1 00:01:37,131 --> 00:01:40,259 Står til, Hondo? 2 00:01:45,431 --> 00:01:49,435 -Dere har ingen bevis. -Du har drept en politimann. 3 00:01:49,519 --> 00:01:52,522 -Angivelig. -Han skryter av det. 4 00:01:52,605 --> 00:01:57,568 Pågrip meg, da. Dere får aldri tatt meg for niggerdrapet. 5 00:01:57,652 --> 00:02:00,154 Prøv, så får dere se. 6 00:02:00,238 --> 00:02:06,411 Nei, du drepte en venn av oss. Vi skal ikke pågripe deg. 7 00:02:06,494 --> 00:02:12,834 -Hva mener du? -Nei, vi ville aldri fått deg felt. 8 00:02:12,917 --> 00:02:17,839 -Dere er politi! Pågrip meg, da. -Ser du noen politiskilt? 9 00:02:17,922 --> 00:02:21,134 Du er jo sheriff, for faen! 10 00:02:22,677 --> 00:02:25,346 Angivelig. 11 00:05:16,184 --> 00:05:19,228 Hvor ble du av? 12 00:05:20,229 --> 00:05:26,903 -Hva mener du? -Du vil ikke engang se på meg. 13 00:05:26,986 --> 00:05:29,906 Det er ikke sånn. 14 00:05:38,373 --> 00:05:42,877 Du burde kanskje skaffe deg et nytt sted å bo. 15 00:05:42,960 --> 00:05:49,592 -Dette har vel sin sjarme? -Nei. 16 00:05:49,675 --> 00:05:52,720 Leien er lav. 17 00:05:56,182 --> 00:06:01,771 Jeg skjønner at vi ikke er sammen, og det er greit for meg. 18 00:06:01,854 --> 00:06:04,899 Jeg må på jobb. 19 00:06:04,982 --> 00:06:10,571 -Skaff deg vaskehjelp, i det minste. -Nei, da roter folk i tingene mine. 20 00:06:10,655 --> 00:06:14,534 Dine ting? Det er ikke dine ting. 21 00:06:14,617 --> 00:06:19,122 -På tide å stå opp. -Dette er Sugars søppeldynge. 22 00:06:19,205 --> 00:06:21,791 Sa hun som bor i husvogn. 23 00:06:24,836 --> 00:06:31,843 -Du ser ut til å trenge en venn. -Vi er bare to voksne som har sex. 24 00:06:31,926 --> 00:06:36,305 Glem dette. Kom hit. 25 00:06:37,849 --> 00:06:40,560 Veldig bra sex. 26 00:06:40,643 --> 00:06:43,688 Alt kan forbedres. 27 00:06:49,736 --> 00:06:54,991 -Hei, Carrie. Du er tidlig ute. -Jeg fikk ikke sove. 28 00:06:59,746 --> 00:07:03,499 -De fem bakerste, ok? -Jeg ordner det. 29 00:07:05,084 --> 00:07:07,420 Egg florentine? 30 00:07:12,216 --> 00:07:16,054 -Vil du ha egg? -Nei takk. 31 00:07:29,317 --> 00:07:32,487 -Hører du det? -Hva da? 32 00:07:32,570 --> 00:07:35,031 Stillheten. 33 00:07:38,826 --> 00:07:41,662 -Savner du Job? -Nei. 34 00:07:41,746 --> 00:07:49,253 Det har vært veldig stille og rolig siden du kom tilbake fra New York. 35 00:07:49,337 --> 00:07:52,715 Liker du ikke stillheten? 36 00:07:54,300 --> 00:07:57,762 Tvert imot pleier jeg å savne den. 37 00:08:05,853 --> 00:08:07,688 Ja? 38 00:08:11,651 --> 00:08:16,072 Apropos det vi snakket om, burde du gå ned i kjelleren. 39 00:08:16,155 --> 00:08:18,991 -Nå? -Ja. 40 00:08:29,711 --> 00:08:33,297 Er han klar til å snakke? 41 00:08:33,381 --> 00:08:36,926 Dere to virker å ha hatt en herlig natt. 42 00:08:37,009 --> 00:08:43,558 Ja, Burton kan være litt brysk i sin avhørsteknikk. 43 00:08:43,641 --> 00:08:48,062 Det kommer til å leges, bare du lever lenge nok. 44 00:08:48,146 --> 00:08:51,566 Forstår du? Bra. 45 00:08:51,649 --> 00:08:55,945 -Har Jim Cage solgt i Philadelphia? -Ja. 46 00:08:56,028 --> 00:09:03,119 -Har han solgt kun til Frazier? -Med dumpede priser fikk de alt. 47 00:09:04,662 --> 00:09:08,624 Takk for ditt samarbeid. 48 00:09:08,708 --> 00:09:11,335 Vent! 49 00:09:20,344 --> 00:09:23,181 Vær så snill, hjelp meg. 50 00:09:34,901 --> 00:09:38,613 Det er ikke helt min greie. 51 00:09:41,949 --> 00:09:45,244 Hold deg unna meg! 52 00:09:50,833 --> 00:09:55,546 Havregrøt med soyamelk. Og en omelett på eggehvite. 53 00:09:55,671 --> 00:10:01,677 -Hei, går det bra med deg og barna? -Kjempebra, takk. 54 00:10:05,723 --> 00:10:07,975 Takk. 55 00:10:09,102 --> 00:10:14,524 Man må beundre henne. Hun kan ikke ha det lett. 56 00:10:16,192 --> 00:10:20,321 -Går det bra? -Ja. 57 00:10:34,585 --> 00:10:37,588 Mr Proctor. 58 00:10:37,672 --> 00:10:44,679 -Ulovlig våpeninnehav, var det alt? -Til jeg kan ta deg for Longshadow. 59 00:10:44,762 --> 00:10:49,100 Jeg har alibi. Du hadde jo sperret meg inne da. 60 00:10:49,183 --> 00:10:55,106 -Med din sort får man nye sjanser. -Statistikken din er ganske ynkelig. 61 00:10:55,189 --> 00:10:57,650 Vi ses, Kai. 62 00:11:02,864 --> 00:11:09,162 Jeg venter fortsatt at Emmett skal sitte her. 63 00:11:11,622 --> 00:11:15,084 -God morgen. -Hei. 64 00:11:16,919 --> 00:11:22,050 -Jeg har mye å leve opp til. -Enormt mye. 65 00:11:22,133 --> 00:11:29,432 Jeg forstår det, men jeg svarte faktisk bare på en annonse. 66 00:11:29,515 --> 00:11:33,102 Familien min slipper å bo i reservatet. 67 00:11:33,186 --> 00:11:40,026 Etter årene i Kinaho-politiet er det bra med en fungerende politistasjon. 68 00:11:40,109 --> 00:11:43,988 Fungerende? Det er oss, det. 69 00:11:45,073 --> 00:11:49,702 -Har du tid? -Ja, hva har skjedd? 70 00:11:53,206 --> 00:11:55,541 Hondo. 71 00:11:55,625 --> 00:12:01,589 De skal ikke analysere kulene. Det er vel ikke prioritert. 72 00:12:01,672 --> 00:12:06,094 Og det ser ikke ut til å finnes noen vitner. 73 00:12:06,177 --> 00:12:12,225 Konklusjonen er at tre anonyme skyttere gjorde verden en tjeneste. 74 00:12:12,308 --> 00:12:18,398 Ingen ligger søvnløs pga en død nynazist med flere domfellelser. 75 00:12:18,481 --> 00:12:22,193 -Det høres bra ut. -Ok. 76 00:12:25,863 --> 00:12:28,574 Noe annet? 77 00:12:30,827 --> 00:12:34,497 Plager ikke dette deg? 78 00:12:35,998 --> 00:12:41,754 -Vi henrettet et menneske. -Han drepte en av oss. 79 00:12:41,838 --> 00:12:44,716 Jeg forstår. 80 00:12:49,053 --> 00:12:52,056 Du har gjort sånt tidligere. 81 00:12:52,140 --> 00:12:55,768 Hva? Drept noen? 82 00:12:57,478 --> 00:13:00,982 Nei, henrettet noen. 83 00:13:01,065 --> 00:13:04,527 Brock, du klarer deg. 84 00:13:05,778 --> 00:13:09,115 -Kom, nå. -La det ikke bli en vane. 85 00:13:13,244 --> 00:13:17,582 Vet far at vi treffes sånn? 86 00:13:19,042 --> 00:13:25,882 Hva skal det tjene til? Han ville neppe gjøre oss selskap. 87 00:13:27,175 --> 00:13:32,346 Vil han ikke vite hva det ble av hans sønn? 88 00:13:32,430 --> 00:13:35,933 Det er like bra å være oppriktig. 89 00:13:36,017 --> 00:13:41,606 Du er blitt akkurat det han fryktet. 90 00:13:43,399 --> 00:13:46,736 Hvordan går det med barnebarnet mitt? 91 00:13:48,029 --> 00:13:50,239 Bra. 92 00:14:23,523 --> 00:14:30,780 Ildprøven er et hellig ritual der man beviser sitt lederskap. 93 00:14:30,863 --> 00:14:36,869 Tidene har endret seg, og Redbones må følge etter. 94 00:14:38,454 --> 00:14:41,290 Det er feil. 95 00:14:57,390 --> 00:15:01,144 -Politiet. -Billy. 96 00:15:01,227 --> 00:15:06,524 Trykk på den knappen før du løfter av røret. 97 00:15:06,607 --> 00:15:09,736 Tid og erfaring. 98 00:15:09,819 --> 00:15:12,739 Knappen. Sånn, ja. 99 00:15:12,822 --> 00:15:18,286 Politiet. Betjent Lotus er ute. Kan jeg hjelpe deg? 100 00:15:18,369 --> 00:15:22,415 Ser du ham? Er dørene låst? 101 00:15:22,498 --> 00:15:26,252 Sjekk dem og oppgi adressen din. 102 00:15:26,335 --> 00:15:29,380 Oppfattet. Vi er på vei. 103 00:15:29,464 --> 00:15:34,010 En dame sier at en mann gjemmer seg i buskene. 104 00:15:34,093 --> 00:15:38,765 Vent litt. På 63 Oakwood Lane? 105 00:15:38,848 --> 00:15:45,688 -Hvordan visste du det? -Tid og erfaring. Jeg tar det. 106 00:15:48,900 --> 00:15:55,740 -Vi drar begge to. -Nei, du holder fortet her. 107 00:16:00,661 --> 00:16:04,165 Tidene har ikke endret seg. 108 00:16:05,375 --> 00:16:11,964 Den hvite mann voldtar og plyndrer akkurat som han har gjort i 500 år. 109 00:16:12,048 --> 00:16:16,469 -Hva er det vi feirer? -Du stakk. Jeg er leder nå. 110 00:16:16,552 --> 00:16:20,473 Jeg forstår. Jeg vil ikke slåss mot deg. 111 00:16:20,556 --> 00:16:25,228 I like måte, men det fins ingen alternativ. 112 00:16:25,311 --> 00:16:30,900 -Du kan tre tilbake. -Ville du gjort det? 113 00:16:56,801 --> 00:17:00,596 -Har du fått nok? -Ja. 114 00:17:31,002 --> 00:17:34,756 -Er vi ferdige? -Ja. 115 00:17:38,968 --> 00:17:42,764 Vi er her alle sammen- 116 00:17:42,847 --> 00:17:47,852 -for å utkjempe en krig som vi tapte for lenge siden. 117 00:17:47,935 --> 00:17:51,022 Vi får aldri tilbake landet vårt. 118 00:17:51,105 --> 00:17:57,153 Men jeg vil heller dø for det enn å leve som slave i landet mitt. 119 00:17:58,613 --> 00:18:03,409 Det er på høy tid at vi tar noe tilbake. 120 00:18:24,680 --> 00:18:26,307 Hallo? 121 00:18:33,731 --> 00:18:37,151 Enda en omstreifer? 122 00:18:40,154 --> 00:18:46,077 Du må slutte med dette. Tenk om jeg var ute og Billy Raven kom? 123 00:18:46,160 --> 00:18:50,832 -Hvem pokker er Billy Raven? -Den nye betjenten. 124 00:18:50,915 --> 00:18:54,419 Jaha. Stakkars Emmett. 125 00:18:54,502 --> 00:18:58,756 -Jeg må tilbake. -Ta et glass med meg. 126 00:18:58,840 --> 00:19:03,928 -Jeg er i tjeneste. -Som alltid. Derav skilsmissen. 127 00:19:04,011 --> 00:19:09,934 -Du lå med Elliot Granger. -Fordi du aldri var hjemme. 128 00:19:10,017 --> 00:19:13,688 Høna eller egget. 129 00:19:15,231 --> 00:19:18,109 Sitt hos meg. 130 00:19:19,318 --> 00:19:21,904 Vær så snill. 131 00:19:26,200 --> 00:19:32,498 -Jeg blir ensom iblant. -Du burde ikke drikke alene. 132 00:19:37,879 --> 00:19:40,465 Greit. 133 00:19:41,674 --> 00:19:45,636 -Skål for oss. -Ja. 134 00:19:47,847 --> 00:19:51,684 -Hvordan går det på jobben? -Du kan droppe tompratet. 135 00:19:51,768 --> 00:19:53,853 Slutt, nå. 136 00:19:56,397 --> 00:20:02,487 Ro deg ned, Emma. Jeg ville bare se at du var ok. 137 00:20:15,792 --> 00:20:18,419 Hardere. 138 00:20:45,488 --> 00:20:50,576 -Gjorde det vondt? -Først gjør det kjempevondt. 139 00:20:50,660 --> 00:20:57,125 Men så blir man vant til det. Sånn er hele livet mitt. 140 00:20:57,208 --> 00:21:00,086 Har dere flyttet ennå? 141 00:21:00,169 --> 00:21:06,384 Ja, pappa leier en fæl liten leilighet. Ganske deprimerende. 142 00:21:06,467 --> 00:21:13,599 -Snakker han med moren din? -Iblant. Alt er helt på trynet. 143 00:21:13,683 --> 00:21:19,981 -Hva sa de da de så tatoveringen? -De har ikke tid til å bry seg. 144 00:21:20,064 --> 00:21:23,943 -Man kan kjøpe gress for 50 dollar. -Har du det? 145 00:21:24,026 --> 00:21:28,656 -Jeg er blakk. -Du er alltid det. 146 00:21:30,408 --> 00:21:33,494 Jeg har en idé. 147 00:21:45,339 --> 00:21:47,592 Fy faen! 148 00:21:49,093 --> 00:21:52,388 Som Toys 'R' Us for hasjrøykere. 149 00:22:03,733 --> 00:22:08,071 Ok, vi stikker. Kom, da! 150 00:22:16,954 --> 00:22:21,626 Jaså, en shoppingtur på kveldstid? 151 00:22:23,169 --> 00:22:27,507 Dra hjem, dere to. Dette er siste advarsel. 152 00:22:27,590 --> 00:22:34,222 -Tuller han? -Stikk herfra. Jeg klarer meg. 153 00:22:34,305 --> 00:22:37,558 Legg igjen tingene. 154 00:22:45,400 --> 00:22:48,903 Jaså, du vil bli tyv? 155 00:22:52,865 --> 00:22:55,827 Et godt råd... 156 00:22:57,286 --> 00:23:00,206 Det er vanskeligere enn man tror. 157 00:23:00,289 --> 00:23:04,085 Første mistak var antallet. 158 00:23:06,671 --> 00:23:12,719 For hver person øker faren for å bli tatt, og dere var to for mange. 159 00:23:12,802 --> 00:23:15,722 Ingen bra begynnelse. 160 00:23:15,805 --> 00:23:21,477 Bli med meg. Ser du alarmen på døren og vinduet? 161 00:23:23,980 --> 00:23:29,026 Ikke? Hvordan kunne jeg komme hit så raskt, tror du? 162 00:23:29,110 --> 00:23:33,489 Den hvite boksen der oppe er en lydsensor. 163 00:23:33,573 --> 00:23:36,784 Den utløses om man knuser ruten. 164 00:23:36,868 --> 00:23:41,247 Signalet går til politiradioen, og så kommer jeg hit. 165 00:23:41,330 --> 00:23:44,542 Glassruten må skjæres opp. 166 00:23:44,625 --> 00:23:49,756 Jaha, her ble det jackpot. Hvor mye fikk dere tak i? 167 00:23:49,839 --> 00:23:53,384 -37 dollar. -Oi. 168 00:23:54,719 --> 00:23:58,014 Kassaapparatet har også alarm. 169 00:23:58,097 --> 00:24:02,226 Dere burde ha tatt det og åpnet det utenfor. 170 00:24:02,310 --> 00:24:09,484 Men penger som ligger over natten, oppbevares i safen. 171 00:24:09,567 --> 00:24:12,987 Den er boltet fast i gulvet. 172 00:24:14,614 --> 00:24:19,660 Men du vet kanskje hvordan man åpner en safe? 173 00:24:19,744 --> 00:24:26,542 Ikke? I så fall er det ingenting her som er verdt å bli tatt for. 174 00:24:28,086 --> 00:24:32,006 -Men det var kanskje meningen. -Ville jeg bli tatt? 175 00:24:32,090 --> 00:24:38,262 -Vi er selvdestruktive i slekten vår. -Begynner du alt med pappavitser? 176 00:24:38,346 --> 00:24:41,933 Man må i alle fall forsøke. 177 00:25:19,637 --> 00:25:22,056 Skål. 178 00:25:24,183 --> 00:25:31,441 Jeg vet ikke hva du har drevet med, men jeg lå med ekskona mi. 179 00:25:31,524 --> 00:25:33,693 Nå igjen. 180 00:25:33,776 --> 00:25:40,408 Jeg vet hva du skal si, men du har aldri vært skilt. 181 00:25:43,327 --> 00:25:47,915 Jeg ville fortelle deg noe... 182 00:25:49,917 --> 00:25:56,674 Vi tok oss av Hondo. Han fikk svi for det han gjorde mot deg. 183 00:25:56,758 --> 00:26:01,471 Dere ferdes neppe i de samme kretser der oppe. 184 00:26:01,554 --> 00:26:05,641 Men om du ser ham, er det vår fortjeneste. 185 00:26:05,725 --> 00:26:09,479 Du har sikkert noen bibelvers for hånden,- 186 00:26:09,562 --> 00:26:14,567 -men iblant kan man ikke vente på Guds rettferd. 187 00:26:14,650 --> 00:26:19,864 For mens man venter, går verden til helvete. 188 00:26:19,947 --> 00:26:24,619 Og når man jobber for noen som Hood,- 189 00:26:24,702 --> 00:26:30,666 -må Gud jobbe betydelig raskere, og det kan du hilse ham og si. 190 00:26:32,752 --> 00:26:35,797 Jeg savner deg. 191 00:26:45,890 --> 00:26:48,142 Skål. 192 00:27:13,251 --> 00:27:15,420 Hva gjør du her? 193 00:27:15,503 --> 00:27:20,049 Barna var alene, så jeg spiste middag med dem. 194 00:27:20,133 --> 00:27:24,470 -Hvor er Deva? -Sover. Det er midt på natten. 195 00:27:24,554 --> 00:27:30,351 -Jeg jobbet overtid. -Neppe på restauranten. 196 00:27:30,435 --> 00:27:36,274 -Nå får det være nok! -Vi ble skilt for å slippe å krangle. 197 00:27:36,357 --> 00:27:40,445 Innser du ikke at du utsetter barna for fare? 198 00:27:40,528 --> 00:27:47,577 -Er det en avhengighet, eller noe? -Ja, sånt vet vel du alt om? 199 00:27:49,037 --> 00:27:51,706 Beklager. 200 00:28:06,596 --> 00:28:11,809 -Var du og mamma sammen før? -Ja. 201 00:28:11,893 --> 00:28:17,315 -Men ikke nå lenger? -Nei. 202 00:28:17,398 --> 00:28:22,403 Hvordan kunne du forlate henne når hun var gravid? 203 00:28:22,487 --> 00:28:29,035 -Hun burde ha funnet deg. -Nei, det var ikke hennes skyld. 204 00:28:29,118 --> 00:28:36,250 Hun kunne ikke fått tak i meg uten å utsette seg selv og deg for fare. 205 00:28:36,334 --> 00:28:43,257 Da hun hadde truffet din far, gjorde hun det som var best for deg. 206 00:28:43,341 --> 00:28:46,928 Du burde være grei mot moren din. 207 00:28:47,011 --> 00:28:52,225 -Hun løy for meg hele livet mitt. -Hun prøvde å beskytte deg. 208 00:28:52,308 --> 00:28:56,437 Hun ga opp hele livet sitt. Alt. 209 00:28:57,688 --> 00:29:01,192 Og det gjorde hun for deg. 210 00:29:06,322 --> 00:29:12,412 -Når fikk du vite hvem jeg var? -Så fort jeg så deg. 211 00:29:15,123 --> 00:29:21,295 -Du kom hit for hennes skyld. -Men jeg ble for din. 212 00:29:30,555 --> 00:29:33,808 -Du gikk jo og la deg. -Jeg våknet. 213 00:29:33,891 --> 00:29:40,189 -Deva, dette er ikke greit. -Det har du helt rett i. 214 00:29:49,615 --> 00:29:54,620 -Hvor fant du henne? -Hun var ute med noen venner. 215 00:29:54,704 --> 00:29:57,832 Takk for at du kjørte henne hjem. 216 00:29:57,915 --> 00:30:00,543 Hood. 217 00:30:04,839 --> 00:30:08,760 Carrie lovet å fortelle meg alt. 218 00:30:08,843 --> 00:30:13,806 Men når det gjelder deg, sa hun ikke et ord. 219 00:30:13,890 --> 00:30:19,520 Dine hemmeligheter var tydeligvis verdt et brutt løfte til hennes mann. 220 00:30:19,604 --> 00:30:23,900 Du gjorde slutt på ekteskapet mitt. 221 00:30:23,983 --> 00:30:27,195 La meg få beholde datteren min. 222 00:30:28,404 --> 00:30:33,242 Det spiller ingen rolle hvem som skapte henne. 223 00:30:35,411 --> 00:30:38,706 Jeg er faren hennes! 224 00:30:41,709 --> 00:30:45,296 Vær så snill, jeg ber deg. 225 00:31:05,191 --> 00:31:08,027 Dette er gårsdagens inntekter. 226 00:31:08,111 --> 00:31:13,324 Her ser du samme dag forrige uke, forrige måned og i fjor. 227 00:31:13,408 --> 00:31:17,870 Her ser du hva hver jente har dratt inn. 228 00:31:17,954 --> 00:31:22,500 Det holder for i kveld. Se til klubben. 229 00:31:55,783 --> 00:31:58,619 Proctor styrte Longshadow. 230 00:31:58,703 --> 00:32:04,751 Det ene førte til det andre, og nå er Longshadow død. 231 00:32:04,834 --> 00:32:07,837 Vi skal ta deg. 232 00:32:07,920 --> 00:32:12,884 Deg og Proctor, snart. 233 00:33:16,030 --> 00:33:18,991 Hvem pokker er det? 234 00:33:19,075 --> 00:33:23,913 Dette er USAs marinekorps. Gå til siden... 235 00:33:26,874 --> 00:33:31,170 K19 her. Angrep på Pondfield 15. Ber om forsterkninger. 236 00:33:31,254 --> 00:33:35,466 Vi rekker ikke å vente på forsterkninger. Kjør! 237 00:33:51,441 --> 00:33:57,196 -Skudd løsnet på Pondfield Road. -I nærheten av Camp Genua. 238 00:33:57,280 --> 00:34:02,493 -Kan det være en øvelse? -Da ville de varslet oss. 239 00:34:14,964 --> 00:34:17,717 Jeg tok dem. 240 00:34:55,546 --> 00:35:01,177 Vi trenger forsterkninger! Det er flere skadde. 241 00:35:15,566 --> 00:35:19,487 Er du bekymret for indianeren? 242 00:35:19,570 --> 00:35:22,782 Hvordan kunne han vite det? 243 00:35:22,865 --> 00:35:29,580 -De bryr seg ikke om hvem som skjøt. -Det virket ikke sånn på ham. 244 00:35:29,664 --> 00:35:35,920 Vi skaffer en vakt til huset, og Burton følger deg hvor enn du går. 245 00:35:36,003 --> 00:35:40,466 Indianeren kommer aldri i nærheten igjen. 246 00:35:49,392 --> 00:35:52,270 God morgen, sheriff. 247 00:35:52,353 --> 00:35:56,858 -Hvem er øverstkommanderende her? -Oberst Stowe, sir. 248 00:35:56,941 --> 00:36:00,111 Jeg må snakke med ham. 249 00:36:03,239 --> 00:36:09,078 -Har du avtalt et møte? -Jeg kunne jo ikke navnet hans. 250 00:36:09,162 --> 00:36:14,792 Fire soldater ble drept på en vei tidligere i dag. 251 00:36:14,876 --> 00:36:19,297 Dette gjelder en drapsetterforskning. 252 00:36:21,799 --> 00:36:25,845 -Sheriff Hood. -Oberst Stowe. 253 00:36:32,810 --> 00:36:36,189 -Du er ventet. -Ikke ifølge vakten. 254 00:36:36,272 --> 00:36:39,817 Han følger bare rutinene. Bli med meg. 255 00:36:41,861 --> 00:36:47,909 Oberst. Dette var forferdelig. En tragedie. 256 00:36:47,992 --> 00:36:54,290 De hadde vært i Irak og Afghanistan, og så blir de drept her... 257 00:36:54,374 --> 00:36:58,795 Hvordan skal jeg forklare det for familiene deres? 258 00:37:03,049 --> 00:37:05,885 Oberst Douglas Stowe. 259 00:37:10,932 --> 00:37:16,604 -Skal dere stenge stedet? -Man skal forvare smuglergods her. 260 00:37:16,687 --> 00:37:22,985 -Våpen, verdisaker og narkotika. -Og penger. 261 00:37:26,322 --> 00:37:30,993 Vi kjøper opp våpen for at Taliban ikke skal få dem. 262 00:37:31,077 --> 00:37:36,207 Soldatene har kofferter fulle av penger for å betale informanter. 263 00:37:36,290 --> 00:37:39,419 Vi har halve Afghanistan på lønningslista. 264 00:37:39,502 --> 00:37:46,592 Penger til overs sendes tilbake for å sløses bort i neste krig. 265 00:37:46,676 --> 00:37:50,179 Ja vel. Du er uenig? 266 00:37:50,263 --> 00:37:57,145 Jeg liker ikke krig. Men om jeg må stride, gjør jeg det. 267 00:38:01,357 --> 00:38:06,696 De fire drepte soldatene, transporterte de penger? 268 00:38:06,779 --> 00:38:11,409 Nei, sånt har vi pansrede kjøretøy til. 269 00:38:11,492 --> 00:38:17,874 Det var stort sett konfiskerte automatvåpen som skal destrueres. 270 00:38:17,957 --> 00:38:22,003 Nå blir Redbones bevæpnet som Taliban. 271 00:38:22,086 --> 00:38:26,841 Ranerne. De er en gjeng fra reservatet. 272 00:38:26,924 --> 00:38:32,597 Kan jeg få en liste over alt som fantes i kassene? 273 00:38:32,680 --> 00:38:38,811 Jeg setter pris på besøket og at dere prøvde å stoppe dem. 274 00:38:38,895 --> 00:38:43,399 Men nå er dette et militært anliggende. 275 00:38:43,483 --> 00:38:47,612 NCIS leder etterforskningen med FBI og BIA. 276 00:38:47,695 --> 00:38:52,033 Mange bokstaver, best at du holder deg unna. 277 00:38:56,287 --> 00:39:01,459 -Våpnene havner i min by. -Besvar ilden, da. 278 00:39:01,542 --> 00:39:07,924 Vi har fire døde soldater. Ingen har tålmod med en bedrevitende sheriff. 279 00:39:17,225 --> 00:39:24,023 -Ja vel, da. Takk for hjelpen. -Kaptein Murphy følger deg ut. 280 00:39:24,107 --> 00:39:27,151 Takk for at du stakk innom. 281 00:39:30,738 --> 00:39:35,618 Du ser ikke ut som en soldat, kaptein Murphy. 282 00:39:52,969 --> 00:39:57,932 -Sugar her. -Jeg har funnet det store kuppet. 283 00:39:58,015 --> 00:40:02,812 -Fortell. -Marinebasen, Camp Genua. 284 00:40:02,895 --> 00:40:06,691 De transporterer millioner av dollar. 285 00:40:06,774 --> 00:40:10,445 I så fall har de et bra sikkerhetssystem. 286 00:40:10,528 --> 00:40:15,867 Ja. Om vi bare kjente noen som kan hacke seg inn i nettverket deres. 287 00:40:18,202 --> 00:40:23,374 Det har gått 25 minutter. Du burde være inne nå. 288 00:40:23,458 --> 00:40:28,129 Har du prøvd å jobbe med en pistol i ansiktet? 289 00:40:31,049 --> 00:40:35,511 New York-børsen har mange bevegelige deler. 290 00:40:35,595 --> 00:40:42,852 -Få dem til å bevege seg raskere! -Man kan ikke etterlate seg spor. 291 00:40:42,935 --> 00:40:46,939 -Det bryr vel ikke jeg meg om! -Sånn. 292 00:40:47,023 --> 00:40:52,445 -Er du inne nå? -Nei, det var bare signalet. 293 00:41:03,706 --> 00:41:07,377 -De tok pengene! -Hent dem! 294 00:41:09,003 --> 00:41:11,381 Har du sett meg løpe? 295 00:42:02,724 --> 00:42:04,934 Pokker. 296 00:42:26,956 --> 00:42:29,751 Faen! 297 00:42:38,009 --> 00:42:40,511 Du ringer ubeleilig. 298 00:42:40,595 --> 00:42:46,142 -Hvordan gikk det med Fat Au? -Til helvete. 299 00:42:46,225 --> 00:42:53,149 Jeg begynner faktisk å tro på Gud, og den jævelen virker å hate meg. 300 00:42:53,232 --> 00:42:58,196 -Jeg kan nok muntre deg opp. -Det tviler jeg på. 301 00:42:58,279 --> 00:43:02,575 -Hva i helvete, Job? -Vent litt. 302 00:43:02,658 --> 00:43:08,581 -Var det alle pengene? -Han satte seg på sin egen granat! 303 00:43:10,541 --> 00:43:17,965 -Jeg kommer ikke tilbake. -Jeg har funnet 8-10 mill dollar. 304 00:43:25,723 --> 00:43:31,479 Jeg hater deg, vet du det? Jeg hater deg, for faen. 305 00:43:33,314 --> 00:43:40,154 -Til bondetampene. -Jeg desinfiserer båsen etterpå. 306 00:43:42,573 --> 00:43:47,412 Vær så god. Hva vil dere ha å spise? 307 00:43:47,495 --> 00:43:52,208 -En burger og telefonnummeret ditt. -Jeg har ikke telefon. 308 00:43:52,291 --> 00:43:58,715 -Ingen fare, vi trenger ikke snakke. -Ta bort hånden, takk. 309 00:44:02,593 --> 00:44:05,346 Hvordan føles det? 310 00:44:05,430 --> 00:44:09,600 -Er det godt? -Absolutt. 311 00:44:09,684 --> 00:44:13,020 Håper det var verdt det. 312 00:44:16,357 --> 00:44:19,360 Hvordan ville du ha burgeren? 313 00:44:22,864 --> 00:44:28,077 -Hei. Hva skjedde? -Han tok meg på rumpa. 314 00:44:28,161 --> 00:44:33,916 Og da brakk du nesa hans? Jeg er din eneste venn akkurat nå. 315 00:44:37,420 --> 00:44:42,592 Jeg spør en gang til: Hva er det med deg? 316 00:44:42,675 --> 00:44:45,720 Jeg er servitrise, for faen. 317 00:44:46,971 --> 00:44:51,100 Jeg skal skilles, og barna ser knapt på meg. 318 00:44:51,184 --> 00:44:55,688 Og så tafser innavla idioter på meg. Hva tror du? 319 00:45:05,323 --> 00:45:08,034 Dra hjem. Jeg tar meg av dette. 320 00:45:11,287 --> 00:45:15,375 -Det store kuppet, sa du? -Ja. 321 00:45:16,959 --> 00:45:22,924 Men en militærbase... Det høres risikabelt ut. 322 00:45:23,007 --> 00:45:27,637 Som alt som er verdt besværet. Dessuten skal den legges ned. 323 00:45:27,720 --> 00:45:32,892 -Hva sa Job, da? -At han skulle tenke på saken. 324 00:45:32,975 --> 00:45:40,108 -Han kommer nok ikke tilbake. -Prøver du alt å rappe min andel? 325 00:45:42,693 --> 00:45:49,534 -Er det kjøreantrekket ditt? -Som jeg ikke tar noe dritt i. 326 00:45:49,617 --> 00:45:55,665 Så bit i deg det skulle si, og skjenk en whisky til meg. 327 00:45:55,748 --> 00:46:03,047 Begynner jeg å drikke nå, holder jeg kanskje ut i denne byen i dagslys. 328 00:46:05,550 --> 00:46:08,261 Mine herrer. 329 00:46:09,637 --> 00:46:13,391 -Camp Genua. -Camp Genua. 330 00:46:16,853 --> 00:46:20,857 På veien hit tenkte jeg bare på én ting: 331 00:46:20,940 --> 00:46:26,237 Helt utrolig at jeg drar tilbake for å rane marinekorpset. 332 00:46:26,320 --> 00:46:32,452 Marinekorpset er ikke så farlig. Det er derimot leiesoldatene. 333 00:46:32,535 --> 00:46:36,456 Det sa du ingenting om. Hvilke leiesoldater? 334 00:46:36,539 --> 00:46:41,502 Den dårlige sorten. Gamle Navy SEAL-soldater, kanskje. 335 00:46:41,586 --> 00:46:45,089 Dette er faen meg helt utrolig! 336 00:46:45,173 --> 00:46:48,301 Ønsker du å dø, eller? 337 00:46:48,384 --> 00:46:55,725 Se til å bli drept i så fall. Hvorfor skal du blande inn meg?! 338 00:46:55,808 --> 00:46:59,771 -Det er mye penger. -Det er soldater! 339 00:46:59,854 --> 00:47:05,943 Dette handler ikke om politimenn, men om jævla kommandosoldater! 340 00:47:06,027 --> 00:47:09,489 -De rekker ikke å reagere... -Stopp! 341 00:47:23,127 --> 00:47:26,130 Fortell meg om pengene. 342 00:50:06,332 --> 00:50:10,503 Tekst: www.btistudios.com