1 00:00:22,281 --> 00:00:24,367 Hallo? 2 00:00:28,538 --> 00:00:30,623 Hallo? 3 00:00:35,736 --> 00:00:38,865 Slip mig ud, for helvede! 4 00:00:54,605 --> 00:00:57,733 Hvem fanden er du? 5 00:00:59,819 --> 00:01:06,075 Du er mindre end jeg troede. Du tævede din instruktør - 6 00:01:06,075 --> 00:01:09,203 - og han er ingen svækling. 7 00:01:10,246 --> 00:01:14,417 Det var ikke første gang, dit temperament gav dig problemer. 8 00:01:14,417 --> 00:01:19,630 Det var nok derfor, du meldte dig til hæren. Eller er du patriot? 9 00:01:19,630 --> 00:01:24,844 - Hvor er jeg? - Hvor er du ikke? 10 00:01:24,844 --> 00:01:29,015 Du er ikke i arresten på Fort Benning - 11 00:01:29,015 --> 00:01:35,271 - hvor du kunne være idømt to års fængsel og være blevet endnu ledere. 12 00:01:36,314 --> 00:01:39,442 Jeg fik dig flyttet. 13 00:01:40,484 --> 00:01:42,570 Det var så lidt. 14 00:01:46,741 --> 00:01:49,869 Hvad er det her? 15 00:01:49,869 --> 00:01:55,082 Jeg er ikke iført uniform, og dette er ikke en celle, så... 16 00:01:55,082 --> 00:01:58,211 Specialstyrkerne? 17 00:01:58,211 --> 00:02:01,339 Rend mig. 18 00:02:02,381 --> 00:02:04,467 Skal jeg rende dig? 19 00:02:07,595 --> 00:02:13,851 - Vi ses om et par dage. - Hvad? Hvor skal du hen? 20 00:02:13,851 --> 00:02:18,022 Kom tilbage, dit svin! Hallo! 21 00:02:21,150 --> 00:02:23,236 Luk mig ud! 22 00:03:45,610 --> 00:03:48,738 Det er en ære at møde dig. Jeg er en stor fan. 23 00:03:48,738 --> 00:03:54,994 - Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg er. - Du er Job. Job den Store. 24 00:03:56,037 --> 00:04:00,208 Du overførte 7 mio. dollar fra Banco Nacionale i Caracas - 25 00:04:00,208 --> 00:04:03,336 - til humanitære organisationer. 26 00:04:03,336 --> 00:04:09,592 Og du inficerede Wing-Lijuns mainframe med en botnet-virus. 27 00:04:09,592 --> 00:04:15,848 Jeg ved, at du taler engelske, en jeg aner ikke, hvad du snakker om. 28 00:04:16,891 --> 00:04:22,104 Jeg har studeret dit arbejde i syv år i en IT-efterforskningsenhed. 29 00:04:22,104 --> 00:04:27,318 Det var nemt for dig at bryde ind i våbenkammeret. 30 00:04:27,318 --> 00:04:35,660 Men manipulationen af elnettet er der kun to hackere i Kina, der kan. 31 00:04:35,660 --> 00:04:40,873 Hvorfor skrider du så ikke derover og keder dem ihjel? 32 00:04:44,001 --> 00:04:48,172 I 1994 infiltrerede du NSA's database. 33 00:04:48,172 --> 00:04:53,386 Du slettede oplysninger om 40 hemmelige agenter. 34 00:04:53,386 --> 00:04:59,642 Jeg har en teori om, at der blot var én person, der skulle forsvinde. 35 00:05:00,685 --> 00:05:04,856 Men du var bare grundig som sædvanlig. 36 00:05:04,856 --> 00:05:10,069 Det placerede dig på CIA's radar for bestandigt. 37 00:05:12,154 --> 00:05:18,411 Jeg ville fortælle dig, at du forveksler mig med en anden. 38 00:05:21,539 --> 00:05:27,795 Men du virker så begejstret, at jeg næsten ikke vil spolere det, Leo. 39 00:05:35,094 --> 00:05:38,222 Du er den store gevinst, Job. 40 00:05:39,265 --> 00:05:42,393 Og jeg vil indløse dig. 41 00:06:00,120 --> 00:06:03,247 Undskyld. 42 00:06:03,247 --> 00:06:07,418 Du er ubesindig og skødesløs. Du trodsede mig. 43 00:06:07,418 --> 00:06:10,546 Jeg troede, at jeg hjalp dig. 44 00:06:22,016 --> 00:06:25,144 Tak, Burton. Hent bilen. 45 00:06:33,486 --> 00:06:38,699 Jeg har taklet mænd som Frazier og Morales, siden før du blev født. 46 00:06:39,742 --> 00:06:45,998 Du skal nok lære, men først må du acceptere, at du ingenting ved. 47 00:06:47,041 --> 00:06:49,127 - Ikke endnu. - Jeg forstår. 48 00:06:50,169 --> 00:06:55,383 Vi har begge begået fejltagelser. De må aldrig gentage sig. 49 00:06:57,468 --> 00:07:02,682 - Skal du til Philadelphia? - Det skal vi alle sammen. 50 00:07:22,493 --> 00:07:26,664 - Slip mig. - Så er det nok. 51 00:07:31,878 --> 00:07:35,006 Glem det, dit svin. 52 00:07:50,646 --> 00:07:55,860 - Er alt i orden, Job? - Det var dog et dumt spørgsmål. 53 00:07:57,945 --> 00:08:00,031 Han har det fint. 54 00:08:01,073 --> 00:08:07,330 Har I en ide om, hvordan Stowe fik mistanke til os? 55 00:08:08,372 --> 00:08:11,500 Vi blev skødesløse. 56 00:08:11,500 --> 00:08:15,671 Han ved ikke alt, og det holder os i live, til hjælpen kommer. 57 00:08:15,671 --> 00:08:18,799 Er det sandt? Og hvem skal så hjælpe ham? 58 00:08:19,842 --> 00:08:24,013 Han har tre venner, og de sidder her. 59 00:08:24,013 --> 00:08:27,141 - Vær nu lidt optimistisk. - Kender du mig? 60 00:08:27,141 --> 00:08:29,228 Han skal nok komme. 61 00:08:30,269 --> 00:08:36,526 Ja, han skal nok komme, og han når måske endda forbi porten. 62 00:08:36,526 --> 00:08:39,654 Men der er stadig en masse lejesoldater. 63 00:08:39,654 --> 00:08:44,867 Jeg skal se oberst Stowe. Vi er gamle venner. 64 00:08:45,911 --> 00:08:51,123 Jeg kører ikke, før du åbner porten. 65 00:08:52,167 --> 00:08:56,337 - Han finder på noget. - Gu gør han ej! 66 00:08:56,337 --> 00:09:00,508 Han er ikke den gode fe. 67 00:09:00,508 --> 00:09:03,636 Hvor mange gange skal han sætte livet på spil for din skyld? 68 00:09:03,637 --> 00:09:08,850 - Er det min skyld? - Jeg knaldede ikke ofret. 69 00:09:08,850 --> 00:09:13,020 Rend mig, Carrie eller Ana, eller hvad du kalder dig. 70 00:09:14,063 --> 00:09:21,362 - Du kunne have trukket stikket. - Hvad fortalte du ham? 71 00:09:21,362 --> 00:09:26,576 - Hvor vover du? - Hold nu kæft, begge to. 72 00:09:27,618 --> 00:09:30,746 Hvis vi dør, så dør vi. 73 00:09:31,789 --> 00:09:35,960 Men udvis en smule værdighed. 74 00:09:38,045 --> 00:09:44,302 Job, hvis hun havde begået en fejl, så ville vi alle være døde. 75 00:09:44,302 --> 00:09:50,558 Hvis vi skal slippe herfra i live, så er vi nødt til at holde sammen. 76 00:09:50,558 --> 00:09:52,643 Ikke sandt? 77 00:09:58,900 --> 00:10:02,028 Kom ind. 78 00:10:06,199 --> 00:10:12,455 Hvad gør du her? Hvis du har et ærinde, så kom til sagen. 79 00:10:12,455 --> 00:10:16,626 Hvad foregår der, oberst? Er alt i orden? 80 00:10:18,711 --> 00:10:24,967 Dit liv er sikkert virkelig kedeligt, men det rager ikke mig. 81 00:10:24,967 --> 00:10:28,095 Hvis du ikke har en grund til at være her, så skrid. 82 00:10:28,095 --> 00:10:31,224 Jeg har seks millioner grunde. 83 00:11:09,804 --> 00:11:13,975 Så sheriffen er en tyv. 84 00:11:13,975 --> 00:11:18,145 - Jeg er ikke en rigtig sherif. - Du ønsker at forhandle. 85 00:11:18,145 --> 00:11:23,359 Hvis du ikke løslader mine venner, så ser du aldrig dine penge. 86 00:11:23,359 --> 00:11:27,530 Jeg kan tortere dig, til du siger, hvor pengene er. 87 00:11:27,530 --> 00:11:33,786 Jeg ville ikke være kommet uden forsikring. Jeg ved ikke, hvor de er. 88 00:11:33,786 --> 00:11:41,085 Hvis jeg ikke er tilbage om en halv time, ringer min forsikring til CID. 89 00:11:58,811 --> 00:12:02,982 Du har været en soldat. 90 00:12:04,026 --> 00:12:11,324 Jeg gætter på, at du forspildte alle dine chancer og skuffede alle. 91 00:12:11,324 --> 00:12:16,537 Det er det, ulydige svin som dig er bedst til. 92 00:12:16,537 --> 00:12:21,751 - Jeg vil have mine penge! - Jeg vil have livstegn. 93 00:12:25,922 --> 00:12:29,050 Er du tørstig? 94 00:12:29,050 --> 00:12:34,263 Du er dehydreret. Dine organer er begyndt at svigte. 95 00:12:34,263 --> 00:12:37,391 Du har nok hovedpine, og du fryser. 96 00:12:37,391 --> 00:12:43,648 Snart begynder du at hallucinere og mister grebet om virkeligheden. 97 00:12:45,733 --> 00:12:49,904 Fortæl mig sandheden, så bliver du belønnet. 98 00:12:50,947 --> 00:12:55,117 - Hvad hed din mor? - Katherine. 99 00:12:55,117 --> 00:12:59,288 - Var hun en god mor? - Det var hun vel. 100 00:13:00,331 --> 00:13:03,459 Du skal være mere præcis. 101 00:13:03,459 --> 00:13:07,630 - Var hun en god mor? - Ja. 102 00:13:07,630 --> 00:13:11,801 - Elskede du hende? - Ja. 103 00:13:12,844 --> 00:13:17,014 Hvad hed din far? Dennis? 104 00:13:18,057 --> 00:13:22,228 - Elskede du også ham? - Ja. 105 00:13:26,399 --> 00:13:31,612 Han tævede din mor. Han tævede også dig, ikke sandt? 106 00:13:31,612 --> 00:13:34,740 - Nej. - Selvfølgelig gjorde han det. 107 00:13:34,740 --> 00:13:39,954 Det var derfor, du var nødt til at dræbe ham. 108 00:13:44,125 --> 00:13:48,296 - Jeg dræbte ham ikke. - Selvfølgelig gjorde du det. 109 00:13:48,296 --> 00:13:55,595 Han gjorde dig og din mor ondt. Du dræbte ham. Indrøm det. 110 00:13:55,595 --> 00:13:58,723 - Fortæl mig sandheden. - Nej. 111 00:13:58,723 --> 00:14:04,979 Sig: "Jeg dræbte min far." Sig, at du dræbte ham. 112 00:14:04,979 --> 00:14:11,235 Han skulle lide. Indrøm, at du slog din far ihjel. 113 00:14:11,235 --> 00:14:16,449 Sig sandheden. Sig, at du slog ham ihjel. 114 00:14:16,449 --> 00:14:19,577 - Hvad? - Jeg slog ham ihjel. 115 00:14:20,620 --> 00:14:23,748 Jeg slog ham ihjel. 116 00:14:23,748 --> 00:14:26,876 Værsgo. Drik. 117 00:15:05,456 --> 00:15:10,670 Som du kan se, så er dine venner i live. Indtil videre. 118 00:15:22,141 --> 00:15:25,268 Hent mine penge. 119 00:15:29,438 --> 00:15:35,695 Jeg aflægger et lille besøg. Vi har aldrig rigtig lært hinanden at kende. 120 00:15:59,677 --> 00:16:04,891 - Hej, Kurt. - Calvin. 121 00:16:04,891 --> 00:16:08,019 Det er længe siden. 122 00:16:08,019 --> 00:16:10,104 Velkommen hjem. 123 00:16:20,531 --> 00:16:23,659 Det er ret fint, ikke sandt? 124 00:16:24,702 --> 00:16:26,787 Ja. 125 00:16:29,916 --> 00:16:36,172 Da du forsvandt, troede jeg, at du havde brug for ro til at tænke. 126 00:16:36,172 --> 00:16:41,385 - Men det er svært at vænne sig til. - Det kan jeg forestille mig. 127 00:16:45,556 --> 00:16:51,812 - Og nu er du pludselig tilbage. - Det var på tide at vende hjem. 128 00:16:55,983 --> 00:17:00,154 Du los os i stikken den aften. 129 00:17:00,154 --> 00:17:07,453 Nogle ville hævne sig, men jeg forsvarede dig og løj. 130 00:17:07,453 --> 00:17:14,752 Men nu kommer du uanmeldt og gør det, du gjorde, ved Jasper og Bryce. 131 00:17:14,752 --> 00:17:17,880 Du gør det svært for mig at beskytte dig. 132 00:17:17,880 --> 00:17:19,966 Gør jeg det? 133 00:17:22,051 --> 00:17:28,307 Men vi er af samme blod, og brødre går forud for broderskabet. 134 00:17:29,350 --> 00:17:32,478 Jeg giver dig en chance for at gøre det rette. 135 00:17:32,478 --> 00:17:37,692 Tag uniformen af og vend tilbage til din rigtige familie. 136 00:17:40,820 --> 00:17:47,076 Jeg ordner det og får dig ind, som du fik mig ind dengang. 137 00:17:49,161 --> 00:17:55,418 Jeg vil gøre det rette og sætte en stopper for broderskabet. 138 00:17:55,418 --> 00:17:59,589 Tænk dig nu om, Calvin. Du har en kone og en lille søn. 139 00:17:59,590 --> 00:18:03,759 - Vend ryggen til. - Vend ryggen til? 140 00:18:05,845 --> 00:18:11,058 Jeg er ikke den dreng, jeg var, da du tog mig med til det første møde. 141 00:18:11,058 --> 00:18:16,272 Man kan ikke vende ryggen til. Jeg er broderskabet. 142 00:18:22,528 --> 00:18:25,656 Pas på din familie. 143 00:18:25,656 --> 00:18:31,913 Du skal ikke sige, at jeg skal passe på min familie, din forræder. 144 00:18:41,297 --> 00:18:45,468 Vi slår dig ihjel. Hører du mig? 145 00:18:46,511 --> 00:18:49,639 Kig dig over skulderen, storebror. 146 00:19:10,493 --> 00:19:13,621 Har det været en hård dag, Kai? 147 00:19:15,706 --> 00:19:19,877 Jeg kan se, at familien er blevet genforenet. 148 00:19:19,877 --> 00:19:24,048 Er det dig eller hende, som jeg gør forretninger med? 149 00:19:24,048 --> 00:19:30,304 - Med os. - En siger ja, og den anden siger nej. 150 00:19:30,304 --> 00:19:33,432 Nu har jeg slet intet produkt. 151 00:19:33,432 --> 00:19:37,603 - Det skal vi nok ændre. - Du kom ikke i en lastbil. 152 00:19:42,817 --> 00:19:49,073 Tag imod denne gave og accepter vores forslag, så kommer bilen i morgen. 153 00:20:13,055 --> 00:20:16,184 Ming lavede et fedt sværd. 154 00:20:16,184 --> 00:20:20,354 Men man kan intet sige om en klinges kvalitet - 155 00:20:20,354 --> 00:20:23,482 - før man har brugt det i kamp. 156 00:20:28,696 --> 00:20:30,781 Hvad er dit forslag? 157 00:21:20,831 --> 00:21:23,960 Langsomt. Tag dig god tid. 158 00:21:30,216 --> 00:21:33,344 Du har været vred i lang tid. 159 00:21:34,387 --> 00:21:39,600 Den vrede beskytter dig mod rædsel. 160 00:21:39,600 --> 00:21:45,857 Rædslen stammer fra en voldelig far, men det er lige meget. 161 00:21:45,857 --> 00:21:50,027 Det eneste, der betyder noget, er, at man kan besejre den. 162 00:21:51,070 --> 00:21:57,326 Jeg vil gøre dig fri af denne byrde, så du kan udleve dit potentiale. 163 00:21:57,326 --> 00:22:01,497 - Og så vil du være parat. - Til hvad? 164 00:22:03,583 --> 00:22:07,753 - Hæren igen? - Nej. 165 00:22:08,796 --> 00:22:11,924 Ikke hæren. 166 00:22:14,010 --> 00:22:17,138 Noget andet. 167 00:25:14,398 --> 00:25:17,527 - Hej, Bunk. - Otto. 168 00:25:18,569 --> 00:25:20,655 Jeg skal hilse fra Jasper og Bryce. 169 00:25:20,655 --> 00:25:23,783 Tak. 170 00:25:23,783 --> 00:25:28,996 Skal du bare stå der, eller kommer du herover og leger? 171 00:25:28,996 --> 00:25:31,082 Forsvind herfra. 172 00:25:35,253 --> 00:25:38,381 Jeg siger det ikke igen. 173 00:25:40,466 --> 00:25:43,594 Kom. 174 00:25:43,594 --> 00:25:46,722 Vi ses, Bunk. 175 00:25:46,722 --> 00:25:52,979 Ja, for jeg kommer efter dig, og vi ved begge, at du er en tøs. 176 00:25:52,979 --> 00:25:55,064 Lad ham være, Bunker! 177 00:25:55,065 --> 00:25:59,235 - Slip ham! - Kom så! 178 00:26:10,705 --> 00:26:18,004 - Satans! Det duer ikke. - Fortsæt. Du skal ikke give op. 179 00:26:18,004 --> 00:26:23,217 Men du må godt holde kæft. Du bryder min koncentration. 180 00:28:45,026 --> 00:28:50,239 Murphy, ud med dig. Og du henter pigen. 181 00:28:58,581 --> 00:29:00,666 Hold kæft! 182 00:29:02,752 --> 00:29:09,008 - Vi er nødt til at skynde os. - Bræk tommelfingeren. 183 00:29:09,008 --> 00:29:13,179 - Er du sikker? - Det er den eneste måde... 184 00:29:47,588 --> 00:29:51,759 Det er sgu et godt sværd! 185 00:30:00,102 --> 00:30:04,272 - Vi skal have dig ud til bilen. - Jeg vil ikke jages bort. 186 00:30:04,272 --> 00:30:07,400 - Vi bliver fanget. - Så kæmper vi os fri. 187 00:30:07,400 --> 00:30:12,613 - Jeg beder dig genoverveje... - Dette er mit kontor. 188 00:30:13,656 --> 00:30:16,784 Ud, alle sammen. 189 00:30:52,236 --> 00:30:56,407 - Kom så, kælling. - Goddag. 190 00:30:56,407 --> 00:31:00,578 - Hvor fanden er de? - Det ved jeg ikke. 191 00:31:09,962 --> 00:31:13,090 Hvad er der? Lad os komme væk! 192 00:31:22,475 --> 00:31:24,560 Jeg går rundt og tiltrækker ilden. 193 00:31:24,560 --> 00:31:26,646 - Er du klar? - Nu! 194 00:31:45,414 --> 00:31:48,543 - Sugar! - Jeg er fri. 195 00:32:14,610 --> 00:32:17,738 Hej, skat. 196 00:32:32,336 --> 00:32:36,507 - Kan du huske mig? - Man glemmer ikke det grimme fjæs. 197 00:33:00,489 --> 00:33:05,703 Ikke dårligt. Du har holdt dig tilbage. 198 00:33:43,241 --> 00:33:46,369 Du slås bedre, end du knalder. 199 00:35:05,615 --> 00:35:08,743 Nu har jeg dig, dit svin. 200 00:35:28,554 --> 00:35:31,682 Sikken et rod! 201 00:35:32,725 --> 00:35:37,939 Bryder du dig ikke om mine metode, så kan du dræbe den næste. 202 00:35:40,024 --> 00:35:42,109 Sådan. 203 00:35:43,152 --> 00:35:45,238 Ingen bryder sig om en vigtigper. 204 00:36:00,878 --> 00:36:02,964 Satans! 205 00:36:19,647 --> 00:36:21,732 Lennox. 206 00:36:22,775 --> 00:36:24,861 Lennox! 207 00:36:26,946 --> 00:36:29,031 Lennox. 208 00:36:33,202 --> 00:36:36,330 Hej, Frazier. 209 00:36:37,373 --> 00:36:42,587 - Proctor. - Ja. Jeg sagde, at det var en fejl. 210 00:36:42,588 --> 00:36:48,843 - Har du en ny aftale i tankerne? - Ja, men ikke med dig. 211 00:36:48,843 --> 00:36:55,099 Du kan jo ikke se lokalet, så jeg vil forsøge at beskrive det. 212 00:36:57,185 --> 00:37:01,355 Der ligger tre døde mænd på gulvet. 213 00:37:01,355 --> 00:37:06,569 Din kammerat Lennox forbløder ved dine fødder. 214 00:37:06,569 --> 00:37:08,654 Han virker fortvivlet. 215 00:37:08,654 --> 00:37:14,911 Jeg er her med min niece Rebecca, Burton og Hector Morales. 216 00:37:14,911 --> 00:37:21,167 Hector har et smukt nyt sværd, som jeg har givet ham. 217 00:37:21,167 --> 00:37:28,466 Og du kan sikkert lugte, at jeg ryger en af dine glimrende cigarer. 218 00:37:28,466 --> 00:37:33,679 Du har slået en handel af med djævlen, din forpulede Dutchie. 219 00:37:33,679 --> 00:37:35,765 Det skal du ikke kalde mig. 220 00:37:40,978 --> 00:37:44,106 - Det skal stå dig dyrt. - Det vil det gøre for os alle. 221 00:37:44,106 --> 00:37:50,363 Men du vil aldrig få det at se. Eller høre. 222 00:37:56,619 --> 00:38:01,832 Din dumme cerote. Forstår du ikke, at han også vil snyde dig? 223 00:38:01,832 --> 00:38:04,961 Du snød dig selv, blinde mand. 224 00:38:04,961 --> 00:38:12,260 Jeg fik aldrig takket dig for den lille gave, du gav mig. 225 00:38:12,260 --> 00:38:16,430 Jeg tænker på dig, hver gang jeg mærker den. 226 00:38:16,430 --> 00:38:18,516 Få det nu bare overstået. 227 00:38:33,114 --> 00:38:37,285 Hvor er det pinligt. Jeg rammer aldrig ved siden af. 228 00:39:01,267 --> 00:39:06,480 - Undskyld, at det tog så lang tid. - Jeg tvivlede aldrig på dig. 229 00:39:06,480 --> 00:39:11,694 - Du sagde, at han ville blive dræbt. - Jeg vidste, at han ville komme. 230 00:39:11,694 --> 00:39:14,822 - Hvor er Carrie? - Hood! 231 00:39:15,865 --> 00:39:22,121 Smid våbnet, eller jeg skyder hovedet af hende. 232 00:39:24,207 --> 00:39:27,335 - Nej. - Gør det, eller jeg dræber hende. 233 00:39:28,377 --> 00:39:32,548 - Slip hende. - Smid pistolen. 234 00:39:32,548 --> 00:39:37,762 - Slip hende. - Ingen numre! Jeg slår hende ihjel. 235 00:39:38,804 --> 00:39:42,975 - Nej. - Læg pistolen! 236 00:40:26,769 --> 00:40:28,856 Gordon! 237 00:40:33,025 --> 00:40:38,239 - Sugar, hjælp mig. - Få vesten af. 238 00:40:38,239 --> 00:40:40,324 Læg pres på. 239 00:40:41,367 --> 00:40:45,538 Jeg er lige her, Gordon. Det skal nok gå. 240 00:40:47,623 --> 00:40:50,751 Det skal nok gå. 241 00:41:00,136 --> 00:41:03,264 Satans. 242 00:41:09,520 --> 00:41:13,691 Start! Jeg er på vej. 243 00:41:15,776 --> 00:41:18,906 - Jeg klarer den ikke. - Sig ikke sådan noget. 244 00:41:19,947 --> 00:41:23,075 Jeg klarer den ikke, skat. 245 00:41:25,161 --> 00:41:29,332 Du er ikke den eneste revolvermand i familien. 246 00:41:29,332 --> 00:41:34,545 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg kom for at hente dig, Carrie. 247 00:41:51,229 --> 00:41:55,399 Jeg holdt aldrig op med at elske dig. 248 00:41:55,399 --> 00:41:58,528 Jeg elsker dig. Bliv hos mig. 249 00:42:02,698 --> 00:42:04,784 Job. 250 00:42:22,510 --> 00:42:25,638 Opfør dig pænt, ikke? 251 00:44:02,610 --> 00:44:06,781 Har du lyst til at forklare, hvad der skete i dag? 252 00:44:06,781 --> 00:44:10,952 De er vrede over, at jeg er tilbage. De føler sig forrådte. 253 00:44:10,952 --> 00:44:18,251 Ja, jeg mente den del, hvor du forsøgte at kvæle en borger. 254 00:44:19,293 --> 00:44:22,421 - Jeg beklager... - Rend mig. 255 00:44:22,421 --> 00:44:27,635 - Jeg kan heller ikke lide den type. - Jeg er den type. 256 00:44:29,720 --> 00:44:37,019 Hvor eneste ondskabsfulde tanke, han har tænkt, har jeg også tænkt. 257 00:44:37,019 --> 00:44:42,233 Hver eneste forfærdelige ting, han har gjort, har jeg også gjort. 258 00:44:44,318 --> 00:44:48,489 Jeg har gjort ting, der ville give dig kvalme. 259 00:44:48,489 --> 00:44:51,617 De giver mig kvalme. 260 00:44:58,916 --> 00:45:04,130 Tror du, at du er den eneste med en mørk fortid? 261 00:45:04,130 --> 00:45:07,258 Jeg har også gjort... ting. 262 00:45:10,386 --> 00:45:12,471 Bunker, jeg... 263 00:45:13,514 --> 00:45:20,813 Jeg kender dig ikke, men du virker ikke som det menneske, du var. 264 00:45:33,326 --> 00:45:36,454 Jeg vil altid være det menneske. 265 00:45:36,454 --> 00:45:41,667 Det visker ikke tavlen ren, at jeg ifører mig denne uniform. 266 00:45:42,710 --> 00:45:46,881 Jeg gør alt, hvad jeg kan, for at forandre mig. 267 00:45:47,924 --> 00:45:51,052 Og nogle gange... 268 00:45:52,094 --> 00:45:59,393 ...lykkes det mig at overbevise mig selv om, at jeg er et bedre menneske. 269 00:46:00,436 --> 00:46:06,692 Men lige så snart jeg kommer i kontakt med en af de fyre - 270 00:46:06,692 --> 00:46:09,820 - og ser, hvordan de kigger på mig - 271 00:46:09,820 --> 00:46:17,119 - føler jeg et had og en vrede, som jeg ikke kan ryste af mig. 272 00:46:17,119 --> 00:46:21,290 Hør på mig. Kig på mig. 273 00:46:21,290 --> 00:46:27,547 Det er ikke vrede. Det er skam og skyldfølelse. 274 00:46:27,547 --> 00:46:30,675 Og tro mig. Det føler vi alle sammen. 275 00:46:30,675 --> 00:46:34,846 Det er det, der gør dig bedre end dem. 276 00:46:34,846 --> 00:46:40,059 Hvis du ikke følte det, så ville jeg være bekymret. 277 00:46:40,059 --> 00:46:42,144 Forstår du? 278 00:46:44,230 --> 00:46:46,315 Fint. 279 00:46:47,358 --> 00:46:53,614 Kan du love, at det, der skete i dag, ikke vil gentage sig? 280 00:46:53,614 --> 00:46:56,742 Det ved jeg ikke. 281 00:46:56,742 --> 00:47:02,999 Det var et godt svar. Havde du sagt ja, ville jeg vide, at du løj. 282 00:47:02,999 --> 00:47:06,127 Tag hjem og sov. 283 00:47:08,212 --> 00:47:11,341 - Tak, sir. - Jep. 284 00:47:30,109 --> 00:47:36,365 Jeg har talt med delstatspolitiet. Er Gordon Hopewell død? 285 00:47:36,365 --> 00:47:41,579 Hvad skete der? De sagde, at Camp Genoa var den rene krigszone. 286 00:47:52,006 --> 00:47:57,220 - Jeg fortæller dig om det en dag. - Ikke en eller anden dag. 287 00:47:57,220 --> 00:48:03,476 - CID kommer om en time. - Det er dig, de vil tale med. 288 00:48:03,476 --> 00:48:06,604 Hvad mener du? Hood? 289 00:48:31,629 --> 00:48:37,885 Skiltet og min opsigelse ligger på skrivebordet. 290 00:48:37,885 --> 00:48:39,971 Hood! 291 00:48:41,013 --> 00:48:43,099 Hvor skal du hen? 292 00:48:43,099 --> 00:48:46,227 Du kan ikke bare gå. 293 00:48:49,355 --> 00:48:54,569 Du får det ikke tilbage denne gang. 294 00:49:32,106 --> 00:49:38,362 Jeg er skuffet over dig, Kurt. Men det er dit eget valg. 295 00:49:42,533 --> 00:49:46,704 Hvis du skal bære politiets uniform, kan du ikke bære min. 296 00:50:17,985 --> 00:50:21,113 Hvem fanden tog ham? 297 00:50:24,242 --> 00:50:27,370 Jeg ved det ikke. 298 00:50:29,455 --> 00:50:33,626 - Hvordan skal vi finde ham? - Jeg har ingen anelse. 299 00:50:34,669 --> 00:50:37,797 Det er der, Job kommer ind i billedet. 300 00:50:41,968 --> 00:50:46,138 - Er der nogen, du kan ringe... - Jeg ved det ikke! 301 00:50:46,138 --> 00:50:53,437 Jeg ved ikke, hvem der tog ham, eller hvordan vi får ham tilbage. 302 00:50:56,566 --> 00:50:58,651 Satans! 303 00:51:03,865 --> 00:51:09,078 Han må klare sig selv, indtil vi hører fra ham. 304 00:51:30,975 --> 00:51:34,103 Du ligner et nyt menneske. 305 00:51:34,103 --> 00:51:40,359 Det betyder, at din tid i dette lokale er forbi. 306 00:52:06,427 --> 00:52:08,513 Hvem er du? 307 00:52:09,555 --> 00:52:12,683 Jeg hedder Dalton. 308 00:52:13,726 --> 00:52:17,897 - Er du i militæret? - Det har jeg været. 309 00:52:17,897 --> 00:52:25,196 Men nu rekrutterer jeg mænd som dig og udvikler dem til en eliteenhed. 310 00:52:25,196 --> 00:52:28,324 Hvilken enhed? Hvilket værn? 311 00:52:29,367 --> 00:52:32,495 Præcis. 312 00:52:32,495 --> 00:52:36,666 Jeg har kun kort tid til at vurdere din evne. 313 00:52:37,708 --> 00:52:43,965 - Min evne til at gøre hvad? - Det nødvendige. 314 00:52:47,093 --> 00:52:52,306 - Og hvis jeg ikke er interesseret? - Så kan du frit gå. 315 00:52:53,349 --> 00:52:57,520 Men så vil du altid være din fars søn. 316 00:53:04,819 --> 00:53:07,947 Jeg er slet ikke som ham. 317 00:53:31,929 --> 00:53:35,057 Hvad blev der af dine skæggede venner? 318 00:53:36,100 --> 00:53:38,186 De er døde. 319 00:53:39,228 --> 00:53:44,442 Du har sørme talent for at overleve. 320 00:53:59,040 --> 00:54:03,211 Du overlod mig til min skæbne, sherif. 321 00:54:04,253 --> 00:54:06,339 Jeg er ikke sherif. 322 00:54:09,467 --> 00:54:12,595 Vil du have en undskyldning? 323 00:54:12,596 --> 00:54:17,808 Nej. Jeg havde gjort det samme. 324 00:54:36,577 --> 00:54:41,791 Det klædte dig aldrig at være sherif. 325 00:54:42,833 --> 00:54:44,919 Nej. 326 00:56:07,293 --> 00:56:09,378 Satans også. 327 00:56:09,378 --> 00:56:13,549 Jonathan Kobylecki www.btistudios.com