1 00:00:07,246 --> 00:00:10,519 Phim bạo lực hạng nặng, mọi người tránh con trẻ giùm nha 2 00:01:17,247 --> 00:01:18,247 3 00:01:18,415 --> 00:01:19,581 Xin đừng. 4 00:01:23,720 --> 00:01:25,788 Không. 5 00:01:26,389 --> 00:01:27,656 6 00:01:27,857 --> 00:01:29,324 7 00:01:29,526 --> 00:01:32,327 8 00:02:11,099 --> 00:02:13,067 9 00:02:28,716 --> 00:02:30,617 10 00:02:33,955 --> 00:02:35,021 11 00:02:35,222 --> 00:02:37,724 12 00:02:41,462 --> 00:02:43,597 13 00:03:43,754 --> 00:03:46,652 3x07 - "You Can't Hide From the Dead" 14 00:03:52,133 --> 00:03:55,233 đồng bộ và hiệu chỉnh bởi Bimbim06 15 00:03:55,534 --> 00:03:57,613 16 00:04:02,174 --> 00:04:04,475 Đứng dậy, Charlie! Tẩn nó đi! 17 00:04:04,742 --> 00:04:07,010 Girl: Đá vào bệ hạ nó, chàng trai 18 00:04:07,345 --> 00:04:10,214 - Coi chừng sau lưng! - Tớ không thể xem trò này. 19 00:04:10,515 --> 00:04:12,249 - Yeah! - Deva, tớ sẽ về nhà. 20 00:04:14,385 --> 00:04:15,886 Deva. 21 00:04:16,254 --> 00:04:18,354 Beaty, làm bất cứ điều vớ vỉn gì cậu muốn. Tớ sẽ ở lại. 22 00:04:18,589 --> 00:04:20,924 Tốt thôi. Tớ chuồn đây. 23 00:04:21,358 --> 00:04:23,593 Hãy làm thịt đi! - Hey, đó là cậu bé của tôi 24 00:04:23,895 --> 00:04:26,562 Địt mẹ cái trò trẻ con này! Hãy nhiệt lên nào. 25 00:04:28,699 --> 00:04:30,066 Charlie: Vòng hai ! 26 00:04:31,968 --> 00:04:33,969 27 00:04:41,578 --> 00:04:43,846 Oh! Hãy châm nó sáng lên! 28 00:04:44,147 --> 00:04:45,782 Yeah! 29 00:04:48,618 --> 00:04:51,486 Boy # 2: Oh-ho! Chuẩn đó! 30 00:04:53,056 --> 00:04:54,389 Yeah! Nữa đi! 31 00:04:54,590 --> 00:04:56,792 32 00:05:26,989 --> 00:05:28,723 Cô đang làm cái quái gì ở đây? 33 00:05:29,024 --> 00:05:30,925 Tôi biết một nội gián có thể giúp tìm Chayton. 34 00:05:31,293 --> 00:05:33,995 Một thành viên Redbone trước đây. Giá của tin báo sẽ cao đấy. 35 00:05:34,330 --> 00:05:37,631 Dù giá nào, tôi sẽ trả hết. Gọi nội gián của cô đi. 36 00:05:40,201 --> 00:05:42,536 Hood. 37 00:05:42,937 --> 00:05:45,138 Nên bóp cò khi tôi đã có một cơ hội. 38 00:05:55,183 --> 00:05:57,484 Thật khó để nắm bắt tất cả mọi khía cạnh lịch sử tại một thời điểm. 39 00:05:59,854 --> 00:06:02,990 Hãy tin tôi, tôi biết. 40 00:06:16,404 --> 00:06:17,570 [ Stowe] Đại tá Douglas Stop ... 41 00:06:17,838 --> 00:06:19,272 Úi, địt mẹ nó chứ! 42 00:06:19,707 --> 00:06:22,642 Nó sẽ không dễ dàng để sử dụng ghi âm giọng của Stowe? 43 00:06:22,877 --> 00:06:24,544 Không, nó không được mới đen chứ. 44 00:06:25,012 --> 00:06:28,915 Hệ thống nhận dạng giọng nói của Stowe có thể xác định hầu hết các giả mạo kỹ thuật số. 45 00:06:31,151 --> 00:06:32,885 [giọng của Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 46 00:06:33,153 --> 00:06:35,754 Nhưng đéo phải của tôi. 47 00:06:36,056 --> 00:06:40,059 - Ngon rồi. Sau đó, chúng ta mạnh dạn mà đi nhỉ. - Chúng ta không phải là gần thành công. 48 00:06:44,030 --> 00:06:45,931 Trông nó giống thật rồi mà 49 00:06:46,232 --> 00:06:48,600 ba lần cuối cùng thím kiểm tra nó. 50 00:06:50,236 --> 00:06:54,039 - Không, cái gì đó không ổn. - Đó là thím lo lắng quá thôi. 51 00:06:54,273 --> 00:06:57,743 - Xin người, tôi không lo lắng gì cả. - Thím có muốn biết tôi nghĩ gì không? 52 00:06:58,177 --> 00:07:01,112 Ông làm biết câu trả lời của tôi cho rằng câu hỏi không bao giờ thay đổi, phải không? 53 00:07:01,513 --> 00:07:04,115 Chỉ có một cách để quẳng những nghi ngờ đi để nghỉ ngơi. 54 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Và nó không phải là loanh quanh ở đây làm cho mình phát điên. 55 00:07:08,087 --> 00:07:09,921 Đó là tất cả. 56 00:07:38,950 --> 00:07:40,117 Gì thế này? 57 00:07:45,823 --> 00:07:47,657 58 00:07:47,925 --> 00:07:49,659 Gào lên và tôi sẽ giết cô ngay. 59 00:07:52,930 --> 00:07:55,098 - Có ai khác trong nhà không? - Mm-mmm. 60 00:07:59,971 --> 00:08:01,738 Hãy đi nào. 61 00:08:04,475 --> 00:08:06,109 Oh ... 62 00:08:10,481 --> 00:08:13,282 63 00:08:17,954 --> 00:08:21,391 Bishop: I will lift up mine eyes unto the hills 64 00:08:21,658 --> 00:08:25,661 from whence cometh my help. 65 00:08:25,962 --> 00:08:27,897 My help cometh from the Lord 66 00:08:28,164 --> 00:08:30,766 which made heaven and earth. 67 00:08:31,100 --> 00:08:32,968 He will not suffer thy foot to be moved. 68 00:08:33,302 --> 00:08:35,303 He will keepeth thee and will not slumber. 69 00:08:35,605 --> 00:08:38,840 Behold, He that keepeth Israel 70 00:08:39,142 --> 00:08:41,876 shall neither slumber nor sleep. 71 00:08:43,718 --> 00:08:46,837 72 00:08:55,724 --> 00:08:59,761 Những người anh em, nếu ai bị bắt trong bất kỳ sự vi phạm, 73 00:09:00,062 --> 00:09:02,664 Các anh những người tâm linh nên cứu giúp anh ấy 74 00:09:02,965 --> 00:09:05,033 trong tinh thần hòa nhã. 75 00:09:19,013 --> 00:09:20,247 Chào mừng con, Kai. 76 00:09:27,822 --> 00:09:31,124 Cha cố: Giữ mình tỉnh táo kẻo bị cám dỗ. 77 00:09:31,525 --> 00:09:34,595 Nếu ai nghĩ rằng họ là một cái gì đó khi họ không phải là như thế, 78 00:09:34,862 --> 00:09:37,297 thì họ lừa dối chính mình. 79 00:09:37,599 --> 00:09:40,400 Mỗi người nên kiểm tra những hành động của mình. 80 00:09:40,735 --> 00:09:43,336 Sau đó, họ có thể nhận lấy tự hào về bản thân 81 00:09:43,705 --> 00:09:45,605 không so sánh mình với người khác. 82 00:09:45,906 --> 00:09:48,741 Đối với mỗi người nên tự mang hành lý của mình. 83 00:09:49,110 --> 00:09:52,011 Hãy nhìn xem, 1 gã đàn ông khủng long lẩn trốn trong bộ lạc. 84 00:09:52,346 --> 00:09:54,214 Tôi không thể tin rằng đã không có ai nhìn thấy anh ta. 85 00:09:54,448 --> 00:09:57,350 Không, tôi ... tôi hiểu. 86 00:09:57,784 --> 00:10:00,353 Được rồi, nhưng, nhìn, nếu bạn nghe thấy bất cứ điều gì, bạn biết nơi để tìm thấy tôi. 87 00:10:00,554 --> 00:10:02,287 Cám ơn. 88 00:10:04,925 --> 00:10:09,128 - Có cuộc gọi nào không? - Không, thưa ông. 1 ngày buồn tẻ. 89 00:10:15,401 --> 00:10:16,836 90 00:10:17,237 --> 00:10:18,837 Hi, bạn đã kết nối tới Emily Lotus. Vui lòng để lại tin nhắn. 91 00:10:19,038 --> 00:10:20,205 92 00:10:20,440 --> 00:10:23,808 Uh, hi. Đó là tôi. Một lần nữa. 93 00:10:24,110 --> 00:10:26,278 Đã không nghe gì từ em, vì vậy ... 94 00:10:28,714 --> 00:10:32,231 Nhìn xem, tôi biết tôi không là người ưa thích nhất của em lúc này, nhưng ... 95 00:10:33,653 --> 00:10:35,720 em biết, tôi chỉ nghĩ về chúng ta và tôi ... Cảm ơn! 96 00:10:36,155 --> 00:10:38,857 Uh, yeah, xin vui lòng gọi lại cho tôi lúc thuận tiện gần nhất của bạn. 97 00:10:45,430 --> 00:10:47,799 bạn của chúng ta từ Philadelphia nói với ta là cháu có một chút nhầm lẫn 98 00:10:48,167 --> 00:10:50,334 về lời đề nghị anh ta chuyển tới từ ông Frazier. 99 00:10:53,905 --> 00:10:56,090 Họ đã mua hàng từ đối thủ cạnh tranh của ta và chú muốn thưởng cho họ 100 00:10:56,091 --> 00:10:59,000 - Bằng việc chiết chấu lớn? -. Ta đã đồng ý với các điều khoản của Frazier 101 00:11:02,013 --> 00:11:04,081 Dừng tất cả doanh số bán hàng cho nhà Salvador ngay lập tức. 102 00:11:04,115 --> 00:11:06,284 Hiểu chưa? 103 00:11:14,659 --> 00:11:16,110 _ 104 00:11:16,111 --> 00:11:17,562 Đã hiểu chưa, Rebecca? 105 00:11:39,650 --> 00:11:41,450 Liệu chú của cô biết cô đang ở đây? 106 00:11:41,685 --> 00:11:42,785 Đó không phải là việc của anh. 107 00:11:43,020 --> 00:11:44,520 Tất cả mọi thứ đều là mối quan tâm của tôi. 108 00:11:44,855 --> 00:11:47,123 Vì vậy, cho tôi biết, tại sao tôi lại có một cuộc nói chuyện này 109 00:11:47,457 --> 00:11:50,426 với cháu gái của người đàn ông đã cắt cầu tôi? 110 00:11:50,828 --> 00:11:53,029 Tôi ở đây để sửa sai lầm tạm thời trong quyết định đó. 111 00:11:53,363 --> 00:11:55,331 Điều gì làm cho cô nghĩ Tôi từng mua hàng của cô? 112 00:11:55,632 --> 00:11:57,466 Bởi vì anh không muốn thành một kẻ ngốc không. 113 00:11:57,800 --> 00:12:01,637 nói kiểu chợ búa đó là Frazier đang cố gắng để loại anh ra khỏi việc kinh doanh. 114 00:12:01,971 --> 00:12:07,008 Anh đã bị mất kiểm soát tại các góc phố, lãnh địa của anh. 115 00:12:07,410 --> 00:12:10,312 Trong một vài tuần, anh sẽ tắt điện toàn tập. 116 00:12:10,580 --> 00:12:13,348 Tôi có thể giúp anh trở lại cuộc chơi. 117 00:12:18,020 --> 00:12:19,921 Cô có thể? 118 00:12:21,690 --> 00:12:25,727 Chúng ta sẽ bắt đầu chậm thôi. Hai kg mỗi tuần với giá 7.000/kg. 119 00:12:25,928 --> 00:12:28,363 chỉ 4.000$/kg. 120 00:12:43,111 --> 00:12:47,948 6.000. Hoặc là anh có thể thuyết phục Frazier để ném cho một khúc xương. 121 00:12:49,350 --> 00:12:53,220 Các anh em của anh quay trở lại, phải không? 122 00:12:53,421 --> 00:12:54,889 123 00:12:57,025 --> 00:13:01,728 Tôi thích cô rồi đấy, chủ nhỏ à. Tôi thực sự thích đó. 124 00:13:03,197 --> 00:13:04,898 Nhưng nếu cô cắn tôi, 125 00:13:05,300 --> 00:13:08,067 chú của cô sẽ xẻo cô thành từng miếng nhỏ nhỏ. 126 00:13:08,536 --> 00:13:12,639 Tôi mong muốn một mối quan hệ tốt đẹp và lâu dài, ông Morales. 127 00:13:13,874 --> 00:13:15,375 Hector. 128 00:13:15,376 --> 00:13:18,437 129 00:13:36,496 --> 00:13:39,230 130 00:13:46,800 --> 00:13:49,062 131 00:13:49,509 --> 00:13:53,411 Chỉ cần để anh biết, tôi đã theo dõi sự tiến bộ của FBI. 132 00:13:53,679 --> 00:13:56,882 Chayton vẫn thoát ra khỏi lưới điện. 133 00:13:57,150 --> 00:13:59,751 Cảnh sát trưởng Hood, tuy nhiên, là không. 134 00:14:00,119 --> 00:14:03,288 Chỉ huy Ferillo đã có đơn khiếu nại chính thức. 135 00:14:07,493 --> 00:14:09,594 Thím đã từng nghía Trại Genoa? 136 00:14:09,862 --> 00:14:13,598 - Anh có nghe thấy những gì tôi vừa nói? - Tôi đã rõ rồi. Địt cụ thằng Ferillo. 137 00:14:15,133 --> 00:14:17,001 Có điều gì tôi nên lo lắng về chuyện đó? 138 00:14:17,436 --> 00:14:19,504 Với tất cả sự tôn trọng, chúng ta nên có một chút lo lắng. 139 00:14:22,174 --> 00:14:23,541 Tôi muốn trì hoãn công việc. 140 00:14:26,945 --> 00:14:29,180 Cơ sở đó sẽ được đóng cửa vào cuối tuần. 141 00:14:31,316 --> 00:14:33,384 Bây giờ hoặc không bao giờ, Job à. 142 00:14:36,554 --> 00:14:38,655 Vâng, sau đó tôi đoán đó là không bao giờ. 143 00:14:39,892 --> 00:14:40,992 Gì cơ? 144 00:14:41,360 --> 00:14:45,529 Bé cưng, tôi đã nhìn thấy mỗi bên của anh có. 145 00:14:45,864 --> 00:14:48,999 Táo bạo, câm lặng, và đặc biệt là cứng đầu. 146 00:14:49,300 --> 00:14:52,469 Nhưng tôi không bao giờ nhìn thấy điều này. 147 00:14:52,704 --> 00:14:54,438 Anh chìm sâu quá. 148 00:14:54,806 --> 00:14:57,741 Nếu anh không giữ cho đầu ngỏng trên mặt nước, anh sẽ kéo phần còn lại 149 00:14:57,742 --> 00:15:00,576 - của chúng ta xuống đó với anh. - Chúng ta đang làm loại công việc địt mẹ vãi đái. 150 00:15:02,046 --> 00:15:07,294 - Chúng ta sẽ tiến hành tối nay. - Vâng, may mắn với điều đó. 151 00:15:08,552 --> 00:15:10,153 Job. 152 00:15:13,391 --> 00:15:15,525 Thím đã hỏi tôi những gì cần thiết. 153 00:15:17,728 --> 00:15:20,763 Ngay bây giờ, nó đây. 154 00:15:26,169 --> 00:15:29,739 Tốt thôi. Tôi sẽ dọn sạch. 155 00:15:30,073 --> 00:15:33,542 Như có thể để trông khá khẩm cho vụ cướp để đời của tôi. 156 00:15:51,894 --> 00:15:53,562 Giữ cái này. 157 00:16:06,475 --> 00:16:07,875 Được rồi. 158 00:16:09,311 --> 00:16:12,947 - Cô không sợ tôi? - Không. 159 00:16:15,217 --> 00:16:17,718 Cô nên sợ. 160 00:16:17,919 --> 00:16:19,720 161 00:16:19,989 --> 00:16:21,856 Tôi chôn một người chồng và một đứa trẻ. 162 00:16:22,323 --> 00:16:26,207 Có những ngày tôi không nghĩ rằng tôi có bất cứ điều gì còn lại để sống. 163 00:16:33,290 --> 00:16:36,531 164 00:16:42,243 --> 00:16:45,012 - Phù! - Vâng, cô ấy sẽ không giành chiến thắng các cuộc thi thiếu sắc đẹp. 165 00:16:45,179 --> 00:16:47,280 Cám ơn. 166 00:16:48,483 --> 00:16:51,051 Cậu ta sao rồi? 167 00:16:51,319 --> 00:16:55,287 Như chưa hề có chuyện gì. Vâng, đừng lo lắng, chúng ta có thể tin cậy vào anh ấy. 168 00:16:55,589 --> 00:16:57,396 Có người phục vụ kiểm tra trong không? 169 00:16:58,626 --> 00:17:01,661 Carrie đã chưa kiểm tra, nhưng cô sẽ làm. 170 00:17:01,929 --> 00:17:03,897 Cô ấy là số 1 trong trò chơi của mình. 171 00:17:04,297 --> 00:17:06,866 Ông nghĩ rằng chúng ta đã gõ thử hơn địt mẹ 711 cách khác nha 172 00:17:07,134 --> 00:17:08,167 chỉ để hai ta diễn thôi à. 173 00:17:08,502 --> 00:17:11,437 Thím biết gì rồi, Job? Thím lo lắng quá nhiều. 174 00:17:11,671 --> 00:17:13,506 Vâng, có ai đó đã đến. 175 00:17:17,477 --> 00:17:19,734 Hãy xem chúng tôi đã có gì. 176 00:17:19,735 --> 00:17:21,211 177 00:17:21,515 --> 00:17:24,716 Ooh. Ngon rồi. 178 00:17:30,356 --> 00:17:33,124 179 00:17:35,127 --> 00:17:37,128 Hey, Beaty. Có chuyện gì vậy? 180 00:17:39,999 --> 00:17:43,860 Gì cơ? Con bé ở đâu? 181 00:17:51,910 --> 00:17:54,279 - Cô chắc chắn là đây? - Đúng rồi. 182 00:17:54,646 --> 00:17:57,082 Bất kỳ cơ hội tôi có thể thuyết phục cô để ra khỏi đây? 183 00:17:57,316 --> 00:17:58,749 Được rồi, sau đó. 184 00:18:00,919 --> 00:18:02,920 Deva! 185 00:18:03,254 --> 00:18:06,090 - Cái đéo gì thế này? - Carrie: Chúng ta sẽ đi về nhà ngay. 186 00:18:06,391 --> 00:18:07,758 Hai người đang làm cái quái gì ở đây? 187 00:18:08,159 --> 00:18:10,327 - Mẹ sẽ không với con một lần nữa. - Cô ấy không đi đâu cả. 188 00:18:10,729 --> 00:18:12,630 - Được rồi, cậu cần phải ngậm miệng lại. - Tôi không tin điều này. 189 00:18:12,998 --> 00:18:14,264 Các người không thể chỉ quyết định khi nào đưa ra một mệnh lệnh. 190 00:18:14,532 --> 00:18:15,900 - Deva! - Không, tôi sẽ ở lại. 191 00:18:16,401 --> 00:18:18,235 - Các vị nghe thấy rồi, cô ấy sẽ không đi đâu cả, ông anh à. - Tránh đường tôi ra. 192 00:18:18,536 --> 00:18:20,270 Ông đang ở trên tài sản của tôi, lão già ạ. 193 00:18:20,538 --> 00:18:22,725 Và ông mới cần cút khỏi bây giờ. 194 00:18:30,415 --> 00:18:31,748 Được rồi. 195 00:18:32,117 --> 00:18:34,884 Hãy để mọi người hít thở sâu và suy nghĩ về điều này. 196 00:18:36,887 --> 00:18:39,355 - Đám đông: Oh! -. Bạn không nên làm điều đó 197 00:18:41,558 --> 00:18:43,760 198 00:19:06,783 --> 00:19:08,050 Ah! 199 00:19:11,287 --> 00:19:12,587 Ah! 200 00:19:29,838 --> 00:19:31,139 201 00:19:37,846 --> 00:19:39,413 202 00:19:42,851 --> 00:19:46,420 203 00:19:49,124 --> 00:19:50,658 - Gordon! - Deva: Charlie, không! Xin đừng làm vậy! 204 00:19:50,993 --> 00:19:52,760 - Làm ơn, không. - Deva, câm mõm đi! 205 00:19:57,165 --> 00:19:59,166 Cậu đủ gan để bóp cò không, con trai? 206 00:19:59,367 --> 00:20:00,267 Tôi sẽ giết ông. 207 00:20:00,468 --> 00:20:01,569 Deva:. Bố 208 00:20:01,836 --> 00:20:03,604 Thôi lắm lời và làm đi. 209 00:20:05,307 --> 00:20:07,508 Tôi thề, tôi sẽ bắn đó, địt mẹ. 210 00:20:08,610 --> 00:20:09,843 Bóp cò đi nào. 211 00:20:15,649 --> 00:20:17,617 Đặt súng xuống. 212 00:20:20,888 --> 00:20:22,189 213 00:20:22,456 --> 00:20:23,990 Carrie: Deva, đến đây 214 00:20:53,319 --> 00:20:56,021 địt mẹ Thánh ơi. Đó là ngài thị trưởng. 215 00:20:56,356 --> 00:20:58,724 216 00:21:01,927 --> 00:21:03,395 Anh không sao chứ? 217 00:21:08,601 --> 00:21:10,702 Tôi không ra ngoài ăn nhiều. 218 00:21:11,070 --> 00:21:13,805 Thành thật mà nói, tôi cũng vậy. 219 00:21:14,206 --> 00:21:16,875 Quên những gì thời xa xưa tra tấn cổ chân bằng giày cao gót khi có thể. 220 00:21:17,176 --> 00:21:18,442 Cô trông đẹp lắm, Emily. 221 00:21:18,778 --> 00:21:21,543 Nó cũng quá lâu kể từ khi tôi đã nghe những lời đó. 222 00:21:23,115 --> 00:21:24,749 Cám ơn. 223 00:21:27,019 --> 00:21:30,822 Vâng, ở đây chúng ta đang tận hưởng ... thời gian thoải mái. 224 00:21:31,023 --> 00:21:32,757 225 00:21:39,798 --> 00:21:41,666 226 00:21:41,900 --> 00:21:46,003 Anh có một nụ cười đẹp. Tôi đặt cược không có nhiều người có thể nhìn thấy điều đó. 227 00:21:46,237 --> 00:21:48,606 Không, không, tôi đoán không ai như vậy. 228 00:21:48,940 --> 00:21:51,541 Yeah, tôi biết những gì nó giống như bôi lên những bức tường. 229 00:21:55,479 --> 00:21:57,681 Cháu gái của anh, Rebecca ... 230 00:21:57,982 --> 00:21:59,749 cô ấy đã sống chung với anh được bao lâu rồi? 231 00:22:01,286 --> 00:22:03,653 Không lâu lắm. 232 00:22:03,988 --> 00:22:06,723 Con bé đã gặp rắc rối. Nó cần hướng dẫn. 233 00:22:07,091 --> 00:22:10,293 Và thời gian tới sẽ là cho con bé được độc lập. 234 00:22:14,164 --> 00:22:15,832 Đây có thể là điều tốt nhất. 235 00:22:42,659 --> 00:22:45,427 Vì vậy, cô có nghĩ rằng những điều đó gia đình khác can thiệp giống như thế? 236 00:22:46,763 --> 00:22:47,963 Tôi hy vọng như vậy. 237 00:22:48,365 --> 00:22:50,399 Ý tôi là, tại sao chúng ta chỉ nên là những người có tất cả những niềm vui? 238 00:22:50,667 --> 00:22:52,300 Anh muốn có một ly nhỏ hay lớn? 239 00:22:53,603 --> 00:22:55,103 Không cái nào. 240 00:23:16,692 --> 00:23:18,359 Chúng tôi đã làm tốt ngoài đó. 241 00:23:19,461 --> 00:23:21,562 Vâng, chúng ta đã làm đúng. 242 00:24:09,076 --> 00:24:11,877 243 00:24:36,369 --> 00:24:37,802 Cô đã ở đâu? 244 00:24:38,137 --> 00:24:41,639 Tôi đi lượn lờ một chút. Hy vọng anh không phiền. 245 00:24:41,941 --> 00:24:44,276 Nó sẽ là không khôn ngoan để kiểm tra tôi. 246 00:24:44,477 --> 00:24:46,478 247 00:24:46,745 --> 00:24:48,880 Tôi sẽ không mơ về điều đó. 248 00:24:50,583 --> 00:24:52,451 Xe tôi bị hết xăng. 249 00:25:06,298 --> 00:25:08,065 [Thở dài] 250 00:25:10,435 --> 00:25:13,504 Vì vậy, hờ hờ... 251 00:25:18,443 --> 00:25:22,813 - Hẹn em gần đây nhé? - Yeah. 252 00:25:22,981 --> 00:25:24,848 Được thôi. 253 00:25:25,083 --> 00:25:29,586 - Chúc ngủ ngon, Gordon. - Chúc ngủ ngon. 254 00:25:47,138 --> 00:25:49,205 Anh có thể lấy xe của chồng tôi. 255 00:25:49,507 --> 00:25:51,541 Tôi đã không lái nó kể từ khi anh ấy qua đời. 256 00:25:56,847 --> 00:25:59,782 Cô không thể lẩn trốn thần chết. 257 00:26:00,050 --> 00:26:02,876 Đó không phải là những gì anh đang làm sao? 258 00:26:07,223 --> 00:26:09,224 Lisa, cô có đó không 259 00:26:11,127 --> 00:26:14,530 - Cô nói dối tôi. - Không, anh ta chỉ là hàng xóm ... 260 00:26:14,865 --> 00:26:16,965 chỉ đến để kiểm tra tôi bây giờ và sau đó. 261 00:26:18,668 --> 00:26:20,469 Đuổi nó đi. 262 00:26:21,571 --> 00:26:23,738 263 00:26:30,012 --> 00:26:31,880 - Cô đây rồi, nữ thần mặt trời. - Hey. 264 00:26:32,314 --> 00:26:35,016 Margaret sắp bữa tối. Cô ấy nấu cho ba người. 265 00:26:35,317 --> 00:26:36,918 Thanks, Vince. Không, cảm ơn. 266 00:26:37,352 --> 00:26:39,688 Thôi nào, cô ấy làm cho cô món gà và bánh quy nổi tiếng thế giới. 267 00:26:39,889 --> 00:26:41,189 Tôi nói không mà. 268 00:26:43,425 --> 00:26:47,996 - Cô không sao chứ? - Không, tôi ổn. Tôi chỉ ... 269 00:26:48,363 --> 00:26:50,364 Tôi chỉ cần một chút thời gian một mình, đó là tất cả. 270 00:26:50,532 --> 00:26:52,100 Xin lỗi. 271 00:26:53,902 --> 00:26:56,170 - Được rồi. - Cảm ơn. 272 00:27:06,414 --> 00:27:08,215 Lisa: Không, không, không 273 00:27:09,784 --> 00:27:12,086 274 00:27:13,922 --> 00:27:15,455 275 00:27:15,624 --> 00:27:17,390 Oh, chúa tôi ... 276 00:27:19,761 --> 00:27:22,229 277 00:27:27,268 --> 00:27:29,469 278 00:27:37,893 --> 00:27:41,266 279 00:28:40,571 --> 00:28:42,339 Hãy bắt tay vào việc nào. 280 00:28:42,340 --> 00:28:44,754 281 00:29:13,169 --> 00:29:17,105 Lucas: Lão Ngọt. Dậy đi. 282 00:29:28,117 --> 00:29:28,984 Job: Chạy qua nó một lần nữa . 283 00:29:29,285 --> 00:29:30,952 Chúng tôi đã thực hiện nó sáu lần. 284 00:29:31,254 --> 00:29:33,221 Và chúng ta sẽ làm điều đó một lần thứ bảy. 285 00:29:33,522 --> 00:29:37,044 Nếu anh có thể đếm đúng. 286 00:29:37,626 --> 00:29:39,727 Hood này. 287 00:29:39,895 --> 00:29:42,029 Thím nè. 288 00:29:45,100 --> 00:29:48,035 Carrie. Hài lòng rồi chứ? 289 00:29:48,404 --> 00:29:50,871 Không, chỉ cho tôi các camera an ninh từ Genoa. 290 00:29:51,072 --> 00:29:53,507 Thời gian thực. 291 00:29:53,708 --> 00:29:57,211 Thời gian thực. Thời gian thực. 292 00:29:57,445 --> 00:29:59,914 Bây giờ chỉ cho tôi các vòng lặp. 293 00:30:00,148 --> 00:30:01,882 Được rồi, thích gì chiều hết? 294 00:30:02,117 --> 00:30:03,217 - Yeah. - Điều gì? 295 00:30:03,551 --> 00:30:05,052 Tôi sẽ ở chỗ ngoài tầm bao quát của các camera. 296 00:30:05,320 --> 00:30:08,322 - Ở các tuyến đường vào và ra của chúng tôi. - làm như tôi không đủ trình để xem ấy. 297 00:30:08,623 --> 00:30:10,457 Tôi không cho cơ hội. 298 00:30:10,891 --> 00:30:12,726 Nếu ông thấy bất cứ ai hay bất cứ điều gì không thuộc về chỗ đó, 299 00:30:13,127 --> 00:30:16,262 ông hãy mở lớn cái mõm tanh của ông và bebe lên tiếng nhé. 300 00:30:16,431 --> 00:30:18,097 Yeah. 301 00:30:25,772 --> 00:30:27,307 Lucas: Ba, hai, một. 302 00:30:27,507 --> 00:30:29,742 303 00:30:42,422 --> 00:30:44,357 Được rồi. 304 00:30:44,591 --> 00:30:47,993 - Mọi người đã sẵn sàng chưa? - Yeah. 305 00:30:49,295 --> 00:30:51,296 - Yeah. - Hãy làm thôi. 306 00:30:53,967 --> 00:30:56,134 Lão Ngọt:. Thời gian cho hòa bình và yên tĩnh 307 00:31:41,013 --> 00:31:41,979 Job:. Thuốc nổ đã xong 308 00:31:42,180 --> 00:31:44,848 309 00:31:56,360 --> 00:31:57,994 Lão Ngọt:. Xong 310 00:32:42,772 --> 00:32:44,139 Của ông tất đó, Lão Ngọt. 311 00:32:44,441 --> 00:32:46,442 Đưa nó lên. 312 00:32:57,820 --> 00:33:00,589 313 00:33:02,758 --> 00:33:04,493 Job:. Nó đéo mắc kẹt ở đâu 314 00:33:07,563 --> 00:33:10,164 Job: Thiên Chúa nguyền rủa! 315 00:33:11,166 --> 00:33:12,600 Job: Địt con mẹ nó 316 00:33:17,772 --> 00:33:20,741 Được rồi, tất cả yên tĩnh trên mặt trận phía Tây. 317 00:33:21,010 --> 00:33:23,511 Đó là phần dễ dàng. Chúng tôi đang vào 318 00:33:23,812 --> 00:33:26,725 Carrie:. Được rồi, tôi đang trên đường xuống 319 00:33:31,753 --> 00:33:33,821 Lucas: Theo tôi . 320 00:33:58,546 --> 00:34:00,346 Làm đi. 321 00:34:18,489 --> 00:34:20,031 Carrie:. Okay 322 00:34:29,976 --> 00:34:31,710 323 00:36:21,317 --> 00:36:24,653 324 00:36:37,466 --> 00:36:39,000 Được rồi. Được rồi. Nhìn tốt đấy. 325 00:36:52,681 --> 00:36:54,448 [giọng của Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 326 00:36:54,649 --> 00:36:56,450 327 00:37:02,490 --> 00:37:04,858 [giọng của Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 328 00:37:05,126 --> 00:37:07,228 329 00:37:11,256 --> 00:37:13,267 330 00:37:13,868 --> 00:37:15,202 An toàn. 331 00:37:26,714 --> 00:37:27,447 Cô có ba phút để thiết lập. 332 00:37:27,749 --> 00:37:29,783 - Đừng để tôi chờ đợi. - Tôi đã có nó. 333 00:37:30,184 --> 00:37:32,352 Được rồi, các hành lang đến các phòng máy tính được mở rộng. 334 00:37:32,586 --> 00:37:33,920 Hãy di chuyển. 335 00:38:11,791 --> 00:38:14,859 Khi tôi bắt đầu các thuật toán, bạn sẽ có 12 phút. 336 00:38:17,897 --> 00:38:19,298 Sẵn sàng khi anh ở đó. 337 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 Job: Hãy sẵn sàng . 338 00:38:21,867 --> 00:38:25,937 Ba, hai, một, di chuyển. 339 00:38:26,138 --> 00:38:28,372 [Whirring] 340 00:38:39,751 --> 00:38:42,186 giọng của Siobhan: Xin đừng. 341 00:38:42,421 --> 00:38:44,254 Xin đừng, không. 342 00:38:46,324 --> 00:38:47,825 Xin đừng. 343 00:38:49,627 --> 00:38:51,295 344 00:38:56,634 --> 00:38:58,302 Cái mẹ gì đây ...? 345 00:39:03,106 --> 00:39:04,808 giọng của Siobhan: Hãy đừng 346 00:39:10,948 --> 00:39:12,415 347 00:39:18,968 --> 00:39:21,318 348 00:39:44,547 --> 00:39:46,214 349 00:39:50,052 --> 00:39:53,288 Shit! Job cần sự trợ giúp trong phòng máy tính ngay. 350 00:39:54,857 --> 00:39:56,624 Lão Ngọt: Có ai nghe thấy tôi không? 351 00:40:01,663 --> 00:40:02,864 Có ai nghe thấy tôi không? 352 00:40:03,165 --> 00:40:04,799 Tôi không thể. Tôi đang sắp hết giờ rồi. 353 00:40:10,071 --> 00:40:11,672 Anh đang làm cái đéo gì thế? 354 00:40:19,915 --> 00:40:21,982 355 00:40:56,918 --> 00:40:59,185 356 00:41:17,571 --> 00:41:19,972 357 00:41:22,709 --> 00:41:24,443 Anh đã ở chỗ đéo nào thế?! 358 00:41:24,811 --> 00:41:27,412 Radio: Tần số 1-9, Số bạn 20? 359 00:41:27,614 --> 00:41:29,147 Job:. Aw, fuck 360 00:41:30,650 --> 00:41:32,617 Anh có hai phút. 361 00:41:34,087 --> 00:41:37,922 Đánh thức cái mông của ông đậy đi, lão già. Chúng tôi đang bay về với ông đây. 362 00:42:02,615 --> 00:42:05,149 [Cười] 363 00:42:23,100 --> 00:42:25,802 Oh, vãi cứt rồi. Giờ này, nó không ổn rồi. 364 00:42:26,103 --> 00:42:27,504 Lắng nghe, mọi người. 365 00:42:27,839 --> 00:42:30,173 Tay chỉ huy trưởng vừa đến căn cứ. 366 00:42:33,277 --> 00:42:34,912 Đại tá Douglas Stowe. 367 00:42:35,112 --> 00:42:36,847 368 00:42:40,951 --> 00:42:43,386 Đại tá Douglas Stowe. 369 00:42:43,554 --> 00:42:45,021 370 00:42:51,439 --> 00:42:54,242 371 00:42:58,702 --> 00:43:02,872 Fitzpatrick, ID của tôi không làm việc. Tôi không thể vào văn phòng của mình. 372 00:43:03,173 --> 00:43:05,407 Tôi đưa ngài qua cửa kho vũ khí. 373 00:43:10,346 --> 00:43:12,448 Gửi một đội để các kho vũ khí hiện nay. 374 00:43:12,715 --> 00:43:14,816 - Bao nhiêu ạ? - Tất cả lũ. 375 00:43:23,226 --> 00:43:24,793 Lão Ngọt: nhanh lên, bé yêu. nhịp nhàng nào, mọi người. 376 00:43:25,095 --> 00:43:27,261 Đó là có đám đông thực sự ở dưới đó. 377 00:43:29,832 --> 00:43:31,499 Job: Baby, chúng ta phải té thôi ! 378 00:43:36,438 --> 00:43:37,572 Cứt thật. 379 00:43:39,875 --> 00:43:44,078 Tao địt thể tin nổi. Đứa nào đó thiết lập lại các mã nhận dạng. 380 00:43:51,086 --> 00:43:54,054 Mở địt mẹ cửa ra! 381 00:43:54,289 --> 00:43:55,923 [Tiếng bíp] Đã nhận dạng. 382 00:43:56,091 --> 00:43:57,791 Nhanh lên! 383 00:44:06,901 --> 00:44:08,502 - Shit. - Đã nhận nó. 384 00:44:08,803 --> 00:44:10,838 [Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 385 00:44:11,106 --> 00:44:12,706 Oh, cứt nát. 386 00:44:12,907 --> 00:44:15,609 Hãy thử một lần nữa. 387 00:44:15,944 --> 00:44:17,310 [giọng của Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 388 00:44:17,578 --> 00:44:20,647 - Có chuyện gì vậy? - Tôi biết làm thế đéo nào bi giờ? 389 00:44:24,152 --> 00:44:25,418 [Stowe] Đại tá Douglas Stowe. 390 00:44:28,956 --> 00:44:31,991 - Lucas: Job, di chuyển ngay! -. Tìm chúng về đây 391 00:44:32,426 --> 00:44:34,593 Carrie: Không, không, đừng, đừng. Họ sẽ nghe thấy chúng ta! 392 00:44:34,895 --> 00:44:36,696 - Job: Fuck! - Lucas: Di chuyển 393 00:44:36,964 --> 00:44:38,665 Come on, come on, come on. 394 00:44:43,804 --> 00:44:45,104 Hãy đi, đi, đi! 395 00:44:47,507 --> 00:44:49,741 [Súng] 396 00:44:50,777 --> 00:44:52,344 Đi, đi, đi, đi! 397 00:45:09,762 --> 00:45:11,596 Come on, come on, come on. 398 00:45:11,798 --> 00:45:13,131 Job: Té đi 399 00:45:15,434 --> 00:45:17,035 Địt cụ chúng nó! 400 00:45:18,037 --> 00:45:21,907 401 00:45:22,175 --> 00:45:23,808 Cố lên, bé yêu. Cố lên, nào. 402 00:45:34,986 --> 00:45:37,188 Chúng mày đã làm cái đéo gì ở đây? 403 00:45:41,993 --> 00:45:43,728 Chúng mày cắn lồn rồi. 404 00:45:52,904 --> 00:45:55,039 405 00:46:07,552 --> 00:46:09,018 Lấy những cái túi! 406 00:46:19,696 --> 00:46:20,930 Job: Chạy đi 407 00:46:29,273 --> 00:46:30,706 Carrie: Job 408 00:46:33,009 --> 00:46:35,844 - Carrie: Lão Ngọt! - Đã nhận nó. Ah! 409 00:46:43,052 --> 00:46:44,687 Được rồi, thôi nào, mang lại cho nó. 410 00:46:44,888 --> 00:46:46,755 Đã túm được rồi. 411 00:46:51,560 --> 00:46:53,295 Cố lên, bé bi. 412 00:46:55,231 --> 00:46:57,365 Lucas: Thổi chúng nó ngay đi 413 00:46:58,734 --> 00:47:00,035 Có gì đó hỏng rồi. 414 00:47:00,369 --> 00:47:01,803 Gì đó hỏng rồi. Gì đó hỏng rồi. 415 00:47:02,037 --> 00:47:03,405 Kiểm tra kíp nổ. 416 00:47:34,469 --> 00:47:36,337 417 00:47:45,447 --> 00:47:47,815 - Lucas: Thổi nó đi! - Chỉ cần làm điều đó . 418 00:47:49,517 --> 00:47:51,484 - Lucas: Thổi nó! - Làm đi 419 00:47:57,491 --> 00:48:00,593 [Lão Ngọt] Chết tiệt. 420 00:48:02,263 --> 00:48:04,364 - Xong rồi. - Anh ta đâu? 421 00:48:04,698 --> 00:48:05,999 Job: Nếu anh ở dưới đó khi nó nổ, 422 00:48:06,334 --> 00:48:09,134 - anh ấy không có thời gian để xóa nổ. - Lão Ngọt:. Chúng ta phải tiếp tục đi thôi 423 00:48:13,474 --> 00:48:16,275 Chờ! 424 00:48:18,144 --> 00:48:20,380 Oh, Thiên Chúa của tôi. 425 00:48:24,517 --> 00:48:26,285 Vãi cứt! 426 00:49:06,157 --> 00:49:07,624 Cố lên, bé yêu, chúng ta sẽ đi! 427 00:49:07,825 --> 00:49:10,427 428 00:49:15,333 --> 00:49:18,101 429 00:49:21,572 --> 00:49:23,406 Mọi người vẫn còn thở đó chứ? 430 00:49:23,707 --> 00:49:26,075 Carrie:Yeah 431 00:49:47,030 --> 00:49:49,031 432 00:49:53,735 --> 00:49:56,438 433 00:49:57,639 --> 00:50:00,842 - Emily: Xin chào, Brock. -. Oh, Emily 434 00:50:01,110 --> 00:50:02,510 Tôi không nghĩ rằng em sẽ bắt máy . 435 00:50:02,878 --> 00:50:04,612 Hàng xóm nói với tôi cảnh sát đã vào nhà. 436 00:50:05,047 --> 00:50:07,615 Vâng, ờ, tôi đã không nghe gì từ em. Tôi đã rất lo lắng. 437 00:50:09,751 --> 00:50:11,285 Thiên Chúa, Emily, xin vui lòng. Bất kỳ ai nhưng trừ anh ta ra. 438 00:50:11,487 --> 00:50:13,020 - Brock. -. Không 439 00:50:13,388 --> 00:50:14,522 Hãy nhìn xem, đây không phải là về giữa em và tôi nữa. 440 00:50:14,823 --> 00:50:16,423 - Đây là về sự an toàn của em. - Tôi ổn. 441 00:50:16,825 --> 00:50:19,059 Ừ, có lẽ bây giờ. Nhưng, ý tôi là, em biết đấy, em đang hấp dẫn số phận. 442 00:50:19,561 --> 00:50:22,530 Nghe tôi. Em phải tránh càng xa người đàn ông đó càng tốt. 443 00:50:22,898 --> 00:50:25,766 Anh không hiểu. Chúng ta có một sự liên hệ. 444 00:50:26,101 --> 00:50:28,735 Liên hệ? Không, không. Em biết đó là gì? 445 00:50:29,137 --> 00:50:31,338 Em nghĩ em có thể sửa chữa anh ta giống như cách em đã cố gắng để sửa chữa cho tôi. 446 00:50:32,840 --> 00:50:34,975 - Chào nhé, Brock. - Hello? Emily? 447 00:50:35,176 --> 00:50:38,512 - Hello? Emily? Thiên Chúa! 448 00:51:09,143 --> 00:51:11,644 Hood ở đâu? 449 00:51:17,551 --> 00:51:19,852 450 00:51:31,230 --> 00:51:34,066 Các bạn biết đây là một lễ kỷ niệm, phải không? 451 00:51:37,470 --> 00:51:38,903 Tôi phải về nhà. 452 00:51:41,074 --> 00:51:42,640 Ông đã làm rất tốt, Sugar. 453 00:51:44,043 --> 00:51:45,510 Tôi biết. 454 00:51:56,889 --> 00:51:58,957 Hãy nhìn xem, tôi không biết điều gì xảy ra giữa hai người, 455 00:51:59,324 --> 00:52:00,524 - Bất cứ điều gì nhưng nó là ... - Tôi đã bị phân tâm. 456 00:52:00,826 --> 00:52:02,159 Anh đặt tất cả chúng ta vào nguy cơ chết toi. 457 00:52:02,427 --> 00:52:04,361 - Sao anh không treo cổ tôi luôn đi... - Job! 458 00:52:06,731 --> 00:52:08,499 Không. 459 00:52:26,437 --> 00:52:29,308 [Music] 460 00:52:35,259 --> 00:52:37,227 Nó là sao... 461 00:52:46,303 --> 00:52:48,204 chả ra sao. 462 00:52:56,046 --> 00:52:58,447 Giữ nó. 463 00:52:58,815 --> 00:53:01,751 Tôi đã thuyết phục CI của tôi nó là thời gian để nuôi dưỡng lương tâm. 464 00:53:04,955 --> 00:53:05,988 Chayton ở đâu? 465 00:53:08,825 --> 00:53:10,425 Aimee:. Đứng đầu Louisiana 466 00:53:10,761 --> 00:53:13,529 Có một nhóm các bộ tộc ruồng bỏ có trụ sở tại New Orleans. 467 00:53:13,829 --> 00:53:16,197 Họ tự gọi mình là vùng 18. 468 00:53:20,637 --> 00:53:22,638 Aimee: Anh sẽ đi xuống đó 469 00:53:22,805 --> 00:53:26,408 - Đúng. - Anh sẽ làm gì khi tìm thấy anh ta? 470 00:53:27,677 --> 00:53:29,778 Thứ cô không thể hiểu. 471 00:53:35,985 --> 00:53:40,815 - Hãy nhìn xem, tôi biết điều này là khó khăn cho cô. - Không, cậu bé tôi biết đã chết. 472 00:53:40,850 --> 00:53:43,658 Đó là ngày trong rừng, Tôi nhìn vào đôi mắt của anh ta 473 00:53:44,093 --> 00:53:46,427 và anh ấy sẽ giết chết tôi mà không cần suy nghĩ. 474 00:53:46,795 --> 00:53:50,231 Dù anh ta là bất cứ ai đi nữa, anh ta là một kẻ giết người đá máu lạnh 475 00:53:50,499 --> 00:53:52,700 và anh cần phải bị hạ gục. 476 00:53:53,034 --> 00:53:54,907 Tôi chỉ không thể đứng đó để xem nó xảy ra. 477 00:54:18,492 --> 00:54:20,527 Chăm sóc bản thân, cảnh sát trưởng. 478 00:54:24,565 --> 00:54:26,132 - Hey, Brock. - Hmm? 479 00:54:26,334 --> 00:54:30,537 - Bao che cho tôi nhé. - Xin lỗi, không thể làm điều đó. 480 00:54:30,705 --> 00:54:32,739 Gì thế? 481 00:54:35,375 --> 00:54:38,019 Bởi vì tôi với anh sẽ đến New Orleans. 482 00:54:41,149 --> 00:54:43,582 Tôi sẽ lái xe. 483 00:54:44,362 --> 00:54:46,719 đồng bộ và hiệu chỉnh bởi Bimbim06 484 00:54:47,968 --> 00:54:49,636 [music playing] 485 00:54:51,604 --> 00:54:55,274 ♪ Ponies down in Shreveport ♪ 486 00:54:57,010 --> 00:54:59,878 ♪ And jockeys born to ride them ♪ 487 00:55:00,113 --> 00:55:02,314 ♪ In the park ♪ 488 00:55:04,317 --> 00:55:07,485 ♪ Ponies down in Shreveport ♪ 489 00:55:09,789 --> 00:55:12,558 ♪ Jockeys born to ride them ♪ 490 00:55:12,792 --> 00:55:14,726 ♪ In the park ♪ 491 00:55:17,463 --> 00:55:20,331 ♪ Girls in Bossier City ♪ 492 00:55:22,669 --> 00:55:25,270 ♪ Will drive you to the graveyard ♪ 493 00:55:25,504 --> 00:55:27,738 ♪ For a lark ♪ 494 00:55:29,975 --> 00:55:33,545 ♪ They ride you like a diamond-studded pony ♪ 495 00:55:35,181 --> 00:55:37,648 ♪ And leave you like a black dog ♪ 496 00:55:37,983 --> 00:55:40,417 ♪ Leave you like a black dog ♪ 497 00:55:40,719 --> 00:55:43,721 ♪ Leave you like a black dog ♪ 498 00:55:43,922 --> 00:55:46,724 ♪ In the dark. ♪ 499 00:55:52,693 --> 00:55:55,854 [humming] 500 00:56:16,120 --> 00:56:18,788 - It's not my fault. - It's your fucking fault. 501 00:56:19,957 --> 00:56:21,591 It's not my fault. 502 00:56:22,960 --> 00:56:25,695 Precautions were taken. 503 00:56:26,030 --> 00:56:28,098 - Blame them. - It's your fucking fault. 504 00:56:28,398 --> 00:56:31,440 This isn't possible. I did not... 505 00:56:31,935 --> 00:56:34,637 [screams]