --> 00:15:49,716 .واحدةٌ أخرى - .شكراً لكَ - 80 00:15:50,017 --> 00:15:53,487 .لقد حصلت عليها، أخرج من هناك - .لدي موعد عمل، مهم - 81 00:15:53,854 --> 00:15:55,755 .و لا أستطيع الحراك، بدونٍ هذه البطاقات 82 00:15:55,790 --> 00:15:56,756 .شكراً جزيلاً لكَ 83 00:16:09,634 --> 00:16:11,300 ماذا؟ 84 00:16:11,636 --> 00:16:14,104 ،إذا كنا لن نتعدى البهو الرئيسيّ 85 00:16:14,471 --> 00:16:16,472 لماذا جعلتني إذن، أرتدي هذه البذلة اللعينة؟ 86 00:16:16,807 --> 00:16:20,467 .لأنه لا يوجد موظفون يرتدون سراويلَ التعرق 87 00:16:21,711 --> 00:16:23,479 .يمكنكَ القيادة 88 00:16:52,341 --> 00:16:54,592 أتعلم، أنا أفضل صنفَ "الروك الكلاسيكيّ" و لكن هنالكَ شيء ما، بخصوصِ 89 00:16:54,593 --> 00:16:56,844 الموسيقى الريفيّة، التي تهذب الروح ألا تعتقدُ ذلك؟ 90 00:16:56,879 --> 00:16:59,481 كيفَ عثرتَ علي؟ 91 00:16:59,848 --> 00:17:02,817 .أتعلم، لديّ وظيفة شبهُ متخصصة، في المكتب الفيديراليّ 92 00:17:03,018 --> 00:17:05,520 ."أنا "مصلحٌ من نوع ما 93 00:17:05,888 --> 00:17:08,122 ."أنا أحققُ في قضايا موتِ و إختفاءِ العملاء" 94 00:17:08,157 --> 00:17:12,794 ."بطبيعة الحال، جميعُ المختفينَ يتضحُ دائماً بأنهم موتى" 95 00:17:13,028 --> 00:17:15,329 مثلَ (جيم راسين)؟ 96 00:17:15,363 --> 00:17:19,734 لقد وجدتُ جتثهُ في مزرعة قديمة" ."بالقربِ من "نيويورك 97 00:17:19,868 --> 00:17:23,404 حقاً؟ - .حسناً، ما تبقى منه - 98 00:17:23,706 --> 00:17:25,873 ."لقد تم إحراقهُ بشكل بشع" 99 00:17:27,409 --> 00:17:33,046 .و لكن، لم يحرق السلاحُ الذي قتله - كلوك 17"؟" - 100 00:17:34,549 --> 00:17:40,554 .كلا... بندقية قنص 308 - أوليسَ هذا، بمثير؟ - 101 00:17:42,924 --> 00:17:46,159 ليس أكثر إثارة من الملف الغليظ الذي .كان يمتلكهُ بخصوصكَ 102 00:17:46,194 --> 00:17:49,129 "أتعلم، لقد إتضحَ بأن المتهم الخاص ب"دائرة شرطة نيويورك 103 00:17:49,430 --> 00:17:51,031 ."سارق المجوهراتِ، المجهولُ الهويّة" 104 00:17:51,265 --> 00:17:56,751 إتضحَ بأنهُ المأمورُ الجديدُ ل"بانشي"، "بنسلفانيا"؟ 105 00:17:57,404 --> 00:18:02,709 .يالها من فرضيّة - ...لربما، و لكن القصة ستغدوا أكثر إثارة - 106 00:18:02,743 --> 00:18:06,979 .خصوصاً الجزأ المتعلق بالكنيسة، و تبادلِ إطلاق النار 107 00:18:07,281 --> 00:18:09,048 .أعني، يتطلبُ الأمر شجاعةً كبيرة 108 00:18:09,416 --> 00:18:11,551 .للتغلُب على شخصِ مثل (رابيت) بتلكَ الطريقة 109 00:18:11,952 --> 00:18:15,154 .و عندما أفكرُ في مجرم سابق، ينتحل هويّة مأمورِ شرطة 110 00:18:15,589 --> 00:18:20,496 .حسناً، أعتقدُ بأنه يتوفر على نفس تلكَ الشجاعة 111 00:18:22,095 --> 00:18:26,177 حسناً، أشعرُ بالإطراء، و لكنكَ .تضيعُ وقتكَ 112 00:18:29,502 --> 00:18:32,271 أنتَ الأعلمُ بشأنِ تضييعِ الوقت، ألستَ كذلك؟ 113 00:18:32,773 --> 00:18:36,742 أنا لا أفهم، أعني كان بإستطاعتكَ الذهابُ إلى أي مكان" "...عندما تم إطلاقُ سراحكَ 114 00:18:36,776 --> 00:18:39,978 "...كان بإمكانكَ الذهابُ إلى شاطئ بحريّ في جزيرة ما" 115 00:18:40,012 --> 00:18:42,814 ."و مضاجعةُ الحسناواتِ كل ليلة" 116 00:18:43,115 --> 00:18:44,883 ."يا إلهي، ذلكَ ما كنتُ سأفعله" 117 00:18:45,151 --> 00:18:47,886 ."و لكن ليسَ أنتَ، كلا، بل أتيتَ ل"بانشي 118 00:18:48,288 --> 00:18:49,454 "قدمت لاهثاً عبر الطريق" 119 00:18:49,789 --> 00:18:53,457 ."من أجل المرأةِ التي سرقت 15 سنة من حياتكَ" 120 00:18:53,492 --> 00:18:56,494 .لابدَ أنها جدُ مميزة 121 00:18:58,164 --> 00:19:01,927 أو لربما لايزالُ هنالك شيء بداخلكَ .يرغبُ في أن يستمر بالمعاناة 122 00:19:03,836 --> 00:19:08,939 مالذي تعتقدهُ؟ - .أعتقدُ بأنكَ ثرثار - 123 00:19:10,942 --> 00:19:13,644 .ذلكَ ما أخبرتني بهِ طليقتي التالثة 124 00:19:20,985 --> 00:19:23,821 .حسناً، أخرج - ستطلقُ سراحي؟ - 125 00:19:24,155 --> 00:19:26,523 .كلا، سأدعكَ تقضي حاجتكَ 126 00:19:26,825 --> 00:19:29,092 تفصلنا مسافة طويلة ناحية المدينة .و لن نتوقف في الطريق مجدداً 127 00:19:29,127 --> 00:19:31,862 .أنا بخير - .أنا لا أطلبُ منكَ؛ تحرك - 128 00:19:32,197 --> 00:19:34,231 ...و إذا حاولتَ فعلَ أي شيء - .أعلم، ستطلقُ علي النار - 129 00:19:34,498 --> 00:19:35,866 .هيا، تحرك 130 00:19:45,843 --> 00:19:48,177 أوتعلم ماذا؟ 131 00:19:48,546 --> 00:19:50,580 .أعتقدُ بأني غيرتُ رأيي - مالذي تقصده؟ - 132 00:19:50,614 --> 00:19:52,181 حسناً، لا أعتقدُ بأني أرغبُ بالعودةِ ."مجدداً ل"نيويورك 133 00:19:54,352 --> 00:19:55,685 كلامكَ يدلُ على أنكَ تمتلكُ خياراً؟ 134 00:19:55,720 --> 00:19:58,587 .حسنا... هنالكَ دائماً خيار 135 00:20:22,912 --> 00:20:24,480 ".أريدُ التبليغَ عن عمليّة سرقة جاريّة" 136 00:20:24,748 --> 00:20:28,617 "في مستودعِ "آلماساتِ العاصمة" "211طريق "ساو ميلر" النهريّ" 137 00:20:28,818 --> 00:20:30,518 "خاصُ بمديرية الشرطة؛ لا تقم بنسخِ الشريط" 138 00:20:30,887 --> 00:20:32,587 ."(أنا المحققُ (جولياس بونر" 139 00:20:32,922 --> 00:20:34,923 ."لقد كان فريقي هو من قام بالقبضِ عليكَ، الليلة" 140 00:20:35,091 --> 00:20:38,159 "تهاني -" "،أنتَ أذكى، لتعلم -" 141 00:20:38,194 --> 00:20:41,085 ."بأنهُ أيكانَ من تعلم لحسابهِ، قد قامَ بالإبلاغِ عنكَ" 142 00:21:22,036 --> 00:21:23,636 بعدَ إذنكَ؟ 143 00:22:43,515 --> 00:22:45,682 "هل تشربُ شيء ما، أثناءَ إنتظارك؟" 144 00:22:49,086 --> 00:22:52,589 ."شاي؟ قهوة؟" 145 00:22:52,624 --> 00:22:55,025 شرابٌ أقوى؟ 146 00:23:21,184 --> 00:23:23,385 حسبَ رؤيتي للأمر، أنتَ تعلمُ بأن السجنَ" "مصيركَ 147 00:23:23,319 --> 00:23:25,087 ."من بعد إنتهاءِ هذهِ المحادثة" 148 00:23:25,422 --> 00:23:28,891 ."لن تعودَ للمنزل، لسنواتٍ طويلة" 149 00:23:39,234 --> 00:23:42,904 !آن وقت الإستيقاظِ، أيها الحقير؛ ياهذا 150 00:23:44,941 --> 00:23:46,641 !هاهو ذا 151 00:24:06,260 --> 00:24:09,463 .أسفٌ لجعلكَ تنتظر 152 00:24:09,764 --> 00:24:14,568 أتمنى أن تكونَ مساعدتي، قد أحسنت .إستضافتكَ 153 00:24:14,936 --> 00:24:18,405 ،كما ترى، الراحةُ تعتبرُ أولويّة 154 00:24:18,640 --> 00:24:21,674 .لرجلِ في مثل هيئتي 155 00:24:21,976 --> 00:24:26,713 ،بعضُ الرحلاتِ لا مفرَ منها، و لكن السيارات، الحافلات، الطائرات 156 00:24:26,981 --> 00:24:28,948 .أضحتْ وسائلَ إهانةِ لي 157 00:24:29,317 --> 00:24:32,952 .حسناً، يمكنكَ أن تجربَ تناول سلطة بين الفينة و الأخرى 158 00:24:34,622 --> 00:24:40,226 .أعتقدُ بأن النكت الخاصة بالوزن، أدنى مرتبة منا سويّاً - ،حسناً، يصعبُ قولُ ذلكَ - 159 00:24:40,628 --> 00:24:43,162 .بالنظرِ لأني لا أعرف من تكون 160 00:24:54,241 --> 00:24:59,452 .(إسمي هو (رايموند والتن برانتلي 161 00:25:01,714 --> 00:25:04,016 "برانتلي) ذلكَ هو الشخص الذي سرقتَ منه المال، صحّ؟)" 162 00:25:04,050 --> 00:25:06,018 ."أنصت، لقد شاهدتُ أشياء لم يجدر بي رؤيتها" 163 00:25:06,353 --> 00:25:07,986 "برانتلي)...(برانتلي) مرتابٌ لعين)" 164 00:25:08,155 --> 00:25:12,190 أجل؟...كلا؟ 165 00:25:12,324 --> 00:25:13,692 لربما؟ 166 00:25:15,161 --> 00:25:17,562 الشيء الوحيد الذي أنا متأكدُ منهُ، بشأنكَ 167 00:25:17,830 --> 00:25:20,398 هو من لا تكون 168 00:25:20,667 --> 00:25:23,869 .(و أنتَ لستَ (لوكاس هوود 169 00:25:25,705 --> 00:25:27,838 أليسَ كذلك؟ 170 00:25:29,841 --> 00:25:33,611 .لابأس، بالرغم من تعرضهِ لضرب مبرح 171 00:25:34,012 --> 00:25:37,649 ،العميل (فيلبس) ههنا، المنظم لفرق الجرذان الفيدراليّ 172 00:25:37,683 --> 00:25:41,886 .ضل صامتاً كالفأر 173 00:25:44,222 --> 00:25:46,590 أينَ هو (جيسون هوود)؟ 174 00:25:47,693 --> 00:25:50,928 .لا فكرة لدي، عن من يكون - أحقاً؟ - 175 00:25:50,962 --> 00:25:54,565 .أجل. كلا 176 00:25:54,733 --> 00:25:55,900 .لربما 177 00:25:57,402 --> 00:26:01,805 .إنه... إنهُ ميت 178 00:26:02,039 --> 00:26:05,209 ...إنهُ ميت، إنهُ 179 00:26:10,748 --> 00:26:13,317 (أعطني (جيسون هوود 180 00:26:13,551 --> 00:26:18,521 و سأحرصُ على أن لا يزعجكَ العميل (فيليبس) مجدداً 181 00:26:18,723 --> 00:26:20,556 ،لأصدقكَ القول 182 00:26:20,591 --> 00:26:22,926 .(لم أقلق يوماً بشأن العميلِ (فيليبس 183 00:26:23,227 --> 00:26:24,594 ،لذا إذا كان بإمكانكَ إيجاد قضيبكِ بالأسفلِ هناك 184 00:26:24,895 --> 00:26:26,730 لما لا تقومُ بمضاجعةِ نفسكَ؟ 185 00:26:29,433 --> 00:26:34,303 لو كنتُ مكانكَ، لدرستُ جيداً مدى ضآلة موقفي الحالي 186 00:26:34,571 --> 00:26:37,740 .لأجل المساومة 187 00:26:42,613 --> 00:26:45,647 "...لربما لديكَ فتاةٌ" 188 00:26:47,251 --> 00:26:51,653 ."وحيدة خائفة، تنتظر و تتسائلُ عما حدث لكَ" 189 00:27:25,287 --> 00:27:27,688 أخبرتكَ أنهُ كان يتوجبُ علي الإهتمامُ .(بمنزلِ (براكتر 190 00:27:27,956 --> 00:27:31,225 .ستحصلُ على فرصتكَ فالقريبِ العاجل - .ذلكَ ما تستمرُ بقوله - 191 00:27:31,260 --> 00:27:33,861 .دعني أضربهُ في مقتل 192 00:27:34,163 --> 00:27:39,023 .لكي نظهر ل(براكتر) بأننا مسيطرين - .أنتَ غير مستعد - 193 00:27:40,001 --> 00:27:41,669 .لا تدعني أخبركَ بهذا، مجدداً 194 00:27:44,339 --> 00:27:46,139 .(شيتون) 195 00:27:50,512 --> 00:27:52,145 .دعونا لوحدنا قليلاً 196 00:27:54,549 --> 00:27:56,316 .(مرحباً، (تومي 197 00:28:00,154 --> 00:28:02,823 .لم آتي لهذا المكانِ منذ الثانوية 198 00:28:03,157 --> 00:28:04,724 .لم يجدر بكِ المجيء، إلى هنا 199 00:28:08,662 --> 00:28:12,032 لماذا قمتَ بسرقة تلك الأسلحةِ يا (شيتون)؟ لو لم أعرف جيداً 200 00:28:12,333 --> 00:28:14,300 .لأفترضتُ بأنكَ تعدُ جيشاً 201 00:28:14,335 --> 00:28:18,337 و لكن ذلك سيكون محضَ جنونُ، صحّ؟ - .جنونُ - 202 00:28:19,873 --> 00:28:22,607 الجنونُ هو السماحُ للتجمعاتِ السكنيّة 203 00:28:23,009 --> 00:28:24,844 .لكي تضحي فاسدةً، شأنها شأن العالم الخارجيّ 204 00:28:25,212 --> 00:28:27,012 ...كم من شخص - (و لكن ذلكَ ما فعلاهُ (لونغ شادو - 205 00:28:27,347 --> 00:28:28,981 .و (جورج هانتر) بالظبط 206 00:28:29,349 --> 00:28:32,050 .إنهم يدعوننا بالخارجينَ عن القانون، و أفرادِ العصابات 207 00:28:32,352 --> 00:28:34,018 .يعاملوننا و كأننا المشكلة 208 00:28:34,387 --> 00:28:36,421 .لأنك تتعامل بالعنفِ و كأنهُ هو الحل 209 00:28:36,856 --> 00:28:39,257 .(سأفعل أي شيء، لحماية أراضينا من رجلِ ك(براكتر 210 00:28:39,291 --> 00:28:40,925 .كلما تفعلهُ هو إذاء المزيد من بني قومنا 211 00:28:41,193 --> 00:28:43,328 .الأمر أكبر من مجرد شخص واحد 212 00:28:43,363 --> 00:28:47,666 قل ذلك، للشابِ الذي أنتشلت جثتهُ .(من مسبحِ (براكتر 213 00:28:47,700 --> 00:28:51,535 .أو الأخر الذي يقبعُ بغرفة المستعجلات - .خسائرُ لا مفرَ منها، في الحرب - 214 00:28:57,910 --> 00:29:00,011 .أتعلم، عندما كنا صغاراً 215 00:29:00,045 --> 00:29:02,046 .و أنتَ و (تومي) آتيتما للعيش معنا 216 00:29:03,916 --> 00:29:05,716 .كنتَ جدَ خجول 217 00:29:07,552 --> 00:29:09,052 .جدَ رقيق 218 00:29:11,890 --> 00:29:13,758 .كنتُ أخبر الجميعَ بأنكَ أخي الحقيقيّ 219 00:29:14,058 --> 00:29:16,394 .لأني أردتُ لذلك أن يكونَ حقيقاً 220 00:29:19,431 --> 00:29:21,231 .الأن، بالكادِ أعرفكَ 221 00:29:44,422 --> 00:29:48,291 .من الواضح أنكَ تستطيعُ تلقي العديد من الضربات، أقرُ لكَ بذلك 222 00:29:52,763 --> 00:29:54,230 لما لا تخبرهُ بالحقيقة فحسب؟ 223 00:29:54,597 --> 00:29:57,133 .إنهُ يعلمُ بأنكَ تكذب - .إنهُ لا يعلمُ أي شيء - 224 00:29:57,434 --> 00:29:59,635 .إنهُ يعتقدُ بأني أكذب - و مالفرق ؟ - 225 00:30:00,103 --> 00:30:02,838 بربكّ أيها العميلُ (فيلبس)، هذهِ أولى مبادإ علم النفسِ الملقنة في المعهد 226 00:30:02,872 --> 00:30:06,008 "الشيءُ الوحيدُ الذي يتفوقُ على النفوذِ الجسديّ" 227 00:30:06,443 --> 00:30:07,743 ."هو النفوذُ النفسيّ -" ."هو النفوذُ النفسيّ -" 228 00:30:07,978 --> 00:30:09,045 .هآنتذا، لقد تذكرت 229 00:30:09,446 --> 00:30:11,146 حسناً، لقد كنتُ أفوت تلك الدروسَ "في "كوانتيكو 230 00:30:11,180 --> 00:30:12,981 .كلا، لم تفعل 231 00:30:16,820 --> 00:30:18,286 أتعلم، يمكنك ممارسةُ كل الألعابِ الذهنيّة كما تريد 232 00:30:18,621 --> 00:30:22,265 و لكننا لن نغادرَ هذا المكانَ أحياء، أنتَ تعلمُ ذلك، صحّ؟ 233 00:30:22,291 --> 00:30:24,025 ،حسب رؤيتي للوضع، أنا أفضل ههنا 234 00:30:24,293 --> 00:30:25,761 .مما كنتُ عليهِ، في مؤخرةِ سيارتكَ 235 00:30:26,128 --> 00:30:27,462 ،حسناً، إذا كان ذلك صحيحاً، فيجبُ عليكَ سؤالُ نفسكَ 236 00:30:27,796 --> 00:30:29,730 .عن مدى تداعي حياتكَ 237 00:30:29,765 --> 00:30:34,535 .سبقَ لتلك الفكرة أن إنتابتني - ،أتعلم، لقد نجحت في تحليلِ - 238 00:30:34,570 --> 00:30:36,972 ...بعض العقولِ الجدِ مضطربة، فيما مضى، و لكن عقلكَ أنت 239 00:30:37,306 --> 00:30:39,374 لن تقومَ بالتخلي عني بعد، أليسَ كذلك؟ 240 00:30:39,408 --> 00:30:42,577 .كلا، محال 241 00:30:53,989 --> 00:30:56,924 أينَ كنا؟ 242 00:30:57,192 --> 00:30:59,560 .(لقد كنتَ تسألني لتوكَ عن (جيسون هوود 243 00:30:59,862 --> 00:31:04,285 .و أنتَ أخبرتني بأن أضاجعَ نفسي - .لانزالُ مترقبينَ لذلك - 244 00:31:37,864 --> 00:31:39,399 !سأقومُ بقتلكَ 245 00:32:09,762 --> 00:32:12,997 .مرحباً، (إيملي)، إنهُ أنا، أردتُ الإطمئنانَ عليكِ 246 00:32:13,232 --> 00:32:16,901 على أية حال، عاودي الإتصالَ بي، إتفقنا؟ 247 00:32:18,571 --> 00:32:21,073 أنتَ بخير؟ - .بأفضلِ حال - 248 00:32:21,107 --> 00:32:23,507 .لقد إنتهت ساعات مناوبتي 249 00:32:23,742 --> 00:32:27,278 أي أخبارِ عن (هوود)؟ - .كلا، لا شيء - 250 00:32:30,415 --> 00:32:32,483 أعتقدُ أنها يجبُ علينا تحويل مكتبهِ .إلى غرفة ألعاب 251 00:32:32,751 --> 00:32:36,054 ما رأيكِ؟ - .في الواقع، أنا جدُ قلقة - 252 00:32:36,088 --> 00:32:40,991 .حاولتُ الإتصالَ بهِ، طوال النهار - أحقاً؟ - 253 00:32:41,025 --> 00:32:43,127 .حسناً، أعمالكِ المكتبية لن تذهب إلى أي مكان 254 00:32:43,595 --> 00:32:45,229 لما لا تتجهينَ إلى منزله، و تطمئني؟ 255 00:32:45,464 --> 00:32:46,964 أحقاً؟ - .أجل - 256 00:32:47,099 --> 00:32:50,767 .(حسناً، شكراً (بروك - .لكِ ذلك - 257 00:32:51,103 --> 00:32:52,542 .أعلميني، عندما تجدينه 258 00:32:52,577 --> 00:32:53,670 .حسناً - .حسناً - 259 00:32:53,938 --> 00:32:55,672 هل ستخرج؟ - .أجل - 260 00:32:55,940 --> 00:32:57,407 ستذهب لمكان جيد؟ 261 00:32:57,775 --> 00:33:01,578 كلا، فقط سأحتسي بعض الشرابِ مع .أحدِ الأصدقاءِ القدامى 262 00:33:01,613 --> 00:33:03,947 بلانتنم)، مالذي كنتُ أفكرُ بهِ بحق الجحيم؟) 263 00:33:06,150 --> 00:33:07,517 .آسف 264 00:33:08,987 --> 00:33:11,321 أتعلم، هنالك أشياء أسوء من ممارسة الجنسِ 265 00:33:11,322 --> 00:33:14,224 .مع طليقتكَ، المثيرة - .أجل، أعلم - 266 00:33:14,658 --> 00:33:16,659 هنالكَ دائما جانب متقلبُ بشأنها، أنتِ .(لا تعرفينَ (إيملي 267 00:33:16,693 --> 00:33:20,029 .أعلمُ أن لا أحد يجبركَ على مضاجعتها 268 00:33:20,331 --> 00:33:22,599 .ذلك صحيح، صحيحٌ للغاية 269 00:33:22,966 --> 00:33:26,068 .و لكن أتعلمين... الأمرُ معقد 270 00:33:26,470 --> 00:33:28,904 لما كل مرة يقوم فيها رجلُ بممارسة الجنسِ 271 00:33:29,305 --> 00:33:31,173 مع الشخص الخطأ، يضحى الأمرُ معقداً؟ 272 00:33:31,474 --> 00:33:33,943 ...حسناً، أنا فقط 273 00:33:33,977 --> 00:33:38,180 ،طليقتكَ تدري جيداً مالذي تفعلهُ 274 00:33:38,515 --> 00:33:40,816 .لقد وضعتكَ فالمكان المناسب الذي أرادتهُ 275 00:33:41,184 --> 00:33:44,586 .ألا و هو، إصابتكَ بالجنونِ بسبب الجنس 276 00:33:44,855 --> 00:33:46,721 .أعلمُ، أعلمُ، أعلم 277 00:33:46,989 --> 00:33:50,725 أنتَ تعلمُ مسبقاً مالذي يجبُ فعلهُ .و لكنكَ لن تفعله 278 00:33:52,495 --> 00:33:54,729 .(أنتِ إمرأةُ ذكية يا (بلاتنيم 279 00:34:21,856 --> 00:34:24,158 !أنت، أيها الوغد 280 00:34:24,526 --> 00:34:26,860 .إذا قمتَ بقتلهِ، لن تحصل على مرادكَ 281 00:34:28,730 --> 00:34:30,565 .العميلُ (فيلبس) محق 282 00:34:35,403 --> 00:34:38,438 هل ستخبرني بمكانهِ؟ 283 00:34:50,752 --> 00:34:52,586 !دعوهُ يستنشقُ بعض الهواءِ النقيّ 284 00:35:22,415 --> 00:35:23,916 .مساءَ الخير، أيتها النائبة 285 00:35:24,118 --> 00:35:25,384 هل أحضرُ لكِ شيئاً؟ 286 00:35:25,752 --> 00:35:27,986 كلا، شكراً، هل رأيتَ المأمور؟ 287 00:35:28,255 --> 00:35:31,089 .لقد تغيبَ عن منوابتهِ هذا اليوم - .كلا، لم أره - 288 00:35:31,124 --> 00:35:33,659 .و لكنهُ سيظهرُ مجدداً،ً دائما ما يفعل 289 00:35:36,296 --> 00:35:38,130 أنتَ تعرفهُ حق المعرفة، أليسَ كذلك؟ 290 00:35:38,431 --> 00:35:41,733 .يمكنني قول الشيء نفسهُ، بشأنكِ 291 00:35:41,968 --> 00:35:43,802 أحقاً؟ - .أجل - 292 00:35:43,836 --> 00:35:45,470 .لستُ متأكدةً من هذا 293 00:35:47,774 --> 00:35:49,908 ."بعضُ الأشخاصِ يمكنكِ معرفتهم" 294 00:35:49,942 --> 00:35:52,811 .قبلَ أن تعرفي ماضيهم 295 00:35:54,380 --> 00:35:56,047 .لربما 296 00:35:56,082 --> 00:35:58,483 أو لربما ذلك كان ليبدوا أكثر منطقياً، لو كنت .تناولت بعض زجاجاتِ الشعير 297 00:35:58,784 --> 00:36:00,785 . أجل، لا أشكُ بذلك 298 00:36:03,155 --> 00:36:05,657 "...حسناً، إذا ما إتصلَ بكَ" 299 00:36:05,791 --> 00:36:07,124 .سأفعل 300 00:36:13,832 --> 00:36:16,167 .إما الأن أو أبداً، أيها الرجلُ الغامض 301 00:36:16,467 --> 00:36:18,302 أينَ هو (جيسون هوود)؟ - !لقد مات - 302 00:36:18,336 --> 00:36:20,171 !إنهُ ميت، لقد أخبرتكَ 303 00:36:20,471 --> 00:36:21,972 و لما يجبُ علي تصديقكَ؟ 304 00:36:22,307 --> 00:36:24,474 لأني قمتُ بقتلهِ، إتفقنا؟ 305 00:36:26,477 --> 00:36:28,245 .لديكَ 30 ثانية 306 00:36:28,280 --> 00:36:30,614 .إذا شككتُ بكلمة، ستضحى جثة حادثة طريق 307 00:36:32,483 --> 00:36:34,217 .قام الفتى بعرضِ 50 ألف دولار، لي 308 00:36:34,652 --> 00:36:37,187 لكي أتخلص من رجلكَ ذو البذلة الفاخرة، إتفقنا؟ 309 00:36:37,488 --> 00:36:43,059 .25مقدماً، و 25 بعد أن أنفذ المهمة - أنتَ قتلتَ (كوينتن)؟ - 310 00:36:43,328 --> 00:36:44,695 ...حسناً، لقد تطلب مني قتلهُ مجهوداً 311 00:36:47,097 --> 00:36:50,266 .و لكن أجل، فعلت - .أكمل - 312 00:36:50,534 --> 00:36:53,169 .(لذا، بعد أن قتلتُ (كوينتن 313 00:36:53,503 --> 00:36:55,771 ،جيسون)، رفض أن يدفع المال) 314 00:36:55,806 --> 00:36:58,174 .و هددني بفضحِ أمري 315 00:36:58,508 --> 00:37:03,012 لذا قتلتهُ و أخذتَ المال؟ - .العدلُ عدل - 316 00:37:07,718 --> 00:37:11,220 أينِ هو مالي، الأن؟ - ."في "بانشي - 317 00:37:11,521 --> 00:37:13,422 المبلغُ بأكملهِ؟ - .أجل - 318 00:37:17,894 --> 00:37:20,528 و بالتحديد، كم يبلغُ ذلكَ المبلغ؟ 319 00:37:23,032 --> 00:37:25,000 "برانتلي) يرغبُ بتولي مثلِ هذه الأمور)" 320 00:37:25,201 --> 00:37:26,634 ."عن قرب، و بنفسهِ" 321 00:37:26,870 --> 00:37:29,204 .62ألفاً 322 00:37:31,440 --> 00:37:33,253 .سأعيدكَ لدياركَ 323 00:37:33,409 --> 00:37:35,277 .(و ستريني جثة (جيسون هوود 324 00:37:35,544 --> 00:37:37,278 .و تعيدُ لي مالي 325 00:37:37,546 --> 00:37:41,449 و مالذي سيمنعكَ من قتلي، في اللحظة التي أنفذ فيها طلبكَ؟ 326 00:37:41,717 --> 00:37:44,386 .أنـتَ لستَ موجوداً في القائمة 327 00:37:53,061 --> 00:37:55,763 يبدوا أني سأقومُ برحلة ناحية الحدودِ الجنوبيّة 328 00:37:55,797 --> 00:37:57,899 .بعد أن أقومَ بإسترجاعِ أموالي 329 00:37:57,933 --> 00:38:03,130 (للأسفِ أيها العميلُ (فيلبس .منزلكَ ليس على خطِ سيرِ الرحلة 330 00:38:03,338 --> 00:38:06,740 .واندا) أخبري السيد (كول) بأن يوقفَ الشاحنة) 331 00:38:06,775 --> 00:38:11,545 .مساعداي سوف يرافقانكَ لوجهتكَ القادمة 332 00:38:11,780 --> 00:38:16,238 و أين تلكَ الوجهة بحق الجحيم؟ - .(رحلةً ميمونه، أيها العميلُ (فيلبس - 333 00:38:18,285 --> 00:38:19,786 .فلنذهب 334 00:38:54,821 --> 00:38:59,290 واندا) أخبري السيدَ (كول) بأن) ."يعيدنا مجدداً ناحية "بانشي 335 00:38:59,325 --> 00:39:01,125 .سيلتحقُ بنا الفتيانُ لاحقاً 336 00:39:01,160 --> 00:39:06,064 و أعدي لي شراباً، "بوليت" بالطريقة .القديمة، مع سكر إضافيّ 337 00:39:06,332 --> 00:39:07,966 .(حالاً يا سيد (برانتلي 338 00:39:20,645 --> 00:39:22,513 "،ستعود مجدداً إلى زنزانة" 339 00:39:22,814 --> 00:39:24,047 ."ستقضي عقوبة تتراوح مابين 8 إلى 10 سنوات" 340 00:39:24,315 --> 00:39:27,551 ."حياتكَ كما كنتَ تعرفها، قد إنتهت" 341 00:39:44,869 --> 00:39:46,069 !مهلا 342 00:40:02,853 --> 00:40:04,654 .إبقي منخفضة 343 00:40:11,895 --> 00:40:13,829 !عودي للخلف 344 00:40:14,197 --> 00:40:16,098 فتش الغرف الخلفية، أحرص .على أن الجميعَ قد خرجوا 345 00:40:16,366 --> 00:40:17,633 .(رافين)، أنا (بروك) 346 00:40:18,035 --> 00:40:20,236 ."أنصت لدي حالة طارئة في ملهى "سافوي 347 00:40:20,537 --> 00:40:21,970 ."يبدوا أنهم 5 رجالِ مسلحين" 348 00:40:22,372 --> 00:40:25,041 .و لربما 24 مدنياً محاصرينَ بالداخل، أسرع 349 00:40:54,736 --> 00:40:56,771 .إنهض 350 00:41:01,242 --> 00:41:02,643 .اللعنة 351 00:41:13,254 --> 00:41:15,155 .(كان رجلاً ذو بأس، (كوينتن 352 00:41:16,391 --> 00:41:19,426 .كان بإمكانهِ العثور على أعتى الرجال 353 00:41:19,760 --> 00:41:24,965 أخبرني، كيفَ تغلبتَ عليه؟ - .كلا، لن أخبركَ بشيء - 354 00:41:25,300 --> 00:41:28,668 ،حتى تخبرني لماذا قطعتَ كل هذه المسافة 355 00:41:28,936 --> 00:41:30,637 من أجلِ وغدٍ ك(جيسون هوود)؟ 356 00:41:30,972 --> 00:41:33,474 أعني، رجلٌ مثلكَ لا يسافرُ 357 00:41:33,774 --> 00:41:35,809 .لما يقرب من نصفِ البلد، من أجل 60 ألفاً 358 00:41:36,276 --> 00:41:39,945 .رجل مثلي سيسافر نصف البلدِ في سبيل 50 سنتاً 359 00:42:13,980 --> 00:42:15,180 .إبدأ بالحفر 360 00:42:19,485 --> 00:42:21,520 .لقد خذلني جسمي 361 00:42:21,821 --> 00:42:23,622 .أو أنا من خذلته، في كلتا الحالتين 362 00:42:24,023 --> 00:42:26,824 الأشياء التي تستخفُ بها، لا أستطيعُ أنا فعلها 363 00:42:27,160 --> 00:42:31,329 تمشية خفيفة نحو المتجر، أو تناول .وجبة عشاءِ في المطعم 364 00:42:31,531 --> 00:42:33,865 .لا يمكنني حتى ممارسة الجنس بعد الأن 365 00:42:34,167 --> 00:42:38,759 ،و لكن تبقى لي شيء واحد .دفترُ المديونين 366 00:42:38,837 --> 00:42:43,574 أنا أحتفظ بسجلي الخاص .و أحرصُ على توازنِ الأمور 367 00:42:43,842 --> 00:42:46,711 .لا مكان للفوضى في سجلي 368 00:42:48,013 --> 00:42:51,015 .فالشيطانُ يقبعُ فالتفاصيل 369 00:42:52,350 --> 00:42:57,954 و التفاصيل، هي كل ما تبقى .لرجلٍ مثلي 370 00:42:58,223 --> 00:43:00,191 في تلك الحالة، أراهنُ أنكَ سترغبُ بمعرفةِ 371 00:43:00,525 --> 00:43:02,926 .(ماذا كانتَ أخرُ كلماتِ (جيسون هوود 372 00:43:12,404 --> 00:43:14,905 .أخبرني مالذي قاله 373 00:43:21,545 --> 00:43:22,879 ...أخبرني، بأن أقولَ لكَ 374 00:43:24,415 --> 00:43:26,950 .بأنهُ سيرى مؤخرتكَ الدهنيّة السمينة، عما قريب 375 00:43:40,731 --> 00:43:42,498 !تعالي إلى هنا! أنتِ ، تعالي هنا 376 00:43:42,766 --> 00:43:43,666 !تحركي 377 00:43:43,900 --> 00:43:44,900 !إجلس الآن 378 00:44:22,604 --> 00:44:24,105 .إبقي هنا 379 00:44:26,475 --> 00:44:30,945 !مالذي تفعلهُ؟ كـلا 380 00:45:07,348 --> 00:45:08,715 .يمكنكِ تناوله 381 00:45:21,161 --> 00:45:22,829 .(السيد (كول 382 00:45:22,863 --> 00:45:25,731 واندا) أينَ هي رصاصاتُ البنادق؟) - .في الدرج الأسفل اليمنيّ للخزنة - 383 00:45:30,170 --> 00:45:32,138 !أنظري بعيداً، لا تنظري إليّ - .كلا - 384 00:45:32,172 --> 00:45:35,007 .فلينصت الجميع، أنصتوا 385 00:45:36,877 --> 00:45:38,577 .لم نأتي هنا لقتلكنّ 386 00:45:38,611 --> 00:45:41,047 ...و لكن عندما أنتهي من هذا المكان 387 00:45:41,381 --> 00:45:43,716 .سيتوجبُ عليكنّ جميعاً، البحثُ عن وظائفَ جديدة 388 00:45:44,016 --> 00:45:45,684 !ألقي سلاحك! و أرفع يديك 389 00:45:45,719 --> 00:45:48,487 .إياك! إياكَ أن تفعلها 390 00:45:48,688 --> 00:45:51,323 .لا يتحرك أحدكم 391 00:45:51,691 --> 00:45:54,493 .لقد أخبرتكَ بإلقاء سلاحكَ 392 00:45:56,396 --> 00:45:58,796 يابنيّ، لو إقترب ذلك السكينُ إلى عنقها مجدداً 393 00:45:58,831 --> 00:46:01,366 .فسأنسفُ دماغك 394 00:46:40,505 --> 00:46:42,406 .(واندا) 395 00:47:36,426 --> 00:47:38,260 .قسمُ المأمور 396 00:47:38,294 --> 00:47:39,761 !ألقوا أسلحتكمُ الأن 397 00:48:20,868 --> 00:48:23,836 .(تومي)، (تومي)، أنا (بيلي رايفين) 398 00:48:24,171 --> 00:48:27,640 أنتَ و رجالكَ يجبُ عليكم الإستسلامُ الأن .و لن يتعرض أي أحدٍ للآذى 399 00:48:27,875 --> 00:48:29,909 .لن يتأذى أحدٌ، ماعداكَ أيها الشرطيّ 400 00:48:39,720 --> 00:48:42,555 .اللعنة يا (تومي)! يجبُ عليكَ الإنصاتُ لي 401 00:48:44,791 --> 00:48:46,091 !كلا 402 00:49:00,907 --> 00:49:03,842 "آلما) نحنُ بحاجة لسيارة إسعافِ الأن، في ملهى "سافوي) 403 00:49:03,876 --> 00:49:05,877 .سأقومُ بتفقدِ الغرفِ الخلفية 404 00:49:06,211 --> 00:49:07,712 .إبقى تابثاً - !عليكَ اللعنة - 405 00:49:08,047 --> 00:49:10,415 .كلا شكراً، إياكَ أن تفكرَ بالتحرك 406 00:49:10,716 --> 00:49:13,217 رافين)، أنتَ بخير؟) - .أجل - 407 00:49:16,221 --> 00:49:18,222 !سكين 408 00:49:57,962 --> 00:49:59,829 أينَ هو (هوود) بحقِ الجحيم؟ 409 00:50:40,170 --> 00:50:42,004 .ذلك عميقٌ بما يكفي 410 00:50:48,210 --> 00:50:50,211 .إستدر 411 00:50:57,319 --> 00:50:59,220 .أنتَ لا تريدُ فعلَ هذا 412 00:51:04,926 --> 00:51:07,895 .قتلُ عميل فيدراليّ، عقوبتها الإعدام 413 00:51:09,698 --> 00:51:10,831 .وداعاً 414 00:51:50,405 --> 00:51:54,107 .(لم أقتل (راسين - .أنا أعلم - 415 00:51:55,176 --> 00:51:57,210 إذن مالذي تفعلهُ هنا بحقِ الجحيم؟ 416 00:51:57,377 --> 00:52:02,565 لقد إنتابني الفضول؛ لقد تم .تعيني لإيجادِ عميلٍ مفقود 417 00:52:03,718 --> 00:52:05,451 .أنتَ لستَ جزأً من تلكَ القصة 418 00:52:05,753 --> 00:52:08,221 المكتبُ لا يعلمُ أي شيء .بخصوصكَ 419 00:52:10,056 --> 00:52:13,259 إذن، مالذي يمنعني من دفنكَ في هذهِ الحفرة؟ 420 00:52:20,900 --> 00:52:23,168 .أنتَ لا تدري كيفية الإستجداءِ للإبقاء على حياتكَ 421 00:52:23,203 --> 00:52:26,538 .يبدو أن كلانا بحاجة لتحسينَ ذلك 422 00:52:26,740 --> 00:52:28,573 .أوافقكَ القول 423 00:53:02,107 --> 00:53:03,307 إذن نحنُ على وفاق؟ 424 00:53:07,479 --> 00:53:09,147 .أجل 425 00:53:10,282 --> 00:53:11,983 .نحنُ على وفاق 426 00:53:17,322 --> 00:53:19,122 ...و لكن يجدرُ بكَ المعرفة 427 00:53:21,493 --> 00:53:23,260 .توجبَ علي فعل شيء، لحماية نفسي 428 00:53:23,628 --> 00:53:27,964 .عندما إعتقدتُ بأني سأكشفُ حقيقتكَ 429 00:53:33,137 --> 00:53:34,875 مالذي فعلتهُ؟ 430 00:53:43,176 --> 00:53:45,676 ."(مأمورية (بانشي" ."(خاصٌ ب(مكتب التحقيقاتِ الفيدراليّ" 431 00:53:49,252 --> 00:53:51,671 .أسف 432 00:53:54,271 --> 00:53:56,439 ."قـف" 433 00:53:58,875 --> 00:54:01,211 ."على أرضكَ" 434 00:54:03,914 --> 00:54:06,215 ."ثبت أيديكَ" 435 00:54:08,885 --> 00:54:11,420 ."قم بعدِ رجالكَ" 436 00:54:14,925 --> 00:54:16,391 ."لـو" 437 00:54:18,561 --> 00:54:21,396 ."أشرقت الشمس" 438 00:54:24,234 --> 00:54:26,235 ."سيضحى ميتا" 439 00:54:26,603 --> 00:54:28,503 ."لا ندري حتى إسمكَ" 440 00:54:28,771 --> 00:54:31,640 ."و ستغدوا أنتَ حياً" 441 00:54:42,918 --> 00:54:44,753 ماذا هناك؟ 442 00:54:47,522 --> 00:54:49,257 ماذا؟ 443 00:54:51,761 --> 00:54:53,760 !اللعنـة 444 00:54:58,267 --> 00:55:03,304 ."حياتكَ، تلك الحياة إنتهت" 445 00:55:04,640 --> 00:55:06,607 ."ياعزيزي، لقد كنتُ أنتظركَ هنا" 446 00:55:07,108 --> 00:55:11,111 ."لقد إنتظرتكَ هنا طويلاً، لكي تعود" 447 00:55:14,282 --> 00:55:16,449 "و الأن بعد أن جعلتني أقولها، لن أقف هنا مجدداً" 448 00:55:16,484 --> 00:55:20,821 ."و لن تحضى بفرصة أخرى لكي تقتلني مجدداً" 449 00:55:23,825 --> 00:55:27,560 "هنالكَ شيطان" 450 00:55:27,961 --> 00:55:30,430 "...يقبعُ خارجَ بابكَ" 451 00:55:30,798 --> 00:55:32,532 ."أنا أعملُ بمفردي -" ."كلا، لستَ كذلكَ -" 452 00:55:32,566 --> 00:55:35,335 ."لقد كان برفقتكَ شخص ما،في تلك البناية" 453 00:55:35,369 --> 00:55:38,305 "و أنتما الإثنين لم تكونا على وشك إختراقِ النظامِ الأمنيّ" 454 00:55:38,339 --> 00:55:41,874 "لواحدة من أقوى المباني المزودة بأحدث نظم الحماية" 455 00:55:42,176 --> 00:55:44,918 "بينما تتسلقانِ جدرانها، لذلكَ بالرجوعِ لحساباتي" 456 00:55:44,953 --> 00:55:48,480 ذلك يضيف عنصراً تالثاً" ."(بدونِ حسابِ السيد (رابيت 457 00:55:48,588 --> 00:55:51,417 ."ماذا، أتعتقدُ بأني أعمل لحسابِ زعيم منظمة إجراميّة محترفة" 458 00:55:51,451 --> 00:55:53,052 ."يطلقُ على نفسهِ إسمَ السيد (رابيت)؟" 459 00:55:53,320 --> 00:55:56,823 "!(أجل، أعتقد ذلك! أعطني (رابيت" 460 00:55:57,157 --> 00:55:59,124 ."أعطني إياهُ، و لربما سنتوصلُ لصفقة" 461 00:55:59,526 --> 00:56:02,361 ."لربما ستحصلُ على 18 شهراً، و تخرجُ بعدَ سنة" 462 00:56:02,696 --> 00:56:06,365 ."كنتُ لأعرض عليكَ برنامجَ حماية الشهود، و لكنكَ لا تتوفر على هوية" 463 00:56:06,666 --> 00:56:10,001 ."لذا أعتقدُ بأنكَ غيرُ مهتمِ بالحصولِ على واحدة جديدة" 464 00:56:10,036 --> 00:56:12,389 من أنتَ بحقِ الجحيم؟ 465 00:56:15,550 --> 00:56:18,272 ~ .تـرجـمــة : طـارق عمـر ~ .(المـغــرب) 466 00:56:19,696 --> 00:56:21,329 :...حسبَ رؤيتي للأمر" 467 00:56:21,731 --> 00:56:24,432 ."أنتَ تعلمُ أن السجن مصيركَ بعد إنتهائنا من هذه المحادثة" 468 00:56:24,466 --> 00:56:26,401 ."لقد إستخدمتُ بصماتكَ لإستخراجِ ملفكَ الإجراميّ" 469 00:56:26,869 --> 00:56:28,369 ."لم نعثر عليه، نحن نجهل حتى إسمكَ" 470 00:56:28,738 --> 00:56:32,207 ."أنتَ شبح؛ الحياةُ كما سبق لكَ معرفتها قد إنتهت" 471 00:56:32,541 --> 00:56:35,943 ."لن تعودَ لمنزلكَ لسنينَ طويلة" 472 00:56:36,378 --> 00:56:39,347 ."ستعود لزنزانتكَ، و غداً في مثل هذا الوقت" 473 00:56:39,715 --> 00:56:42,450 ."ستذهبُ لسجنِ "راكيرز" في إنتظارِ محاكمتكَ" 474 00:56:42,884 --> 00:56:45,253 ."(بربّكَ، هذه القضية مرتبطة ب(رابيت" 475 00:56:45,721 --> 00:56:48,022 ."أتعتقدُ بأني أعملُ لحسابِ زعيمِ عصابية إجراميّة" 476 00:56:48,389 --> 00:56:49,656 يطلقُ على نفسهِ إسمَ السيدِ (رابيت)"؟" 477 00:56:49,925 --> 00:56:51,225 !"(أعطني (رابيت" 478 00:56:51,559 --> 00:56:53,861 ."أعطني إياهُ، و سأعقدُ معكَ صفقة" 479 00:56:53,895 --> 00:56:56,463 ."حسناً" 480 00:56:56,898 --> 00:56:58,899 ."من أجلِ السجلات، إنطق بإسمكَ" 481 00:56:58,934 --> 00:57:00,434 ."(جون سميث)" 482 00:57:00,902 --> 00:57:03,070 ."مالذي تفعله، هل تعبثُ معي؟" 483 00:57:03,404 --> 00:57:04,504 ."بل أنتَ من يعبثُ معي" 484 00:57:04,905 --> 00:57:07,474 ."الصفقة حقيقية، أخبرتني بأنكَ تريدُ" 485 00:57:07,775 --> 00:57:09,909 ."قبول الصفقة، أيها الحقير الغبيّ" 486 00:57:09,944 --> 00:57:11,612 ."لربما، و لكني لن أجلس هنا" 487 00:57:11,912 --> 00:57:13,780 ."و أنجزَ عملكَ بالنيابةِ عنكَ" 488 00:57:14,115 --> 00:57:15,915 ."إذن، ستكون جنازتكَ أيها الوغد"