1 00:01:39,257 --> 00:01:42,010 -Brock. -Ja. 2 00:02:12,249 --> 00:02:18,338 Dere bør ha en jævla god grunn til å trenge inn på min tomt. 3 00:02:18,422 --> 00:02:22,759 Hvis det er din tomt, må du hete Sani Crow. 4 00:02:24,052 --> 00:02:28,890 Cheyton Littlestone har drept en venn av oss, en politikvinne. 5 00:02:28,974 --> 00:02:33,979 -Da har dere reist forgjeves. -Dette er din feil. 6 00:02:41,403 --> 00:02:46,992 Kvinnen som Cheyton drepte, hva hadde hun gjort ham? 7 00:02:47,075 --> 00:02:49,786 Ingenting. 8 00:02:49,870 --> 00:02:53,874 -Hvorfor drepte han henne, da? -Han er en psykopat. 9 00:02:53,957 --> 00:02:59,546 -Før sa dere "barbariske villmenn". -Ja, det stemmer også. 10 00:02:59,629 --> 00:03:05,427 Han søkte hjelp hos dere, og dere tilbød ham et fristed. 11 00:03:05,510 --> 00:03:11,308 Jeg forstår dere, men nå leter alle politifolk etter ham. 12 00:03:11,391 --> 00:03:17,939 -Da får dere ikke være i fred. -Nettopp derfor fikk han ikke bli. 13 00:03:19,066 --> 00:03:23,153 -Når dro han? -Hood. 14 00:03:23,236 --> 00:03:26,990 Noen dager før dere dukket opp. 15 00:03:27,074 --> 00:03:29,743 Hvor dro han? 16 00:03:29,826 --> 00:03:35,457 Trolig det franske kvartalet. Det er ikke stort. 17 00:03:40,462 --> 00:03:42,464 Kom. 18 00:03:46,426 --> 00:03:50,555 -Han lyver. -Det spiller ingen rolle. 19 00:03:50,639 --> 00:03:57,020 Samme hvem det er han forråder, havner vi på samme sted. 20 00:05:30,405 --> 00:05:36,328 -Ser du ham, Brock? -Jeg ser ingenting i folkemassen. 21 00:05:40,791 --> 00:05:46,463 Nå hever vi innsatsen og gjør det skikkelige hett! 22 00:06:13,073 --> 00:06:18,453 -Hvordan faen kom du ned dit? -Tid for kveldens hovednummer. 23 00:06:18,537 --> 00:06:23,917 I dette hjørnet, med en matchvekt på... 24 00:06:24,000 --> 00:06:27,254 Hvem faen bryr seg? 25 00:06:27,337 --> 00:06:31,550 Vår ubeseirede mester Slakteren! 26 00:06:32,718 --> 00:06:36,596 Innbiller jeg meg det bare, eller stinker dette? 27 00:06:36,680 --> 00:06:43,895 Og her kommer en overraskelse, en gammel favoritt her på Underground: 28 00:06:43,979 --> 00:06:48,233 Hvem kan det være? Ja visst... 29 00:06:49,568 --> 00:06:51,903 Cheyton! 30 00:07:12,090 --> 00:07:14,134 Hood. 31 00:07:14,217 --> 00:07:16,970 Unnskyld. 32 00:07:18,180 --> 00:07:21,933 Jeg ser deg ikke. Hvor er du? 33 00:07:39,076 --> 00:07:42,037 Hood, hvor er du? 34 00:08:06,103 --> 00:08:11,358 Faen! Hood, hva faen driver du med? 35 00:08:22,411 --> 00:08:24,037 Hood! 36 00:08:49,187 --> 00:08:53,483 Politidama, var hun din kvinne? 37 00:08:57,195 --> 00:08:59,448 Bra. 38 00:10:11,061 --> 00:10:15,649 Ikke rør deg, Cheyton! Ellers blåser jeg skallen av deg. 39 00:10:15,732 --> 00:10:19,694 -Ingen våpen her! -Han er etterlyst for mord. 40 00:10:19,778 --> 00:10:23,740 Ikke her. Han står under min beskyttelse. 41 00:10:23,824 --> 00:10:27,285 Ok, da skyter jeg deg også. 42 00:10:28,245 --> 00:10:31,498 Det skulle jeg gjerne sett. 43 00:10:37,212 --> 00:10:43,719 -Planen sprakk visst. -Cheyton, er han også snut? 44 00:10:43,802 --> 00:10:45,262 Ja. 45 00:10:46,722 --> 00:10:52,894 Jeg vil gjerne gi publikum den døden de fortjener å få se. 46 00:10:52,978 --> 00:11:00,277 Men å drepe en politimann er nok ikke bra for min avtale med lokalpolitiet. 47 00:11:00,360 --> 00:11:02,904 Du er ferdig. 48 00:11:04,823 --> 00:11:07,784 Du er ferdig, Cheyton! 49 00:11:09,995 --> 00:11:14,791 -Vi ses igjen. -Det kan du banne på. 50 00:11:23,842 --> 00:11:28,930 Nå må dere herrer forstå noe. 51 00:11:29,014 --> 00:11:32,768 Cheyton er verdsatt her på Underground. 52 00:11:32,851 --> 00:11:38,648 Det er bare velviljen min som hindrer at hans hengivne fans- 53 00:11:38,732 --> 00:11:42,069 -river dere i filler. 54 00:11:43,028 --> 00:11:48,950 Jeg anslår at dere har omtrent 60 sekunder på dere- 55 00:11:49,034 --> 00:11:53,038 -før velviljen min tar slutt. 56 00:11:53,121 --> 00:11:56,124 Fra og med nå. 57 00:11:58,710 --> 00:12:04,132 Kom, vi stikker! Skulle vi ikke bare overvåke Cheyton? 58 00:12:04,216 --> 00:12:07,260 Jeg var redd vi skulle miste ham. 59 00:12:07,344 --> 00:12:11,681 -Nå vet han at vi er her. -Tenk om han forlater New Orleans. 60 00:12:11,765 --> 00:12:14,851 Han går ingen steder. 61 00:12:22,734 --> 00:12:28,240 -Hva er det, Burton? -Et lite avvik på fabrikken. 62 00:12:28,323 --> 00:12:33,120 -Mangler det produkter? -Gevinsten er større enn salget. 63 00:12:33,203 --> 00:12:36,456 Det er et kjært problem. 64 00:12:43,880 --> 00:12:50,804 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Undersøk saken og si fra til meg. 65 00:12:51,888 --> 00:12:56,226 -Var det noe mer? -Nei, ikke noe mer. 66 00:12:59,980 --> 00:13:06,319 -Burton så bekymret ut. -Alltid. Det er bare forretninger. 67 00:13:19,499 --> 00:13:24,880 -Jeg trodde du hadde stukket av. -Da trodde du feil igjen. 68 00:13:24,963 --> 00:13:31,762 -Har du mistet noe? -125 000 dollar. 69 00:13:33,472 --> 00:13:38,894 Noen har visst glemt at det er jeg som kan telle. 70 00:13:40,228 --> 00:13:43,231 Hvordan faen kunne du ta pengene? 71 00:13:43,315 --> 00:13:50,155 -Det er bare et lite forskudd. -Vi beslutter om pengene felles. 72 00:13:50,238 --> 00:13:56,787 -Jeg er faktisk ingen idiot. -I så fall spiller du jævlig bra. 73 00:13:59,915 --> 00:14:03,752 -Det var noe som dukket opp. -Hva da? 74 00:14:03,835 --> 00:14:07,714 Noe privat. Mer trenger du ikke vite. 75 00:14:18,308 --> 00:14:21,019 Hallo der! 76 00:14:25,565 --> 00:14:28,360 La det være, Job. 77 00:14:30,987 --> 00:14:37,119 Jeg vil ikke tie om dette bare for å redde deg, forstår du det? 78 00:14:39,329 --> 00:14:43,792 Gjør det du må. Det skal jeg også gjøre. 79 00:14:49,172 --> 00:14:55,554 Ta vesken til leveringen. Lever direkte til Morales, ingen andre. 80 00:14:55,637 --> 00:14:58,390 Ja, ma'am. 81 00:14:58,473 --> 00:15:05,105 -Er det et problem? -Hvis onkelen din får vite dette... 82 00:15:10,902 --> 00:15:15,657 Visse risikoer er verd å ta, synes du ikke det? 83 00:15:15,741 --> 00:15:18,076 Ja, ma'am. 84 00:15:20,287 --> 00:15:23,415 Ring når du er ferdig. 85 00:15:45,062 --> 00:15:51,943 Du bryter avtalen med Frazier og selger til salvadoranerne. 86 00:15:52,027 --> 00:15:55,864 -Ja. -Onkelen din vil mislike det. 87 00:15:55,947 --> 00:15:58,450 Så ikke si noe, da. 88 00:16:07,709 --> 00:16:10,670 Det kan være vår hemmelighet. 89 00:16:15,967 --> 00:16:20,722 Og etterpå kommer han til å takke oss. 90 00:16:43,787 --> 00:16:49,501 Jeg skal ikke fortelle det. Det får du gjøre selv. 91 00:16:52,713 --> 00:16:57,926 Jeg prøver å hjelpe ham. Forstår du ikke det? 92 00:16:58,009 --> 00:17:03,640 Den kvinnen gjør ham svak. Han risikerer alt. 93 00:17:03,724 --> 00:17:09,604 -Det kommer ikke til å skje. -Det skjer allerede. 94 00:17:13,066 --> 00:17:17,446 Greit. Gjør det du må. 95 00:17:19,156 --> 00:17:23,535 Men du tvinger ham til å velge mellom oss. 96 00:17:23,618 --> 00:17:28,707 Tror du virkelig at han velger deg- 97 00:17:28,790 --> 00:17:32,919 -foran sin elskede niese? 98 00:18:23,887 --> 00:18:29,684 -Oscar. -Sug, hva gjør du her? 99 00:18:36,983 --> 00:18:41,988 -Hvordan går det med han? -Bra, etter omstendighetene. 100 00:18:42,072 --> 00:18:45,742 Men for noen måneder siden var det ille. 101 00:18:45,826 --> 00:18:52,541 Leger, sykepleiere og en masse nye medisiner. 102 00:18:57,254 --> 00:18:59,423 Åpne. 103 00:19:04,970 --> 00:19:08,473 Herregud. Det er altfor mye. 104 00:19:08,557 --> 00:19:13,019 Det er ingenting mot hva jeg skylder faren din. 105 00:19:13,103 --> 00:19:17,607 Han tok en sjanse, akkurat som alle andre boksere. 106 00:19:17,691 --> 00:19:21,778 -Det kunne like gjerne ha vært deg. -Det var det ikke. 107 00:19:21,862 --> 00:19:27,784 Bli værende en stund og del visdommen din med ungdommene. 108 00:19:29,870 --> 00:19:34,166 Den vesken er all visdommen jeg har igjen. 109 00:19:54,811 --> 00:20:00,317 -Vil du gi meg hjerteinfarkt? -Man kan alltid drømme. 110 00:20:00,400 --> 00:20:02,402 Snakk ut. 111 00:20:03,653 --> 00:20:05,572 Nei. 112 00:20:11,411 --> 00:20:17,584 -Modent gjort, Job... -Hvem faen ga du pengene til? 113 00:20:22,923 --> 00:20:27,135 Han heter Oscar Cruz, Jr. 114 00:20:28,887 --> 00:20:35,102 -Faren hans var bokser. -Glemte du hans bar mitzva? 115 00:20:35,185 --> 00:20:38,355 Faren hans var ikke klar for kampen. 116 00:20:38,438 --> 00:20:43,652 Verken promotorene eller jeg brydde oss om det. 117 00:20:43,735 --> 00:20:46,863 Det var tittelen som sto på spill. 118 00:20:46,947 --> 00:20:53,620 Dommeren burde ha avbrutt kampen, for selv klarte jeg det ikke. 119 00:20:53,704 --> 00:20:57,666 Da han gikk i gulvet,- 120 00:20:57,749 --> 00:21:04,131 -var hjernen hans så forslått at han aldri mer kunne snakke. 121 00:21:08,510 --> 00:21:11,304 Hvor er han nå? 122 00:21:12,472 --> 00:21:16,768 På et dyrt pleiehjem vestpå. 123 00:21:16,852 --> 00:21:20,939 Han sikler og har bleie på seg. 124 00:21:22,983 --> 00:21:29,948 Kan du vennligst gi meg tilbake fordelerlokket? 125 00:22:14,910 --> 00:22:17,913 Er det noen der? 126 00:22:23,585 --> 00:22:27,089 Du har visst vært her en god stund. 127 00:22:28,965 --> 00:22:35,013 De har virkelig gått løs på deg. Man må alltid være forberedt. 128 00:22:41,103 --> 00:22:45,524 Ikke vær redd. Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt. 129 00:22:45,607 --> 00:22:49,111 Jeg skal bare skjære deg løs. 130 00:22:57,369 --> 00:23:02,624 Ta den tiden du trenger. Jeg er straks tilbake. 131 00:23:34,489 --> 00:23:36,825 Kom nå. 132 00:23:38,410 --> 00:23:42,831 Jeg sparte en til deg. Kom, så går vi. 133 00:24:07,606 --> 00:24:12,944 -Kan jeg hjelpe deg? -Du skal få bli et bedre menneske. 134 00:24:13,028 --> 00:24:17,616 -Hva snakker du om? -Hva har han sagt? 135 00:24:17,699 --> 00:24:23,121 -Du skal levere tilbake pengene. -Det var en gave til faren min. 136 00:24:23,205 --> 00:24:27,793 Oscar Cruz, Sr. døde i november 2007. 137 00:24:29,044 --> 00:24:33,799 Du har forfalsket telefonsamtaler og forsikringsdokumenter. 138 00:24:33,882 --> 00:24:39,012 Han har fått trygda hans nesten like lenge som han har svindlet deg. 139 00:24:39,096 --> 00:24:42,182 Sugar tror ikke at jeg vet noe om kampen. 140 00:24:42,265 --> 00:24:46,144 Men det hadde ingenting med boksing å gjøre. 141 00:24:46,228 --> 00:24:52,567 -Det er pengene jeg er ute etter! -Kom og ta dem, da. 142 00:24:52,651 --> 00:24:55,904 Jeg driter i hva du har gjort. 143 00:24:55,987 --> 00:25:01,535 Det som bekymrer meg er at kollegaen min ikke følger planen. 144 00:25:01,618 --> 00:25:06,748 Husk bare at jeg ga deg en sjanse. 145 00:25:21,680 --> 00:25:24,975 Sveve som en sommerfugl, din jævel. 146 00:25:33,108 --> 00:25:38,989 Du tror at du vet hva som skjedde, men det vet du ikke. 147 00:25:44,327 --> 00:25:47,289 Hvem var hun? 148 00:25:47,372 --> 00:25:53,754 Hvis det ikke handler om penger eller ære, gjenstår bare én ting. 149 00:26:09,102 --> 00:26:12,230 Hun het Vanessa. 150 00:26:12,314 --> 00:26:15,609 Jeg elsket henne, men hun elsket ham. 151 00:26:15,692 --> 00:26:19,237 Jeg hørte henne heie fram mannen. 152 00:26:19,321 --> 00:26:23,867 En mann som ikke var meg. Det var utrolig smertefullt. 153 00:26:23,950 --> 00:26:29,623 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, så jeg gjøv løs på Oscar. 154 00:26:29,706 --> 00:26:35,420 I 25 år har jeg sendt familien alt jeg kunne avse. 155 00:26:35,504 --> 00:26:39,508 Det var ikke mye, men alltid noe. 156 00:26:40,592 --> 00:26:43,887 Hør på meg: La det være. 157 00:26:43,970 --> 00:26:50,352 Jeg har fått nok av småbytragedier. Jeg orker det ikke. 158 00:26:54,356 --> 00:26:56,316 Du. 159 00:26:58,110 --> 00:27:04,866 Du kunne ha beholdt pengene uten å si noe til meg. 160 00:27:04,950 --> 00:27:11,498 -Hvorfor ga du dem tilbake? -Du fikk ikke alt tilbake. 161 00:28:27,783 --> 00:28:30,994 Ingen her kommer til å snakke med oss. 162 00:28:32,287 --> 00:28:36,333 Nei, men de snakker med Cheyton. 163 00:28:37,501 --> 00:28:42,422 -Og så finner han oss. -Det er tanken. 164 00:28:45,175 --> 00:28:50,138 Hood, vi har jobbet sammen en godt stund nå. 165 00:28:50,222 --> 00:28:54,935 Men jeg har innsett at jeg ikke vet noe om deg. 166 00:28:56,937 --> 00:29:03,026 Jeg vet ikke hvor du kommer fra, opprinnelig. 167 00:29:06,488 --> 00:29:12,744 -Her drikker folk midt på dagen... -Tenker du på noe spesielt, Brock? 168 00:29:16,957 --> 00:29:20,127 Ja, det gjør jeg nok. 169 00:29:24,631 --> 00:29:28,885 Du vet, da vi... 170 00:29:30,762 --> 00:29:37,227 Da vi drepte Hondo, sverget jeg på å aldri gjøre det igjen. 171 00:29:37,310 --> 00:29:44,025 Men her er jeg nå, kort tid senere,- 172 00:29:44,109 --> 00:29:46,778 -på vei mot en ny henrettelse. 173 00:29:46,862 --> 00:29:52,492 -Iblant strekker ikke loven til. -Du lurer deg selv, Hood. 174 00:29:52,576 --> 00:29:56,455 Dette er ikke rettferdighet. Ikke Hondo heller. 175 00:29:56,538 --> 00:30:01,960 Dette er kald, hard, egoistisk hevn. Vi er mordere. 176 00:30:02,044 --> 00:30:06,173 -Demp stemmen. -De er fulle, alle sammen. 177 00:30:06,256 --> 00:30:12,387 -Jeg kom ikke hit for å drepe. -Du trenger ikke drepe noen. 178 00:30:12,471 --> 00:30:15,766 Hva faen gjør jeg her, da? 179 00:30:17,142 --> 00:30:19,895 Hva gjør jeg her? 180 00:30:21,563 --> 00:30:23,648 Hood! 181 00:32:57,719 --> 00:33:02,516 Du kan ikke drepe meg. Du er bare et menneske. 182 00:33:02,599 --> 00:33:06,770 -Ingen mennesker kan drepe meg. -Hood! 183 00:33:11,400 --> 00:33:13,318 Gi meg den! 184 00:36:05,824 --> 00:36:09,119 Jeg undervurderte deg. 185 00:36:12,372 --> 00:36:15,333 Du er ikke politi. 186 00:36:15,417 --> 00:36:17,836 Nei. 187 00:36:19,963 --> 00:36:23,592 Ditt folk lever på løgner. 188 00:36:23,675 --> 00:36:30,098 Dere kommer aldri til å forstå hvor rent et edelt formål kan være. 189 00:36:31,641 --> 00:36:34,686 Et åndelig kall. 190 00:36:37,147 --> 00:36:39,733 Du er ingenting. 191 00:36:44,654 --> 00:36:48,492 Jeg er en kriger. 192 00:36:52,537 --> 00:36:56,333 Jeg holdt halsen hennes i hendene. 193 00:36:58,377 --> 00:37:01,338 Den var så skjør. 194 00:37:01,421 --> 00:37:07,177 Jeg kjente pulsen hennes mot fingertuppene mine. 195 00:37:08,720 --> 00:37:13,100 Livet som strømmet gjennom henne. 196 00:38:25,213 --> 00:38:29,176 Vi stikker før lokalpolitiet kommer. 197 00:38:29,259 --> 00:38:32,179 Kom igjen, Hood. 198 00:38:38,018 --> 00:38:42,481 -Jeg kan ikke dra tilbake. -Hva? 199 00:38:45,776 --> 00:38:48,487 Jeg er ferdig. 200 00:38:49,613 --> 00:38:55,035 -Jeg har ingenting igjen. -Skal du bare stikke nå? 201 00:38:56,578 --> 00:39:03,335 Jeg har prøvd å forstå meg på deg, men nå er det nok. 202 00:39:03,418 --> 00:39:10,342 Jeg bryr meg ikke lenger om hvem du er eller hvor du kommer fra. 203 00:39:11,927 --> 00:39:15,055 Jeg bryr meg bare om byen min. 204 00:39:15,138 --> 00:39:20,268 Kai Proctor har hatt oss i sin vold altfor lenge. 205 00:39:20,352 --> 00:39:25,482 Du er den første den jævelen ikke har kunnet eie. 206 00:39:25,565 --> 00:39:31,029 Sammen kan du og jeg beseire ham en gang for alle. 207 00:39:35,534 --> 00:39:39,204 -Nei. -I helvete... 208 00:39:39,287 --> 00:39:42,624 Hva tror du at hun hadde ønsket? 209 00:39:46,378 --> 00:39:51,133 Jeg drar ikke tilbake til Banshee uten deg. 210 00:39:51,216 --> 00:39:55,095 Du må avslutte det du har startet. 211 00:39:55,178 --> 00:39:59,766 Selv om jeg må tvinge deg tilbake dit. 212 00:40:03,186 --> 00:40:06,231 Jeg drar ikke uten deg. 213 00:40:09,025 --> 00:40:11,737 Er du ferdig? 214 00:40:13,280 --> 00:40:16,074 Jeg tror det. 215 00:40:18,035 --> 00:40:20,454 Kom da. 216 00:40:35,093 --> 00:40:41,308 I Herrens og kirkens navn inviterer vi deg til vår forsamling. 217 00:40:42,642 --> 00:40:47,439 Jeg er den som utsletter dine lovbrudd for min skyld,- 218 00:40:47,522 --> 00:40:51,526 -og dine synder minnes jeg ikke. 219 00:40:51,610 --> 00:40:56,406 Reis deg opp og bli et trofast medlem av menigheten. 220 00:41:09,628 --> 00:41:15,550 Ungdommen gir lærdommer. Alderdommen gir forståelse. 221 00:41:15,634 --> 00:41:18,553 Denne var din mors. 222 00:41:19,930 --> 00:41:22,349 Takk, far. 223 00:41:23,683 --> 00:41:25,852 Takk. 224 00:43:02,449 --> 00:43:05,869 -Var det ikke slutt med soldaten? -Jo. 225 00:43:05,952 --> 00:43:08,705 Vet han det? 226 00:43:16,004 --> 00:43:18,632 -Hei. -Hei, Carrie. 227 00:43:18,715 --> 00:43:23,428 -Herregud, hva har skjedd? -Jeg ble ranet. 228 00:43:23,512 --> 00:43:27,140 -Doug, er du ok? -Snart, så. 229 00:43:27,224 --> 00:43:32,020 -Har du ringt politiet? -Nei, jeg ordner det selv. 230 00:43:32,104 --> 00:43:38,902 Du kan kanskje hjelpe til? Faren din var jo kriminelt bevandret. 231 00:43:40,445 --> 00:43:45,158 Du kan kanskje opplyse meg om hvordan kriminelle tenker. 232 00:43:45,242 --> 00:43:50,539 Forholdet vårt var komplisert. Jeg er nok ikke til stor hjelp. 233 00:43:50,622 --> 00:43:56,002 -Ok. Kan jeg få litt mer vann? -Ja visst. 234 00:44:09,349 --> 00:44:14,312 De kom inn gjennom servicetunnelen og brøt seg inn med en vinsj. 235 00:44:14,396 --> 00:44:20,694 De tok over overvåkingskameraer og bevegelsessensorer. 236 00:44:20,777 --> 00:44:26,116 De knekket låsen med en klone og en avansert talegenerator. 237 00:44:26,199 --> 00:44:29,786 Noen fikk tak i stemmen din og fingeravtrykkene dine. 238 00:44:29,870 --> 00:44:36,960 En elitehacker tok seg inn i hvelvet, og så trengte de en skapsprenger. 239 00:44:37,044 --> 00:44:42,299 Før vi visste ordet av det var pengene våre deres. 240 00:44:42,382 --> 00:44:45,177 Vi har tre ukjente. 241 00:44:45,260 --> 00:44:49,222 -Fire, med sjåføren. -Begynn med hackeren. 242 00:44:49,306 --> 00:44:53,060 Han overvant krypteringer og unngikk feller. 243 00:44:53,143 --> 00:44:57,481 Han tok seg inn i stormaskinen og stengte systemet. 244 00:44:57,564 --> 00:45:01,777 -Er han like god som deg? -Han er bedre. 245 00:45:03,987 --> 00:45:08,366 -Fortell om skapsprengeren. -Låsen ble boret opp på midten. 246 00:45:08,450 --> 00:45:15,248 Tilnærmingen var enkel og elegant. Det sto en proff bak det. 247 00:45:20,295 --> 00:45:24,841 -Vil du ikke ha noe mer? -Ikke i dag. 248 00:45:26,051 --> 00:45:29,513 Jeg vet ingenting om den du sloss med. 249 00:45:29,596 --> 00:45:34,184 Han kunne sine saker. Livsfarlig, men litt rusten. 250 00:45:34,267 --> 00:45:40,941 Han lot fienden leve, så han har blitt bløt. 251 00:45:41,024 --> 00:45:43,402 Han kan ha samvittighetskvaler. 252 00:45:43,485 --> 00:45:47,280 Hvorfor lot han dem sprenge tunnelen før han var ute? 253 00:45:47,364 --> 00:45:51,410 Han er lojal og målrettet. 254 00:45:51,493 --> 00:45:57,332 Nummer tre blir en utfordring. Basen skal tømmes innen en time. 255 00:46:02,045 --> 00:46:08,385 Meld fra til hovedkvarteret at Camp Genoa er nedlagt. 256 00:46:15,016 --> 00:46:21,356 Vi skal ta tilbake det de stjal. Så skal de få unngjelde.