1 00:00:06,650 --> 00:00:11,946 Fader vår. Du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 2 00:00:12,029 --> 00:00:18,409 La ditt rike komme. La din vilje skje. På jorden som i himmelen. 3 00:00:18,493 --> 00:00:21,620 Gi oss i dag vårt daglige brød. 4 00:00:21,704 --> 00:00:28,709 Forlat oss vår skyld Som vi òg forlater våre skyldnere. 5 00:00:55,981 --> 00:00:59,859 En møkkadag krever ren whisky. 6 00:01:03,987 --> 00:01:07,531 På vei hit eller herfra? 7 00:01:07,615 --> 00:01:10,659 Jeg har ikke bestemt meg ennå. 8 00:01:13,119 --> 00:01:17,748 Er det alltid like tomt her? Jeg spanderer neste runde. 9 00:01:17,831 --> 00:01:21,251 Alle turistene spanderer drikke i dag. 10 00:01:21,334 --> 00:01:27,380 Jeg heter Lucas Hood. På mandag er jeg sheriff her. 11 00:01:28,882 --> 00:01:31,217 Gratulerer. 12 00:01:34,428 --> 00:01:41,183 -Vet sjefen at dere er her? -Drit i ham. Du kan rutinen. 13 00:01:42,225 --> 00:01:48,189 -Se på ham. Forstyrrer vi? -Nei, men det er en god biff. 14 00:01:48,272 --> 00:01:53,776 Når jeg er ferdig med dere, enten dere overlever eller ei,- 15 00:01:53,860 --> 00:01:58,613 -så har biffen blitt kald, og da er den ikke like god. 16 00:01:58,697 --> 00:02:02,200 Du var sannelig en frekk jævel. 17 00:02:05,285 --> 00:02:11,415 -Sheriffen. Gi meg våpenet. -Nei, du skal slippe ditt våpen. 18 00:02:12,791 --> 00:02:16,628 Legg vekk våpnene, alle sammen. 19 00:02:19,171 --> 00:02:24,926 Dette er en situasjon som ingen tjener på. 20 00:02:25,009 --> 00:02:27,303 Men det kan vi endre på. 21 00:02:27,386 --> 00:02:33,141 Hvis dere er smarte, tar dere en seddelbunke og en flaske whisky,- 22 00:02:33,224 --> 00:02:39,437 -drar hjem, setter dere på verandaen, blir fulle og har det bra. 23 00:02:39,521 --> 00:02:45,901 Eller så kan dere være dumme og prøve å skyte sheriffen. 24 00:02:45,984 --> 00:02:51,363 I beste fall dør en av dere. Har dere tenkt på det? 25 00:02:52,781 --> 00:02:56,201 Det låter som et enkelt valg. 26 00:02:57,827 --> 00:03:00,621 Men hva faen vet jeg? 27 00:03:01,663 --> 00:03:04,874 Ta pengene, svin. 28 00:03:09,336 --> 00:03:12,880 Vi tar pengene. Og whiskyen. 29 00:03:15,132 --> 00:03:17,592 Sheriff. 30 00:03:38,859 --> 00:03:41,194 Takk. 31 00:03:51,494 --> 00:03:55,164 Jeg får nok spandere en runde til. 32 00:04:05,589 --> 00:04:09,508 Belager det med pengene. 33 00:04:09,592 --> 00:04:12,427 Ingen fare. 34 00:04:12,511 --> 00:04:16,222 Takk for at du reddet meg. 35 00:04:17,556 --> 00:04:20,434 Ingen årsak. 36 00:04:24,479 --> 00:04:27,439 Han hadde visst hastverk. 37 00:06:14,941 --> 00:06:18,068 Kom du ikke ut av bilen? 38 00:06:20,779 --> 00:06:24,198 Jeg klandrer deg ikke. 39 00:06:24,281 --> 00:06:28,868 Jeg vet at alt er kaotisk nå, men... 40 00:06:30,953 --> 00:06:34,373 ...byen trenger en sheriff, Hood. 41 00:06:35,582 --> 00:06:39,127 Hører du meg? Hood? 42 00:06:55,931 --> 00:07:02,895 Og vi skal sørge for at han får svi for det han gjorde mot henne. 43 00:08:35,302 --> 00:08:41,848 Alt har sin tid. Det finnes en tid for alt som under himmelen. 44 00:08:41,932 --> 00:08:46,727 En tid for fødsel, en tid for død. 45 00:08:46,811 --> 00:08:52,440 En tid for å plante, en tid for å rykke opp,- 46 00:08:52,524 --> 00:08:55,359 -en tid for å drepe... 47 00:09:02,865 --> 00:09:05,909 ...og en tid for å lege. 48 00:09:07,577 --> 00:09:11,539 En tid for å rive ned og en tid for å bygge opp. 49 00:09:11,622 --> 00:09:17,168 I dag er det tid for å sørge over vår kjære søster Leahs bortgang- 50 00:09:17,251 --> 00:09:21,463 -og gråte over at hennes liv på jorden er over. 51 00:09:21,546 --> 00:09:25,800 I morgen er det tid for å gå videre. 52 00:09:25,883 --> 00:09:32,513 Hylle hennes fromme liv og gledes over hennes frelse. 53 00:09:57,158 --> 00:10:00,119 Hvordan går det med deg? 54 00:10:00,202 --> 00:10:05,164 Kai og Leah snakket ikke med hverandre på tjue år. 55 00:10:05,248 --> 00:10:11,127 Vi vil ikke at det skal bli sånn. Vær så snill, kom hjem. 56 00:10:13,588 --> 00:10:16,632 Vi tilgir deg. 57 00:10:26,181 --> 00:10:31,810 Jeg tilgir ikke dere. Det kommer jeg aldri til å gjøre. 58 00:10:33,020 --> 00:10:36,814 -Vær så snill, Rebecca... -Adjø, mor. 59 00:10:47,031 --> 00:10:51,743 Det vi hadde... Var noe av det virkelig? 60 00:10:53,077 --> 00:10:55,412 Alt sammen. 61 00:11:13,802 --> 00:11:16,929 Jeg vil ikke dø i kveld. 62 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Vær så snill... 63 00:11:33,984 --> 00:11:39,781 -Ville du bare dra herfra? -Hvis du ønsker det. 64 00:11:39,864 --> 00:11:45,994 -Og hvis jeg ikke ønsker det? -Da drar vi sammen. 65 00:11:48,162 --> 00:11:51,123 Skal jeg svare? 66 00:12:28,194 --> 00:12:30,696 Jeg ville bare ta farvel. 67 00:12:30,779 --> 00:12:37,409 Takk for medlidenheten for moren min, Emily. 68 00:12:40,495 --> 00:12:43,539 Jeg burde ha tatt farvel med henne. 69 00:12:43,623 --> 00:12:50,712 Morfinen hemmet talen, men jeg vet at hun tenkte på deg på slutten. 70 00:12:51,796 --> 00:12:56,466 Hvor høyt hun elsket deg og hvor stolt hun var. 71 00:12:56,550 --> 00:13:01,970 Moren din var en sterk og ærlig kvinne. 72 00:13:03,722 --> 00:13:06,891 Hun så dine gode sider. 73 00:13:11,686 --> 00:13:14,480 Det gjør jeg også. 74 00:14:35,795 --> 00:14:40,673 -Går det bra? -Ja da. Hva kan jeg hjelpe deg med? 75 00:14:40,757 --> 00:14:45,928 Jeg snakket med Proctors nye advokat angående Hood. 76 00:14:46,011 --> 00:14:52,391 Proctor gjorde motstand og angrep sheriffen. 77 00:14:52,474 --> 00:14:58,813 Godt at du mener det. Du kommer nemlig til å vitne. 78 00:14:58,896 --> 00:15:03,191 -Hood var offeret. -Øyenvitnene er ikke enige om det. 79 00:15:03,275 --> 00:15:09,738 Vet du hva? Jeg gjør hva som helst for å få Kai Proctor dømt. 80 00:15:12,657 --> 00:15:15,451 Det låter personlig. 81 00:15:17,077 --> 00:15:19,829 Det er det også. 82 00:15:22,957 --> 00:15:27,168 -Får jeg prøve? -Vær så god. 83 00:15:27,252 --> 00:15:30,504 Ta et fast grep, for... 84 00:15:33,131 --> 00:15:37,927 -Skyter du mye? -Ja, nå og da. 85 00:15:51,438 --> 00:15:54,023 Han klarer seg. 86 00:15:54,106 --> 00:15:58,485 Ja, han har hatt hjertesorg før. 87 00:15:58,568 --> 00:16:02,780 Men hvis vi roter til denne jobben, er vi døde. 88 00:16:02,863 --> 00:16:07,992 -Vil du avlyse? -Det er det samme hva jeg vil. 89 00:16:08,076 --> 00:16:11,578 Jeg sier fra når det er gjort. 90 00:16:27,174 --> 00:16:30,010 Hva trenger du? 91 00:16:33,471 --> 00:16:35,973 Ingenting. 92 00:16:39,267 --> 00:16:46,189 Jeg har aldri noen gang frarådet deg noe, så jeg spør igjen: 93 00:16:47,982 --> 00:16:51,652 Hva trenger du? 94 00:17:03,786 --> 00:17:09,624 -Sir, vi har en hendelse. -Hvem er den høye, mørke nazisten? 95 00:17:09,708 --> 00:17:14,086 -Hva er det, Bunker? -FBI har flyttet inn på Cadi. 96 00:17:14,170 --> 00:17:19,882 De har funnet Cheyton. Brock tenkte at du ville vite det. 97 00:17:22,801 --> 00:17:27,764 -Du er sikkert like fornøyd som jeg. -Hvem har befalet? 98 00:17:27,847 --> 00:17:33,351 -Alle uten politiskilt kan gå. -Du kan gjette én gang. 99 00:17:37,438 --> 00:17:41,274 Hood. Unnskylder dere oss? 100 00:17:47,779 --> 00:17:53,159 -Skal jeg være from som et lam? -Cheyton er en føderal sak. 101 00:17:53,242 --> 00:18:00,164 Og FBI styrer operasjonen. Gjør det ikke verre enn nødvendig. 102 00:18:03,667 --> 00:18:09,880 Inspektør Ferrillo, sheriff Hood og personalet står til tjeneste. 103 00:18:09,964 --> 00:18:16,135 Takk, herr ordfører. Du kommer akkurat til briefingen. 104 00:18:16,219 --> 00:18:21,806 Hovedmålet er på trusselnivå 1. Vi får bruke makt som nødvendig. 105 00:18:21,890 --> 00:18:25,726 En Redbone-leir er oppdaget på Kinaho-grunn. 106 00:18:25,809 --> 00:18:30,438 Området er tettvokst og lite framkommelig. 107 00:18:30,522 --> 00:18:36,985 Innsatsstyrken går til fots og pågriper den mistenkte i gryningen. 108 00:18:37,068 --> 00:18:42,489 -Hva gjør vi, da? -Dere og Kinaho-politiet observerer. 109 00:18:44,199 --> 00:18:46,784 Observerer? 110 00:18:48,035 --> 00:18:53,331 Jeg vet at han har drept en av dere. Det er derfor dere får bli med. 111 00:18:53,415 --> 00:19:00,212 Men dette er FBIs oppdrag, så ikke gå i veien for oss. 112 00:19:02,630 --> 00:19:04,673 Ja visst. 113 00:19:13,889 --> 00:19:18,268 Rydd ut denne dritten. Vi åpner om to timer. 114 00:19:18,351 --> 00:19:24,064 -Poler stengene. -Hun kan få polere stangen min. 115 00:19:26,816 --> 00:19:30,777 -Er det et problem her? -Nei, ma'am. 116 00:19:30,861 --> 00:19:33,905 Ta inn de to vodkakassene. 117 00:19:33,988 --> 00:19:40,827 Det kunne jeg gjøre, men jeg jobber for mr Proctor. 118 00:19:45,873 --> 00:19:50,209 Nå jobber du ikke for noen. Pakk sammen og stikk. 119 00:19:50,293 --> 00:19:55,630 -Sug kuken min. -Eskorter ham ut herfra. 120 00:19:55,714 --> 00:20:00,259 -Vil du eskortere meg? -Ja ma'am. 121 00:20:06,097 --> 00:20:08,599 Kom igjen. 122 00:20:15,021 --> 00:20:17,439 Ok. 123 00:20:19,316 --> 00:20:23,778 Du tar deg vann over hodet, fitte. 124 00:20:30,241 --> 00:20:32,660 Få ham ut herfra. 125 00:20:32,743 --> 00:20:37,455 -Hvem er det? -Tre menn fra Philadelphia. 126 00:20:37,538 --> 00:20:42,876 -Fra Frazier. Send dem inn. -Mine herrer. 127 00:20:42,959 --> 00:20:48,964 Du må være Lennox. Onkel Kai snakker godt om deg. 128 00:20:50,257 --> 00:20:53,176 Slå deg ned. 129 00:20:56,845 --> 00:21:00,682 -Hvor er mr Proctor? -På et annet sted. 130 00:21:00,765 --> 00:21:07,395 -Vi pleier å forhandle med sjefen. -Og vi med din sjef. Mr Frazier. 131 00:21:08,646 --> 00:21:15,360 Men siden du har kjørt så langt, gjør jeg et unntak. Og du? 132 00:21:16,611 --> 00:21:23,074 -Mr Frazier vil gjenoppta handelen. -Leverer ikke Cage lenger? 133 00:21:23,158 --> 00:21:29,329 Vi dobler volumet mot en mindre prisreduksjon. 134 00:21:29,413 --> 00:21:35,876 Vi vil også at mr Proctor slutter å selge til salvadoranerne. 135 00:21:41,798 --> 00:21:45,509 Mr Proctor kommer til å levere til mr Frazier. 136 00:21:45,592 --> 00:21:52,681 Men prisene våre har steget med ti prosent, ikke sunket. 137 00:21:55,308 --> 00:22:02,772 Og så kan du hilse sjefen at Kai Proctor selger til hvem han vil. 138 00:22:08,694 --> 00:22:11,696 Takk for møtet. Vi tar kontakt. 139 00:22:30,878 --> 00:22:34,172 Faren min trodde på en hevnlysten Gud. 140 00:22:34,256 --> 00:22:39,051 En som straffet synder med smerte og lidelse. 141 00:22:39,134 --> 00:22:42,220 Han lærte meg å bøye meg i skrekk,- 142 00:22:42,304 --> 00:22:48,892 -men jo eldre jeg var, desto sintere ble jeg på dogmene hans. 143 00:22:51,686 --> 00:22:55,022 Jeg tatoverte korset på trass. 144 00:22:55,105 --> 00:22:59,484 Jeg ville se om jeg skulle bli straffet. 145 00:22:59,567 --> 00:23:03,362 -Ble du det? -Nei. 146 00:23:03,445 --> 00:23:07,365 Det trodde jeg ikke, i hvert fall. 147 00:23:07,449 --> 00:23:15,080 Men jeg lurer på om straffen kanskje var mer subtil enn jeg trodde. 148 00:23:15,163 --> 00:23:17,165 Du er ensom. 149 00:23:18,332 --> 00:23:20,792 Ja. 150 00:23:20,876 --> 00:23:25,713 Det må du ikke være. Det må ingen av oss være. 151 00:23:29,424 --> 00:23:34,178 Du vil få vite ting om meg som du ikke liker. 152 00:23:36,388 --> 00:23:41,559 Jeg har levd her hele livet, Kai. Jeg vet hvem du er. 153 00:23:41,642 --> 00:23:47,689 Vi var alle en annen i går. Og i morgen enda en annen. 154 00:23:53,110 --> 00:23:59,448 -Hei, for en hyggelig overraskelse. -En forelder må skrive under. 155 00:23:59,531 --> 00:24:03,868 Jeg tenkte at du kanskje teller fremdeles. 156 00:24:05,036 --> 00:24:09,497 -Du har ikke levert tre lekser. -Jeg ligger etter med bare tre. 157 00:24:09,581 --> 00:24:16,128 Med tanke på familiesituasjonen er det jo imponerende, ikke sant? 158 00:24:18,505 --> 00:24:23,926 -Vet du hva vi har til felles? -Vi ble lurt i 16 år. 159 00:24:24,009 --> 00:24:29,763 Ja, men vi er også akkurat de vi utgav oss for å være. 160 00:24:29,847 --> 00:24:35,893 Jeg er fremdeles faren din. Det kommer aldri til å endre seg. 161 00:24:45,067 --> 00:24:50,572 -Kom, jeg kjører deg hjem. -Nei takk, jeg går. 162 00:24:53,032 --> 00:24:55,367 Takk, pappa. 163 00:25:02,456 --> 00:25:06,626 -Du er punktlig. -Ja, jeg er et vanedyr. 164 00:25:06,709 --> 00:25:10,170 -Hold meg med selskap. -Jeg kan ikke. 165 00:25:10,254 --> 00:25:13,590 Det er jo tomt her. 166 00:25:15,091 --> 00:25:17,468 Fem minutter. 167 00:25:21,346 --> 00:25:24,932 Jeg savner det vi hadde. 168 00:25:25,015 --> 00:25:30,019 Jeg vet at du også gjør det. Tar jeg feil? 169 00:25:31,854 --> 00:25:37,025 -Nei. -Da ses vi på motellet i kveld. 170 00:25:40,694 --> 00:25:47,075 Smigrende, men jeg mente alvor da jeg gjorde det slutt. 171 00:25:52,954 --> 00:25:54,622 Ok. 172 00:25:55,873 --> 00:26:01,211 -Jeg ville bare prøve en siste gang. -Tro meg, jeg forstår. 173 00:26:01,294 --> 00:26:07,758 -Det vanlige? -Ikke i dag. Jeg mistet appetitten. 174 00:26:07,841 --> 00:26:10,927 Takk for kaffen. 175 00:26:23,103 --> 00:26:29,066 -Herregud, unnskyld! Gikk det bra? -Bra, det var bare pinlig. 176 00:26:29,149 --> 00:26:34,487 Det var min feil. Jeg burde ha vært forsiktig. 177 00:26:34,570 --> 00:26:38,490 -Så klossete jeg er! -Nei da. 178 00:26:39,408 --> 00:26:42,743 -Ha det bra. -I like måte. 179 00:26:54,294 --> 00:26:59,006 Pent rappet. Han rakk ikke å skjønne noe. 180 00:26:59,090 --> 00:27:03,135 -Hvor mye fikk du? -Hva snakker du om? 181 00:27:03,218 --> 00:27:08,556 -Tror du at jeg er politi? -Nei, jeg kjenner alt politiet her. 182 00:27:08,639 --> 00:27:10,641 Hva vil du? 183 00:27:10,724 --> 00:27:17,062 Det er ikke hver dag jeg møter en vakker jente og dyktig lommetyv. 184 00:27:17,146 --> 00:27:22,900 -Jeg lurer på om du kan noe mer. -Det tror jeg nok. 185 00:27:24,401 --> 00:27:27,070 Vil du stikke herfra? 186 00:27:28,113 --> 00:27:31,866 Jeg skal ha fest med noen venner. 187 00:27:31,949 --> 00:27:38,371 -Skulle jeg bli med en fremmed? -Jeg heter Charlie Knowles. 188 00:27:38,454 --> 00:27:43,458 -Burde jeg vite hvem du er? -Nei, men jeg forteller det gjerne. 189 00:27:43,541 --> 00:27:48,379 -Du er sprø. -Ja. Blir du med, da? 190 00:27:51,298 --> 00:27:57,427 -Får jeg ta med meg en venn? -Jo flere, desto bedre. 191 00:28:10,271 --> 00:28:12,898 Og stemmen? 192 00:28:15,066 --> 00:28:19,487 Hva du enn hører, vil jeg ikke snakke om det. 193 00:28:21,655 --> 00:28:27,243 Jeg savner det vi hadde. Jeg vet at du også gjør det. 194 00:28:28,369 --> 00:28:30,162 Utrolig. 195 00:28:32,205 --> 00:28:36,750 Redbone-leiren ligger fem kilometer nordover. 196 00:28:36,834 --> 00:28:39,961 Littlestone skal være der nå. 197 00:28:40,044 --> 00:28:44,756 Sola står opp 06.30. 06.33 skal han være pågrepet. 198 00:28:44,840 --> 00:28:51,428 Fem kilometer nordover til fots. Tre skytterteam rykker inn. 199 00:28:51,512 --> 00:28:56,724 Vi slår til raskt og hardt, men motstand er likevel forventet. 200 00:28:56,808 --> 00:29:02,479 Målet er null døde, men hvis noen må ofres, får det bli en av dem. 201 00:29:02,562 --> 00:29:06,690 Hold dere årvåkne og i live, som dere vet. 202 00:29:06,774 --> 00:29:10,318 Vi går om 30 minutter. 203 00:29:10,402 --> 00:29:15,281 -Føles det greit å være tilskuer? -Det er hans oppdrag. 204 00:29:15,364 --> 00:29:21,953 Jeg vil forsikre meg om at dere skal pågripe ham, ikke henrette ham. 205 00:29:22,036 --> 00:29:26,081 -Hvem er du? -Aimee King, Kinaho-politiet. 206 00:29:26,164 --> 00:29:29,917 Politibetjent King. 207 00:29:30,001 --> 00:29:34,671 Politimorderen blir med meg, død eller levende. 208 00:29:34,754 --> 00:29:40,092 -Hvem sin side står du på? -King, nå holder det. 209 00:29:46,055 --> 00:29:52,143 -Det låt som om du forsvarte dritten. -Cheyton går ikke fra fjellet i live. 210 00:29:52,226 --> 00:29:56,438 Jeg har ingen problemer med det. Hvorfor har du det? 211 00:29:56,521 --> 00:30:01,901 -Jeg kjente også Siobhan... -Han brakk nakken på henne. 212 00:30:01,984 --> 00:30:04,945 Og han nøt det. 213 00:30:13,410 --> 00:30:20,749 -Hva slags sted er dette? -Mine foreldres hus, til de døde. 214 00:30:20,832 --> 00:30:24,418 Nå er det alt jeg ønsker det skal være. 215 00:30:24,502 --> 00:30:27,129 -Så kult. -Jeg viser deg rundt. 216 00:30:40,848 --> 00:30:44,643 -Bor dere sammen her? -Vi er en familie. 217 00:30:44,726 --> 00:30:48,146 Men vi passer på hverandre. 218 00:30:48,229 --> 00:30:52,190 -Vil du treffe dem? -Gjerne. 219 00:30:52,274 --> 00:30:55,943 -Deva, det er skummelt her. -Det blir gøy. 220 00:30:56,027 --> 00:31:01,740 -Vi passer ikke inn her. -Gå hvis du vil. Jeg blir her. 221 00:31:01,823 --> 00:31:05,242 Hei, folkens. Dette er Deva. 222 00:31:05,326 --> 00:31:09,788 -Og det der er... -Beaty. 223 00:32:00,119 --> 00:32:03,580 Han venter på deg. 224 00:32:13,213 --> 00:32:16,132 Du ville snakke med meg. 225 00:32:16,215 --> 00:32:22,053 Vennen vår fra Philadelphia sa at du misforsto tilbudet. 226 00:32:22,136 --> 00:32:28,808 -Det var rene fornærmelsen. -Vi må reparere forholdet vårt. 227 00:32:28,892 --> 00:32:35,147 -De har handlet fra konkurrenten vår. -Jeg vil ha kunden min tilbake. 228 00:32:35,230 --> 00:32:38,983 En liten innrømmelse for framtiden. 229 00:32:39,066 --> 00:32:46,656 Vi senker prisen og stopper salget til salvadoranerne. 230 00:32:48,574 --> 00:32:54,370 -Onkel, tenk deg om... -Er det forstått, Rebecca? 231 00:32:57,039 --> 00:32:59,499 -Ja. -Bra. 232 00:32:59,583 --> 00:33:06,046 Nå vil du sikkert be mr Lennox og hans medarbeider om unnskyldning. 233 00:33:11,217 --> 00:33:15,220 Beklager at jeg misforsto. 234 00:33:15,303 --> 00:33:18,973 Takk, Rebecca. Nå kan du gå. 235 00:33:28,939 --> 00:33:30,774 Takk, mr Proctor. 236 00:33:48,538 --> 00:33:51,916 Ut herfra. Ut, for helvete! 237 00:34:23,399 --> 00:34:28,486 Hvis du skyter meg, får du ingen bursdagsgave. 238 00:34:28,570 --> 00:34:31,030 Du er sen. 239 00:34:38,703 --> 00:34:45,917 Når Cheyton er ryddet av veien, får du fokusere på vårt virkelige arbeid. 240 00:35:30,410 --> 00:35:33,746 -Hvor er Cheyton? -Faen ta deg. 241 00:35:37,916 --> 00:35:40,460 Hvor er han? 242 00:38:31,136 --> 00:38:33,763 Rykk inn! 243 00:38:35,932 --> 00:38:38,350 Hvor er sheriffen? 244 00:38:41,061 --> 00:38:44,021 Vi stikker! 245 00:38:55,364 --> 00:38:58,408 Ned på bakken! FBI! 246 00:39:43,193 --> 00:39:45,737 Ikke rør deg, Cheyton! 247 00:39:55,786 --> 00:40:00,040 -De får ikke bure meg inne igjen. -Du myrdet en politikvinne. 248 00:40:00,123 --> 00:40:05,044 -Det er ikke mord. Det er krig. -Hun fortjente ikke å dø. 249 00:40:05,127 --> 00:40:10,506 Hun valgte skjebnen sin da hun tok på seg uniformen. 250 00:40:10,590 --> 00:40:13,008 Stopp! 251 00:40:17,804 --> 00:40:23,058 -Du kommer ikke til å skyte meg. -Jo, hvis jeg må. 252 00:40:24,476 --> 00:40:28,395 Nei, det gjør du ikke. 253 00:41:26,525 --> 00:41:30,152 Hvorfor faen skjøt du ham ikke? 254 00:41:30,236 --> 00:41:32,821 Hvor er han? 255 00:41:35,448 --> 00:41:38,701 Hvor faen er han, sa jeg! 256 00:41:41,787 --> 00:41:44,747 Det bør du ikke gjøre, sir. 257 00:41:49,334 --> 00:41:54,672 -Jeg tar skiltet ditt for dette. -Still deg i kø. 258 00:42:35,162 --> 00:42:37,873 Fanken, så sterkt! 259 00:42:37,956 --> 00:42:43,168 Fantastisk. Det var bra til å være første gang. 260 00:43:17,362 --> 00:43:24,076 -Er det for tidlig til en drink? -Det kommer an på hvem man spør. 261 00:43:26,119 --> 00:43:28,621 La flasken stå. 262 00:43:44,509 --> 00:43:47,594 Takk for at du kom i begravelsen. 263 00:43:47,678 --> 00:43:54,850 Det er det minste man kan gjøre for noen som har vist en respekt. 264 00:43:54,933 --> 00:43:57,727 Jeg kondolerer. 265 00:44:01,522 --> 00:44:07,735 For sånne som meg er ikke døden noe fremmed. 266 00:44:09,487 --> 00:44:16,701 Da føler man seg skyldig når en av ens nærmeste dør. 267 00:44:16,784 --> 00:44:20,829 Du er kanskje faktisk skyldig. 268 00:44:24,165 --> 00:44:27,709 Ja, sannsynligvis. 269 00:44:47,350 --> 00:44:49,476 Går det bra? 270 00:44:50,727 --> 00:44:52,854 Jeg er trøtt. 271 00:44:54,105 --> 00:44:56,857 Kom og legg deg. 272 00:45:55,070 --> 00:45:58,990 -Skal du dra? -Ja. 273 00:46:06,079 --> 00:46:12,000 Jakter du noe, eller blir du jaktet selv? 274 00:46:12,083 --> 00:46:14,794 Litt av begge deler. 275 00:46:16,295 --> 00:46:21,633 Uansett håper jeg at det ordner seg. 276 00:46:21,716 --> 00:46:25,010 -Takk. -Selv takk. 277 00:46:49,196 --> 00:46:52,449 -Hei. -Hei på deg.