1 00:00:09,600 --> 00:00:12,035 Notre Père qui es aux cieux 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,913 Que Ton nom soit sanctifié 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,119 Que Ton règne vienne 4 00:00:16,280 --> 00:00:17,839 Que Ta volonté soit faite 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,356 Sur la terre comme au ciel 6 00:00:20,960 --> 00:00:23,475 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,713 Pardonne-nous nos offenses 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,119 Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,835 Et ne nous soumets pas à la tentation 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,354 Mais délivre-nous du mal 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,234 BIENVENUE À BANSHEE CONDUISEZ PRUDEMMENT 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,232 Pour conclure une journée de merde, un bon whisky sec. 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,113 T'arrives ou tu pars ? 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,470 J'y réfléchis. 15 00:01:16,080 --> 00:01:17,230 C'est calme, ici. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 Allez, la prochaine tournée est pour moi. 17 00:01:20,120 --> 00:01:21,190 Très bien. 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,960 Les touristes me paient à boire, aujourd'hui. 19 00:01:24,120 --> 00:01:27,158 Je suis pas un touriste. Je m'appelle Lucas Hood. 20 00:01:27,320 --> 00:01:29,551 Je vais être le nouveau shérif. 21 00:01:31,480 --> 00:01:32,596 Félicitations. 22 00:01:36,920 --> 00:01:38,991 Votre patron sait que vous êtes là ? 23 00:01:39,800 --> 00:01:40,995 Ça te regarde pas. 24 00:01:41,560 --> 00:01:42,880 Tu sais quoi faire. 25 00:01:44,720 --> 00:01:46,120 T'as vu ce mec, là ? 26 00:01:46,280 --> 00:01:49,318 - Excusez-moi, on vous dérange ? - Non, pas du tout. 27 00:01:49,480 --> 00:01:52,996 Ce steak est excellent. Mais quand on aura réglé ça, 28 00:01:53,160 --> 00:01:56,198 soit vous viendrez avec moi, soit je vous tuerai, 29 00:01:56,360 --> 00:01:58,113 mais ce steak aura refroidi. 30 00:01:58,280 --> 00:02:01,114 On aura beau le réchauffer, ce sera pas pareil. 31 00:02:01,280 --> 00:02:04,159 On dirait que t'as des couilles, espèce d'enfoiré. 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,030 Je suis le shérif, baissez vos armes. 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,158 - Non... - Ton flingue ! 34 00:02:15,400 --> 00:02:17,960 Pourquoi vous lâchez pas tous vos flingues ? 35 00:02:21,840 --> 00:02:25,834 Dans tous les cas, vous serez perdants. 36 00:02:27,600 --> 00:02:30,354 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 37 00:02:30,520 --> 00:02:33,479 Les gars, soyez malins : prenez le fric 38 00:02:33,640 --> 00:02:34,960 et la bouteille. 39 00:02:35,720 --> 00:02:37,598 Rentrez chez vous, asseyez-vous, 40 00:02:37,840 --> 00:02:39,115 saoulez-vous... 41 00:02:40,680 --> 00:02:41,909 Bref, une bonne soirée. 42 00:02:42,160 --> 00:02:43,116 Ou alors... 43 00:02:44,840 --> 00:02:47,071 vous choisissez d'être cons et de tuer 44 00:02:47,280 --> 00:02:48,316 le shérif. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,679 Dans le meilleur des cas, un seul d'entre vous meurt. 46 00:02:52,640 --> 00:02:53,756 Réfléchissez. 47 00:02:55,400 --> 00:02:57,517 Moi, je sais ce que je ferais. 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,152 Mais qu'est-ce que j'en sais ? 49 00:03:04,160 --> 00:03:06,516 Prenez le fric, enfoirés. 50 00:03:11,800 --> 00:03:13,951 On prend le fric et la bouteille. 51 00:03:17,840 --> 00:03:18,990 Shérif... 52 00:03:41,480 --> 00:03:42,755 Merci. 53 00:03:54,080 --> 00:03:56,311 Je paie une autre tournée. 54 00:04:08,200 --> 00:04:09,998 Désolé pour l'argent. 55 00:04:12,200 --> 00:04:13,554 Rien de bien grave. 56 00:04:17,400 --> 00:04:18,720 Merci de m'avoir sauvé. 57 00:04:20,160 --> 00:04:21,355 Pas de souci. 58 00:04:27,000 --> 00:04:29,231 Il a l'air d'être très pressé. 59 00:04:55,280 --> 00:04:57,317 CAFÉ-RESTAURANT MILES 60 00:05:01,080 --> 00:05:02,912 POSTE DE POLICE CADI 61 00:05:12,760 --> 00:05:16,549 J'ai parlé à sa prof, Deva devrait se concentrer davantage. 62 00:05:18,560 --> 00:05:19,471 C'est ça... 63 00:05:19,680 --> 00:05:21,239 Elle rêve ! 64 00:05:21,400 --> 00:05:22,470 Et pourquoi ? 65 00:05:22,680 --> 00:05:25,115 - J'aime pas son cours. - Il est génial ! 66 00:05:26,040 --> 00:05:27,759 Bon, je vais essayer. 67 00:05:27,920 --> 00:05:28,831 Tu l'as dit ! 68 00:05:29,360 --> 00:05:32,080 La mère de Beaty la laisse se faire percer le nez. 69 00:05:32,840 --> 00:05:35,071 - Je peux moi aussi ? - Pas question. 70 00:05:35,240 --> 00:05:37,630 C'est pas comme si je voulais un tatouage ! 71 00:06:17,520 --> 00:06:18,874 Vous avez pas pu sortir ? 72 00:06:23,360 --> 00:06:24,874 Je vous comprends. 73 00:06:26,800 --> 00:06:28,280 Je sais que c'est... 74 00:06:29,440 --> 00:06:31,159 que ça vous a bouleversé... 75 00:06:33,600 --> 00:06:35,876 Mais la ville a besoin d'un shérif. 76 00:06:38,120 --> 00:06:39,190 Vous m'entendez ? 77 00:06:40,520 --> 00:06:41,670 Hood ! 78 00:06:58,560 --> 00:07:02,270 Ce que je veux... c'est qu'on aille chercher cet enfoiré 79 00:07:03,080 --> 00:07:05,151 et qu'il paie pour ce qu'il a fait. 80 00:08:37,880 --> 00:08:40,236 Il y a un moment pour tout 81 00:08:40,920 --> 00:08:43,833 et un temps pour toute activité sous le ciel : 82 00:08:44,640 --> 00:08:46,552 un temps pour naître 83 00:08:46,760 --> 00:08:48,479 et un temps pour mourir, 84 00:08:49,480 --> 00:08:51,119 un temps pour planter, 85 00:08:51,760 --> 00:08:54,594 et un temps pour arracher ce qui a été planté, 86 00:08:55,160 --> 00:08:56,992 un temps pour tuer... 87 00:09:05,360 --> 00:09:07,158 et un temps pour guérir, 88 00:09:10,600 --> 00:09:14,071 un temps pour démolir et un temps pour construire. 89 00:09:14,320 --> 00:09:16,835 Aujourd'hui, il est temps de dire au revoir 90 00:09:17,040 --> 00:09:19,635 à notre chère sœur Leah. 91 00:09:19,800 --> 00:09:23,111 Son voyage sur cette terre a pris fin. 92 00:09:24,160 --> 00:09:25,435 Demain, 93 00:09:26,000 --> 00:09:28,037 il faudra aller de l'avant. 94 00:09:28,560 --> 00:09:31,917 Célébrons sa vie toujours irréprochable, 95 00:09:32,080 --> 00:09:34,436 réjouissons-nous du salut devin. 96 00:09:59,760 --> 00:10:01,114 Comment vas-tu ? 97 00:10:03,320 --> 00:10:06,074 Kaï et Leah ne se sont pas parlé pendant 20 ans. 98 00:10:07,840 --> 00:10:09,399 Nous ne voulons pas de ça. 99 00:10:10,480 --> 00:10:11,277 S'il te plaît. 100 00:10:11,720 --> 00:10:12,949 Reviens à la maison. 101 00:10:16,240 --> 00:10:17,879 Nous te pardonnons. 102 00:10:28,840 --> 00:10:30,718 C'est moi qui ne vous pardonne pas. 103 00:10:31,960 --> 00:10:33,792 Je ne vous pardonnerai jamais. 104 00:10:35,680 --> 00:10:37,831 - Je t'en supplie... - Adieu, mère. 105 00:10:49,760 --> 00:10:51,194 Ce qu'on avait... 106 00:10:52,560 --> 00:10:54,199 c'était sincère ? 107 00:10:55,800 --> 00:10:56,790 Totalement. 108 00:11:16,440 --> 00:11:18,272 Je veux pas mourir ce soir. 109 00:11:36,600 --> 00:11:38,557 Tu vas vraiment partir ? 110 00:11:39,440 --> 00:11:41,159 C'est ce que tu veux ? 111 00:11:42,720 --> 00:11:43,949 Et si je te dis non ? 112 00:11:45,160 --> 00:11:46,389 On partirait ensemble. 113 00:11:50,840 --> 00:11:52,513 Tu veux que je réponde ? 114 00:12:30,920 --> 00:12:32,798 Je voulais vous dire au revoir. 115 00:12:33,000 --> 00:12:34,229 Merci d'avoir montré 116 00:12:34,440 --> 00:12:36,671 autant de compassion envers ma mère... 117 00:12:38,160 --> 00:12:39,560 Emily. 118 00:12:43,240 --> 00:12:45,550 J'aurais dû être là pour lui dire au revoir. 119 00:12:46,280 --> 00:12:48,556 La morphine altérait son langage, 120 00:12:48,720 --> 00:12:51,792 mais je sais que pendant ses derniers instants, 121 00:12:52,000 --> 00:12:54,071 elle pensait à vous. 122 00:12:54,440 --> 00:12:56,193 Elle vous aimait beaucoup, 123 00:12:56,360 --> 00:12:57,953 elle était fière de vous. 124 00:12:59,160 --> 00:13:03,154 Votre mère était une femme forte et honnête. 125 00:13:06,520 --> 00:13:08,193 Elle voyait votre bon côté. 126 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 Et moi aussi. 127 00:14:38,520 --> 00:14:39,715 Ça va ? 128 00:14:40,440 --> 00:14:42,716 Oui, ça va. Que puis-je pour vous ? 129 00:14:43,480 --> 00:14:46,200 J'aimerais parler au nouvel avocat de Proctor. 130 00:14:46,400 --> 00:14:48,915 La situation avec Hood a dégénéré. 131 00:14:49,080 --> 00:14:51,834 Proctor m'a résisté et a agressé le shérif. 132 00:14:52,440 --> 00:14:54,159 C'est ce qui s'est passé ? 133 00:14:54,320 --> 00:14:56,676 - Oui, c'est la vérité. - Tant mieux. 134 00:14:56,840 --> 00:14:59,150 Vous allez témoigner au procès. 135 00:14:59,320 --> 00:15:00,197 Pourquoi moi ? 136 00:15:00,360 --> 00:15:02,511 - Vous étiez là. - C'est Hood, la victime. 137 00:15:02,680 --> 00:15:05,115 Des témoins prétendent le contraire. 138 00:15:05,280 --> 00:15:06,794 - C'est compliqué. - Vous savez quoi ? 139 00:15:08,480 --> 00:15:11,473 Je ferai n'importe quoi pour inculper Kaï Proctor. 140 00:15:15,360 --> 00:15:16,874 C'est devenu personnel ? 141 00:15:19,840 --> 00:15:20,990 En effet. 142 00:15:25,680 --> 00:15:26,477 Je peux ? 143 00:15:27,600 --> 00:15:28,590 Je vous en prie. 144 00:15:30,000 --> 00:15:32,071 Tenez-le fermement, à deux mains. 145 00:15:35,840 --> 00:15:37,115 Vous tirez souvent ? 146 00:15:38,400 --> 00:15:40,471 Oui... de temps en temps. 147 00:15:54,200 --> 00:15:56,112 Ça va aller, tu sais ? 148 00:15:56,600 --> 00:16:00,116 Je sais. C'est pas la première fois qu'il a le cœur brisé. 149 00:16:01,320 --> 00:16:05,439 Mais certains jobs sont délicats. Si ça foire, on risque d'y passer. 150 00:16:05,640 --> 00:16:08,394 - Tu veux annuler ? - Peu importe ce que je veux. 151 00:16:10,880 --> 00:16:11,870 Je t'appellerai. 152 00:16:30,000 --> 00:16:31,400 De quoi as-tu besoin ? 153 00:16:36,280 --> 00:16:37,350 De rien. 154 00:16:42,000 --> 00:16:45,789 Combien de fois t'ai-je demandé d'annuler un coup ? Jamais. 155 00:16:45,960 --> 00:16:48,395 Alors, je vais te reposer la question. 156 00:16:50,800 --> 00:16:53,110 De quoi as-tu besoin ? 157 00:17:06,520 --> 00:17:08,955 Monsieur, nous avons un problème. 158 00:17:09,640 --> 00:17:12,280 Qui c'est, le grand brun Nazi ? 159 00:17:12,480 --> 00:17:13,436 Pourquoi, Bunker ? 160 00:17:13,600 --> 00:17:16,718 Le FBI s'est installé dans vos bureaux, au Cadi. 161 00:17:16,960 --> 00:17:18,360 Ils ont trouvé Chayton. 162 00:17:19,080 --> 00:17:20,594 Brock m'envoie vous le dire. 163 00:17:25,640 --> 00:17:28,109 Vous êtes aussi ravi que moi de voir ça. 164 00:17:28,680 --> 00:17:29,875 Qui mène l'enquête ? 165 00:17:30,640 --> 00:17:32,757 Ceux qui n'ont pas de badge, dehors ! 166 00:17:32,920 --> 00:17:34,400 Je vous laisse deviner. 167 00:17:40,240 --> 00:17:41,276 Hood. 168 00:17:41,440 --> 00:17:43,193 Vous pouvez nous laisser ? 169 00:17:50,520 --> 00:17:52,910 - Vous voulez que je m'efface ? - Pas moi. 170 00:17:53,120 --> 00:17:55,840 Chayton est une affaire du gouvernement. 171 00:17:56,040 --> 00:17:58,236 Les fédéraux ont pris la relève. 172 00:17:59,360 --> 00:18:01,636 Ne compliquez pas les choses. 173 00:18:06,360 --> 00:18:07,714 Capitaine Ferillo. 174 00:18:08,560 --> 00:18:09,914 Voici le shérif Hood. 175 00:18:10,080 --> 00:18:12,436 Son équipe est prête à vous aider. 176 00:18:12,600 --> 00:18:15,957 Merci, monsieur le maire. J'allais briefer mes hommes. 177 00:18:18,520 --> 00:18:21,274 Notre cible est une menace de niveau un. 178 00:18:21,360 --> 00:18:23,352 Nous autorisons l'usage de la force, si nécessaire. 179 00:18:23,480 --> 00:18:24,516 CIBLE : CHAYTON LITTLESTONE 180 00:18:24,600 --> 00:18:26,796 Notre hélico a repéré un campement Redbone 181 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 dans le territoire Kinaho. 182 00:18:28,640 --> 00:18:29,630 POSITION DU CAMP 183 00:18:29,800 --> 00:18:31,234 C'est une région couverte de forêts 184 00:18:31,400 --> 00:18:33,073 avec accès et visibilité limités. 185 00:18:33,240 --> 00:18:36,916 On s'arrêtera sur la route adjacente et on approchera à pied. 186 00:18:37,120 --> 00:18:39,680 On les arrêtera à l'aube. Des questions ? 187 00:18:39,880 --> 00:18:40,916 Notre rôle ? 188 00:18:41,920 --> 00:18:45,152 La police de Kinaho et de Banshee observeront l'opération. 189 00:18:46,960 --> 00:18:47,791 "Observer" ? 190 00:18:50,760 --> 00:18:52,353 Il a tué l'une des vôtres... 191 00:18:52,880 --> 00:18:55,998 Je compatis. C'est pourquoi on vous invite. 192 00:18:56,200 --> 00:18:59,398 Mais cette affaire est sous juridiction fédérale. 193 00:18:59,560 --> 00:19:01,597 Alors ne vous en mêlez pas. 194 00:19:05,400 --> 00:19:06,436 Pas de souci. 195 00:19:13,080 --> 00:19:14,639 Vous avez dressé la table ? 196 00:19:16,800 --> 00:19:20,237 Dégagez toutes ces saloperies ! On ouvre dans 2 heures. 197 00:19:21,040 --> 00:19:22,952 Je veux que les barres brillent. 198 00:19:23,440 --> 00:19:25,238 Viens faire briller la mienne. 199 00:19:29,640 --> 00:19:31,279 Un problème ? 200 00:19:32,280 --> 00:19:33,430 Non, madame. 201 00:19:33,600 --> 00:19:36,991 Il reste 2 caisses de vodka dehors, rentrez-les. 202 00:19:37,160 --> 00:19:40,039 J'aimerais bien, mais... je bosse pas pour vous. 203 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 Je bosse pour M. Proctor. 204 00:19:48,720 --> 00:19:51,758 Tu ne travailles plus pour personne. T'es viré. 205 00:19:53,040 --> 00:19:54,713 Suce ma bite. 206 00:19:54,920 --> 00:19:57,310 Veuillez escorter cet homme dehors. 207 00:19:58,520 --> 00:20:00,352 Tu vas m'escorter, maintenant ? 208 00:20:00,520 --> 00:20:01,590 Oui, madame. 209 00:20:08,760 --> 00:20:09,591 On y va. 210 00:20:22,080 --> 00:20:23,514 T'es qu'une pouffiasse. 211 00:20:34,120 --> 00:20:35,349 Dégagez-le. 212 00:20:36,120 --> 00:20:37,190 Oui ? 213 00:20:37,360 --> 00:20:40,239 Des hommes de Philadelphie demandent M. Proctor. 214 00:20:40,400 --> 00:20:41,311 M. Frazier... 215 00:20:41,560 --> 00:20:42,835 Faites-les entrer. 216 00:20:43,200 --> 00:20:44,156 Messieurs... 217 00:20:45,760 --> 00:20:47,035 Lennox, j'imagine. 218 00:20:47,200 --> 00:20:49,590 Mon oncle Kaï m'a dit du bien de vous. 219 00:20:53,000 --> 00:20:54,639 Asseyez-vous, je vous prie. 220 00:20:59,520 --> 00:21:01,671 - Où est M. Proctor ? - Il est occupé. 221 00:21:01,840 --> 00:21:03,433 Je parlerai pour lui. 222 00:21:03,600 --> 00:21:06,069 On a l'habitude de parler à votre patron. 223 00:21:06,280 --> 00:21:09,512 On a l'habitude de parler à votre patron, nous aussi. 224 00:21:11,440 --> 00:21:13,352 Mais vous venez de loin, 225 00:21:13,520 --> 00:21:15,751 je veux bien faire une exception. 226 00:21:16,200 --> 00:21:17,350 Ça vous convient ? 227 00:21:19,480 --> 00:21:24,271 M. Frazier souhaiterait reprendre les affaires avec M. Proctor. 228 00:21:24,440 --> 00:21:27,877 - Les Cage ne vous livrent plus ? - On va doubler nos commandes. 229 00:21:28,040 --> 00:21:30,271 En échange d'une réduction des prix. 230 00:21:31,320 --> 00:21:32,310 Une réduction ? 231 00:21:32,520 --> 00:21:35,274 Ainsi que la garantie de M. Proctor qu'il cessera 232 00:21:35,480 --> 00:21:38,120 de vendre aux Salvadoriens, dorénavant. 233 00:21:44,680 --> 00:21:47,673 M. Proctor reprendra les affaires avec M. Frazier. 234 00:21:48,480 --> 00:21:51,200 Mais nos prix ont augmenté, pas diminué. 235 00:21:51,360 --> 00:21:53,033 Vu les événements récents, 236 00:21:53,200 --> 00:21:55,192 il y a une hausse de 10 %. 237 00:21:58,160 --> 00:21:59,879 Quant aux Salvadoriens, 238 00:22:00,400 --> 00:22:01,834 dites à votre patron 239 00:22:02,440 --> 00:22:06,036 que Kaï Proctor vend à qui il veut. 240 00:22:11,600 --> 00:22:13,637 Merci pour votre temps. À bientôt. 241 00:22:33,720 --> 00:22:37,350 Mon père croyait en un dieu méchant et rancunier, 242 00:22:37,520 --> 00:22:41,799 qui punissait toute transgression en infligeant la douleur. 243 00:22:42,160 --> 00:22:44,994 Dès mon enfance, il m'a appris à en avoir peur, 244 00:22:45,160 --> 00:22:46,799 mais plus je grandissais 245 00:22:47,880 --> 00:22:50,031 plus ma peur disparaissait. 246 00:22:50,720 --> 00:22:51,631 Alors... 247 00:22:54,600 --> 00:22:57,798 je me suis fait tatouer cette croix pour défier son dieu, 248 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 pour voir s'il allait me punir comme on m'avait dit. 249 00:23:02,600 --> 00:23:04,239 - Tu l'as été ? - Non. 250 00:23:06,320 --> 00:23:08,312 Enfin, je croyais que non. 251 00:23:10,360 --> 00:23:12,477 Mais récemment je me suis demandé 252 00:23:12,640 --> 00:23:15,155 si sa punition n'était pas plus subtile, 253 00:23:16,120 --> 00:23:17,315 moins superficielle. 254 00:23:18,040 --> 00:23:19,269 Tu es tout seul. 255 00:23:23,760 --> 00:23:26,594 Mais tu ne devrais pas l'être. Tout comme moi. 256 00:23:32,120 --> 00:23:35,511 Tu vas apprendre des choses sur moi qui ne te plairont pas. 257 00:23:39,200 --> 00:23:41,032 J'ai toujours vécu ici, Kaï. 258 00:23:41,720 --> 00:23:43,279 Je sais qui tu es. 259 00:23:44,400 --> 00:23:46,517 On était tous différents hier. 260 00:23:46,680 --> 00:23:48,797 On sera tous différents demain. 261 00:23:56,000 --> 00:23:58,469 Salut. Ça, c'est une bonne surprise. 262 00:23:59,360 --> 00:24:00,589 Pas pour longtemps. 263 00:24:00,760 --> 00:24:04,470 Mme Miller veut qu'un de mes parents signe ça. Tu veux bien ? 264 00:24:08,000 --> 00:24:10,276 Tu n'as pas rendu tes 3 derniers devoirs ? 265 00:24:10,440 --> 00:24:14,195 J'ai juste trois devoirs à rattraper et, vu ma situation, 266 00:24:14,360 --> 00:24:17,194 c'est pas si mal, tu ne crois pas ? 267 00:24:21,400 --> 00:24:23,278 Tu sais ce qu'on a en commun ? 268 00:24:23,480 --> 00:24:25,278 On nous a menti pendant 16 ans ? 269 00:24:25,480 --> 00:24:27,995 C'est une façon de voir les choses. 270 00:24:28,160 --> 00:24:30,675 On est ceux qu'on a toujours prétendu être. 271 00:24:32,640 --> 00:24:34,438 Je suis toujours ton père. 272 00:24:34,600 --> 00:24:36,319 Et ça, ça ne changera jamais. 273 00:24:47,840 --> 00:24:49,320 Je te ramène à la maison. 274 00:24:49,920 --> 00:24:51,593 Ça va, je rentre à pied. 275 00:24:55,880 --> 00:24:57,155 Merci, papa. 276 00:25:05,280 --> 00:25:08,398 - Pile à l'heure. - J'aime bien mes habitudes. 277 00:25:09,720 --> 00:25:10,949 Assieds-toi avec moi. 278 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 - Je peux pas. - Allez ! 279 00:25:13,120 --> 00:25:14,679 Il n'y a personne. 280 00:25:17,880 --> 00:25:18,757 Cinq minutes. 281 00:25:24,320 --> 00:25:25,959 Ce qu'on avait me manque. 282 00:25:27,920 --> 00:25:30,116 Et je sais que ça te manque aussi. 283 00:25:31,720 --> 00:25:33,120 Je me trompe ? 284 00:25:37,040 --> 00:25:38,633 Viens au motel ce soir. 285 00:25:43,680 --> 00:25:44,796 Je suis flattée. 286 00:25:46,720 --> 00:25:48,393 Mais c'est fini pour de bon. 287 00:25:58,680 --> 00:26:00,911 Il fallait que j'essaie. 288 00:26:01,120 --> 00:26:02,759 Crois-moi, je te comprends. 289 00:26:04,520 --> 00:26:06,398 - Comme d'hab ? - Pas aujourd'hui. 290 00:26:08,280 --> 00:26:09,760 J'ai perdu l'appétit. 291 00:26:10,800 --> 00:26:12,314 Merci pour le café. 292 00:26:26,040 --> 00:26:28,316 Mon Dieu ! Pardon, ça va ? 293 00:26:28,800 --> 00:26:30,200 Oui, ça va aller. 294 00:26:31,920 --> 00:26:34,276 C'est ma faute, je devrais faire attention. 295 00:26:36,880 --> 00:26:39,679 - Je suis désolée, je suis nulle. - Non, ça va. 296 00:26:42,360 --> 00:26:44,192 - Bonne journée. - Vous aussi. 297 00:26:57,560 --> 00:26:59,199 - Bien joué ! - Pardon ? 298 00:26:59,800 --> 00:27:01,200 Ce type, il a rien vu. 299 00:27:01,920 --> 00:27:03,434 Combien tu lui as volé ? 300 00:27:03,640 --> 00:27:05,871 Je ne sais pas de quoi tu parles. 301 00:27:06,040 --> 00:27:09,238 - Tu crois que je suis flic ? - Non, je les connais tous. 302 00:27:09,440 --> 00:27:10,715 Tu es juste louche. 303 00:27:10,880 --> 00:27:13,873 - Tu es du coin, alors ? - Pourquoi tu me colles ? 304 00:27:14,040 --> 00:27:18,910 On rencontre pas tous les jours une fille canon douée pour le vol. 305 00:27:20,040 --> 00:27:22,714 Je me demande quels sont tes autres dons. 306 00:27:24,720 --> 00:27:25,631 Tu m'étonnes. 307 00:27:27,200 --> 00:27:28,998 T'as pas envie de te barrer ? 308 00:27:31,200 --> 00:27:34,591 J'organise une fête avec des amis. On va s'éclater. 309 00:27:34,760 --> 00:27:37,958 Tu crois que je vais aller à une fête avec un inconnu ? 310 00:27:38,600 --> 00:27:39,511 Je suis Charlie. 311 00:27:40,080 --> 00:27:41,230 Charlie Knowles. 312 00:27:41,920 --> 00:27:43,673 Je suis censée te connaître ? 313 00:27:43,840 --> 00:27:45,672 Non, mais je t'aime bien aussi. 314 00:27:46,360 --> 00:27:47,316 Tu es fou. 315 00:27:48,720 --> 00:27:50,154 Donc, tu vas venir ? 316 00:27:54,200 --> 00:27:55,759 Je peux emmener une amie ? 317 00:27:57,880 --> 00:27:59,712 Plus on est de fous, plus on rit. 318 00:28:00,920 --> 00:28:02,832 CAFÉ-RESTAURANT MILES 319 00:28:13,240 --> 00:28:14,515 L'enregistrement ? 320 00:28:18,040 --> 00:28:19,520 Quoi que tu entendes, 321 00:28:19,680 --> 00:28:21,433 je veux pas en parler. 322 00:28:24,480 --> 00:28:25,994 Ce qu'on avait me manque. 323 00:28:26,160 --> 00:28:28,197 Et je sais que ça te manque aussi. 324 00:28:28,360 --> 00:28:29,714 Je me trompe ? 325 00:28:31,520 --> 00:28:32,920 Putain, on aura tout vu ! 326 00:28:35,240 --> 00:28:36,560 Approchez. 327 00:28:37,480 --> 00:28:39,597 Le camp Redbone est à 5 km au nord. 328 00:28:39,760 --> 00:28:42,798 Littlestone est dans le camp, on pourra l'arrêter. 329 00:28:42,960 --> 00:28:47,159 Le soleil se lève à 6 h 30, je veux qu'on l'arrête avant 6 h 33. 330 00:28:47,800 --> 00:28:50,235 5 km de marche... vers le nord. 331 00:28:50,400 --> 00:28:53,199 On envoie trois équipes d'assaut d'ici, 332 00:28:53,360 --> 00:28:54,237 ici et ici. 333 00:28:54,400 --> 00:28:56,869 On les surprend pendant qu'ils dorment. 334 00:28:57,040 --> 00:28:59,555 Ils vont résister, surtout Littlestone. 335 00:28:59,720 --> 00:29:01,677 Je ne veux pas de victimes. 336 00:29:02,440 --> 00:29:05,319 Mais s'il doit y en avoir, ce sera un des leurs. 337 00:29:05,480 --> 00:29:06,834 Vous savez quoi faire. 338 00:29:07,240 --> 00:29:08,959 Restez vigilants et vivants. 339 00:29:09,440 --> 00:29:10,920 On y va dans 30 minutes. 340 00:29:13,320 --> 00:29:15,277 Ça vous va de rester passif ? 341 00:29:15,880 --> 00:29:17,837 Il donne les ordres, on obéit. 342 00:29:18,000 --> 00:29:19,719 Je comprends votre objectif, 343 00:29:19,880 --> 00:29:23,032 mais je veux être sûre qu'il s'agit pas d'une exécution. 344 00:29:25,000 --> 00:29:27,720 - Qui êtes-vous ? - Aimee King, police de Kinaho. 345 00:29:29,120 --> 00:29:31,237 Eh bien, officier King... 346 00:29:32,840 --> 00:29:34,354 je rentrerai avec ce tueur. 347 00:29:35,480 --> 00:29:37,517 Mort ou vivant, à lui de voir. 348 00:29:37,680 --> 00:29:39,319 De quel côté êtes-vous ? 349 00:29:39,480 --> 00:29:40,630 - Mais... - King ! 350 00:29:41,120 --> 00:29:42,270 Ça suffit. 351 00:29:49,280 --> 00:29:51,317 Vous défendez ce fumier ? 352 00:29:52,560 --> 00:29:54,995 Vous savez bien que Chayton sera exécuté. 353 00:29:55,160 --> 00:29:57,152 Sauf que ça ne me dérange pas. 354 00:29:58,160 --> 00:29:59,071 Vous, si. 355 00:29:59,240 --> 00:30:00,799 Je connaissais Siobhan. 356 00:30:00,960 --> 00:30:03,759 Il lui a brisé le cou comme on brise une branche. 357 00:30:04,880 --> 00:30:06,360 Et il a adoré ça. 358 00:30:16,560 --> 00:30:18,119 C'est quoi cet endroit ? 359 00:30:18,280 --> 00:30:21,671 C'était la maison de mes parents. Quand ils sont morts, 360 00:30:21,880 --> 00:30:23,473 j'en ai hérité. 361 00:30:23,640 --> 00:30:26,109 Aujourd'hui, elle est à tout le monde. 362 00:30:27,400 --> 00:30:29,915 - C'est génial. - Venez, je vous montre. 363 00:30:44,120 --> 00:30:45,873 Vous vivez tous ici ? 364 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Nous sommes une famille. 365 00:30:47,680 --> 00:30:49,911 On prend soin les uns des autres. 366 00:30:51,080 --> 00:30:52,992 - Je te les présente ? - Oui. 367 00:30:53,400 --> 00:30:54,277 Suis-moi. 368 00:30:55,240 --> 00:30:57,709 Cette maison me donne la chair de poule ! 369 00:30:57,880 --> 00:30:58,791 On va s'amuser. 370 00:30:59,000 --> 00:31:01,196 - Je suis pas à l'aise. - Pars, si tu veux. 371 00:31:01,360 --> 00:31:02,874 Moi, je reste. 372 00:31:04,720 --> 00:31:06,871 Bonsoir à tous. Je vous présente Deva. 373 00:31:08,280 --> 00:31:10,431 Et elle, c'est... C'est quoi ton nom ? 374 00:31:10,600 --> 00:31:12,159 - Beaty. - C'est ça. 375 00:32:03,040 --> 00:32:04,554 Il vous attend. 376 00:32:16,240 --> 00:32:18,675 - Tu voulais me voir, mon oncle ? - Oui. 377 00:32:19,200 --> 00:32:21,032 Notre ami de Philadelphie m'a dit 378 00:32:21,200 --> 00:32:24,955 que la proposition de M. Frazier t'a un peu déstabilisée. 379 00:32:25,120 --> 00:32:27,112 C'était une insulte, plutôt. 380 00:32:27,280 --> 00:32:31,638 Il veut reprendre une collaboration qui dure depuis des années. 381 00:32:32,040 --> 00:32:34,919 Ils achètent chez la concurrence puis exigent un prix. 382 00:32:35,080 --> 00:32:37,834 Ce sont nos clients, je veux les récupérer. 383 00:32:38,280 --> 00:32:40,670 Une petite concession pour un avenir radieux. 384 00:32:40,840 --> 00:32:43,719 - C'était pas prévu qu'on... - J'ai déjà accepté. 385 00:32:43,880 --> 00:32:46,111 On va leur faire une réduction 386 00:32:46,280 --> 00:32:48,590 et cesser de vendre aux Salvadoriens. 387 00:32:48,760 --> 00:32:49,637 C'est compris ? 388 00:32:51,640 --> 00:32:52,596 Mais... 389 00:32:53,440 --> 00:32:54,590 Je t'en prie, sois raisonnable. 390 00:32:54,720 --> 00:32:56,279 Est-ce compris, Rebecca ? 391 00:33:01,320 --> 00:33:02,231 Bien. 392 00:33:02,400 --> 00:33:05,996 Je t'ai fait venir car je pense que tu veux t'excuser 393 00:33:06,160 --> 00:33:08,629 auprès de ces messieurs pour ce malentendu. 394 00:33:14,240 --> 00:33:16,436 Désolée pour ce malentendu. 395 00:33:17,120 --> 00:33:19,635 - Ça n'arrivera plus. - Merci, Rebecca. 396 00:33:32,400 --> 00:33:33,595 Merci, M. Proctor. 397 00:33:51,560 --> 00:33:52,437 Sortez. 398 00:33:52,600 --> 00:33:54,114 Foutez le camp ! 399 00:34:26,440 --> 00:34:29,877 Si tu me butes, t'auras pas de cadeau d'anniversaire. 400 00:34:31,440 --> 00:34:32,760 T'es en retard. 401 00:34:41,760 --> 00:34:42,989 Je vais être franc. 402 00:34:43,160 --> 00:34:45,834 J'ai accepté d'éliminer cet enfoiré 403 00:34:46,000 --> 00:34:48,674 pour que tu te concentres sur notre job. 404 00:35:33,440 --> 00:35:35,716 - Où est Chayton ? - Va te faire foutre. 405 00:35:40,960 --> 00:35:42,314 Où est-il ? 406 00:38:34,240 --> 00:38:35,310 On y va ! 407 00:38:38,960 --> 00:38:40,189 Où est le shérif ? 408 00:38:40,400 --> 00:38:41,436 FBI ! 409 00:38:41,600 --> 00:38:42,397 À terre ! 410 00:38:44,120 --> 00:38:45,600 Job, on se tire de là ! 411 00:39:46,400 --> 00:39:47,959 Bouge pas, Chayton. 412 00:39:58,840 --> 00:40:01,958 Je les laisserai pas m'enfermer dans une cage, Aimee. 413 00:40:02,120 --> 00:40:04,271 - Tu as tué un flic. - Il le fallait. 414 00:40:04,760 --> 00:40:06,638 - C'est la guerre. - Je la connaissais. 415 00:40:06,840 --> 00:40:08,797 Elle ne méritait pas de mourir. 416 00:40:08,960 --> 00:40:11,031 Elle a choisi son camp. 417 00:40:13,640 --> 00:40:14,994 Arrête-toi ! 418 00:40:20,920 --> 00:40:22,593 Tu vas pas me tirer dessus. 419 00:40:23,960 --> 00:40:25,952 Je le ferai, s'il le faut. 420 00:40:29,680 --> 00:40:30,875 C'est pas vrai. 421 00:41:29,640 --> 00:41:31,518 Pourquoi vous avez pas tiré ? 422 00:41:33,360 --> 00:41:34,635 Il est où ? 423 00:41:38,680 --> 00:41:40,034 Où il est, bordel ? 424 00:41:44,800 --> 00:41:46,598 Je ne ferais pas ça, monsieur. 425 00:41:52,840 --> 00:41:55,753 - J'aurai votre plaque, connard. - Arrêtez un peu. 426 00:42:38,120 --> 00:42:39,190 Putain ! 427 00:42:39,360 --> 00:42:40,714 C'était fort ! 428 00:42:40,880 --> 00:42:41,996 Mais génial ! 429 00:42:42,200 --> 00:42:43,793 Tu t'en sors très bien ! 430 00:43:20,520 --> 00:43:22,557 C'est trop tôt pour un verre ? 431 00:43:23,320 --> 00:43:25,152 Ça dépend à qui vous demandez. 432 00:43:29,280 --> 00:43:30,600 Laisse la bouteille. 433 00:43:47,720 --> 00:43:50,030 Merci d'être venu à l'enterrement. 434 00:43:50,760 --> 00:43:53,400 Quelqu'un qui vous a toujours respecté 435 00:43:53,560 --> 00:43:57,156 mérite votre respect, quand il meurt. 436 00:43:58,080 --> 00:44:00,151 Je suis navré pour votre perte. 437 00:44:04,640 --> 00:44:06,359 Les hommes comme moi... 438 00:44:08,560 --> 00:44:10,631 sont habitués à la mort. 439 00:44:12,640 --> 00:44:15,360 Alors quand ça touche nos proches, 440 00:44:15,520 --> 00:44:17,352 on se sent responsables. 441 00:44:19,920 --> 00:44:22,674 Peut-être en êtes-vous vraiment responsable. 442 00:44:29,440 --> 00:44:31,033 Peut-être. 443 00:44:50,480 --> 00:44:51,596 Tu vas bien ? 444 00:44:53,960 --> 00:44:55,235 Je suis fatigué. 445 00:44:57,280 --> 00:44:58,509 Viens te coucher. 446 00:45:58,680 --> 00:46:01,195 - Vous partez ? - Oui. 447 00:46:09,160 --> 00:46:10,594 Dites-moi... 448 00:46:11,080 --> 00:46:13,834 Vous poursuivez quelqu'un ou vous fuyez ? 449 00:46:14,360 --> 00:46:16,829 - Parce que... - Un peu des deux. 450 00:46:19,480 --> 00:46:20,755 Quoi qu'il en soit, 451 00:46:21,280 --> 00:46:23,351 j'espère que vous vous en sortirez. 452 00:46:24,880 --> 00:46:25,791 Merci. 453 00:46:26,320 --> 00:46:27,720 Merci à vous. 454 00:46:52,320 --> 00:46:53,595 Bonjour. 455 00:46:53,760 --> 00:46:55,160 Bonjour vous.