1
00:01:39,257 --> 00:01:42,010
-Brock.
-Ja.
2
00:02:12,249 --> 00:02:18,338
Dere bør ha en jævla god grunn
til å trenge inn på min tomt.
3
00:02:18,422 --> 00:02:22,759
Hvis det er din tomt,
må du hete Sani Crow.
4
00:02:24,052 --> 00:02:28,890
Cheyton Littlestone har drept
en venn av oss, en politikvinne.
5
00:02:28,974 --> 00:02:33,979
-Da har dere reist forgjeves.
-Dette er din feil.
6
00:02:41,403 --> 00:02:46,992
Kvinnen som Cheyton drepte,
hva hadde hun gjort ham?
7
00:02:47,075 --> 00:02:49,786
Ingenting.
8
00:02:49,870 --> 00:02:53,874
-Hvorfor drepte han henne, da?
-Han er en psykopat.
9
00:02:53,957 --> 00:02:59,546
-Før sa dere "barbariske villmenn".
-Ja, det stemmer også.
10
00:02:59,629 --> 00:03:05,427
Han søkte hjelp hos dere,
og dere tilbød ham et fristed.
11
00:03:05,510 --> 00:03:11,308
Jeg forstår dere, men nå
leter alle politifolk etter ham.
12
00:03:11,391 --> 00:03:17,939
-Da får dere ikke være i fred.
-Nettopp derfor fikk han ikke bli.
13
00:03:19,066 --> 00:03:23,153
-Når dro han?
-Hood.
14
00:03:23,236 --> 00:03:26,990
Noen dager før dere dukket opp.
15
00:03:27,074 --> 00:03:29,743
Hvor dro han?
16
00:03:29,826 --> 00:03:35,457
Trolig det franske kvartalet.
Det er ikke stort.
17
00:03:40,462 --> 00:03:42,464
Kom.
18
00:03:46,426 --> 00:03:50,555
-Han lyver.
-Det spiller ingen rolle.
19
00:03:50,639 --> 00:03:57,020
Samme hvem det er han forråder,
havner vi på samme sted.
20
00:05:30,405 --> 00:05:36,328
-Ser du ham, Brock?
-Jeg ser ingenting i folkemassen.
21
00:05:40,791 --> 00:05:46,463
Nå hever vi innsatsen
og gjør det skikkelige hett!
22
00:06:13,073 --> 00:06:18,453
-Hvordan faen kom du ned dit?
-Tid for kveldens hovednummer.
23
00:06:18,537 --> 00:06:23,917
I dette hjørnet,
med en matchvekt på...
24
00:06:24,000 --> 00:06:27,254
Hvem faen bryr seg?
25
00:06:27,337 --> 00:06:31,550
Vår ubeseirede mester Slakteren!
26
00:06:32,718 --> 00:06:36,596
Innbiller jeg meg det bare,
eller stinker dette?
27
00:06:36,680 --> 00:06:43,895
Og her kommer en overraskelse, en
gammel favoritt her på Underground:
28
00:06:43,979 --> 00:06:48,233
Hvem kan det være? Ja visst...
29
00:06:49,568 --> 00:06:51,903
Cheyton!
30
00:07:12,090 --> 00:07:14,134
Hood.
31
00:07:14,217 --> 00:07:16,970
Unnskyld.
32
00:07:18,180 --> 00:07:21,933
Jeg ser deg ikke. Hvor er du?
33
00:07:39,076 --> 00:07:42,037
Hood, hvor er du?
34
00:08:06,103 --> 00:08:11,358
Faen!
Hood, hva faen driver du med?
35
00:08:22,411 --> 00:08:24,037
Hood!
36
00:08:49,187 --> 00:08:53,483
Politidama, var hun din kvinne?
37
00:08:57,195 --> 00:08:59,448
Bra.
38
00:10:11,061 --> 00:10:15,649
Ikke rør deg, Cheyton!
Ellers blåser jeg skallen av deg.
39
00:10:15,732 --> 00:10:19,694
-Ingen våpen her!
-Han er etterlyst for mord.
40
00:10:19,778 --> 00:10:23,740
Ikke her.
Han står under min beskyttelse.
41
00:10:23,824 --> 00:10:27,285
Ok, da skyter jeg deg også.
42
00:10:28,245 --> 00:10:31,498
Det skulle jeg gjerne sett.
43
00:10:37,212 --> 00:10:43,719
-Planen sprakk visst.
-Cheyton, er han også snut?
44
00:10:43,802 --> 00:10:45,262
Ja.
45
00:10:46,722 --> 00:10:52,894
Jeg vil gjerne gi publikum
den døden de fortjener å få se.
46
00:10:52,978 --> 00:11:00,277
Men å drepe en politimann er nok ikke
bra for min avtale med lokalpolitiet.
47
00:11:00,360 --> 00:11:02,904
Du er ferdig.
48
00:11:04,823 --> 00:11:07,784
Du er ferdig, Cheyton!
49
00:11:09,995 --> 00:11:14,791
-Vi ses igjen.
-Det kan du banne på.
50
00:11:23,842 --> 00:11:28,930
Nå må dere herrer forstå noe.
51
00:11:29,014 --> 00:11:32,768
Cheyton er verdsatt
her på Underground.
52
00:11:32,851 --> 00:11:38,648
Det er bare velviljen min
som hindrer at hans hengivne fans-
53
00:11:38,732 --> 00:11:42,069
-river dere i filler.
54
00:11:43,028 --> 00:11:48,950
Jeg anslår at dere har
omtrent 60 sekunder på dere-
55
00:11:49,034 --> 00:11:53,038
-før velviljen min tar slutt.
56
00:11:53,121 --> 00:11:56,124
Fra og med nå.
57
00:11:58,710 --> 00:12:04,132
Kom, vi stikker!
Skulle vi ikke bare overvåke Cheyton?
58
00:12:04,216 --> 00:12:07,260
Jeg var redd vi skulle miste ham.
59
00:12:07,344 --> 00:12:11,681
-Nå vet han at vi er her.
-Tenk om han forlater New Orleans.
60
00:12:11,765 --> 00:12:14,851
Han går ingen steder.
61
00:12:22,734 --> 00:12:28,240
-Hva er det, Burton?
-Et lite avvik på fabrikken.
62
00:12:28,323 --> 00:12:33,120
-Mangler det produkter?
-Gevinsten er større enn salget.
63
00:12:33,203 --> 00:12:36,456
Det er et kjært problem.
64
00:12:43,880 --> 00:12:50,804
-Hva vil du at jeg skal gjøre?
-Undersøk saken og si fra til meg.
65
00:12:51,888 --> 00:12:56,226
-Var det noe mer?
-Nei, ikke noe mer.
66
00:12:59,980 --> 00:13:06,319
-Burton så bekymret ut.
-Alltid. Det er bare forretninger.
67
00:13:19,499 --> 00:13:24,880
-Jeg trodde du hadde stukket av.
-Da trodde du feil igjen.
68
00:13:24,963 --> 00:13:31,762
-Har du mistet noe?
-125 000 dollar.
69
00:13:33,472 --> 00:13:38,894
Noen har visst glemt
at det er jeg som kan telle.
70
00:13:40,228 --> 00:13:43,231
Hvordan faen kunne du ta pengene?
71
00:13:43,315 --> 00:13:50,155
-Det er bare et lite forskudd.
-Vi beslutter om pengene felles.
72
00:13:50,238 --> 00:13:56,787
-Jeg er faktisk ingen idiot.
-I så fall spiller du jævlig bra.
73
00:13:59,915 --> 00:14:03,752
-Det var noe som dukket opp.
-Hva da?
74
00:14:03,835 --> 00:14:07,714
Noe privat. Mer trenger du ikke vite.
75
00:14:18,308 --> 00:14:21,019
Hallo der!
76
00:14:25,565 --> 00:14:28,360
La det være, Job.
77
00:14:30,987 --> 00:14:37,119
Jeg vil ikke tie om dette
bare for å redde deg, forstår du det?
78
00:14:39,329 --> 00:14:43,792
Gjør det du må.
Det skal jeg også gjøre.
79
00:14:49,172 --> 00:14:55,554
Ta vesken til leveringen. Lever
direkte til Morales, ingen andre.
80
00:14:55,637 --> 00:14:58,390
Ja, ma'am.
81
00:14:58,473 --> 00:15:05,105
-Er det et problem?
-Hvis onkelen din får vite dette...
82
00:15:10,902 --> 00:15:15,657
Visse risikoer er verd å ta,
synes du ikke det?
83
00:15:15,741 --> 00:15:18,076
Ja, ma'am.
84
00:15:20,287 --> 00:15:23,415
Ring når du er ferdig.
85
00:15:45,062 --> 00:15:51,943
Du bryter avtalen med Frazier
og selger til salvadoranerne.
86
00:15:52,027 --> 00:15:55,864
-Ja.
-Onkelen din vil mislike det.
87
00:15:55,947 --> 00:15:58,450
Så ikke si noe, da.
88
00:16:07,709 --> 00:16:10,670
Det kan være vår hemmelighet.
89
00:16:15,967 --> 00:16:20,722
Og etterpå
kommer han til å takke oss.
90
00:16:43,787 --> 00:16:49,501
Jeg skal ikke fortelle det.
Det får du gjøre selv.
91
00:16:52,713 --> 00:16:57,926
Jeg prøver å hjelpe ham.
Forstår du ikke det?
92
00:16:58,009 --> 00:17:03,640
Den kvinnen gjør ham svak.
Han risikerer alt.
93
00:17:03,724 --> 00:17:09,604
-Det kommer ikke til å skje.
-Det skjer allerede.
94
00:17:13,066 --> 00:17:17,446
Greit. Gjør det du må.
95
00:17:19,156 --> 00:17:23,535
Men du tvinger ham
til å velge mellom oss.
96
00:17:23,618 --> 00:17:28,707
Tror du virkelig at han velger deg-
97
00:17:28,790 --> 00:17:32,919
-foran sin elskede niese?
98
00:18:23,887 --> 00:18:29,684
-Oscar.
-Sug, hva gjør du her?
99
00:18:36,983 --> 00:18:41,988
-Hvordan går det med han?
-Bra, etter omstendighetene.
100
00:18:42,072 --> 00:18:45,742
Men for noen måneder siden
var det ille.
101
00:18:45,826 --> 00:18:52,541
Leger, sykepleiere
og en masse nye medisiner.
102
00:18:57,254 --> 00:18:59,423
Åpne.
103
00:19:04,970 --> 00:19:08,473
Herregud. Det er altfor mye.
104
00:19:08,557 --> 00:19:13,019
Det er ingenting mot
hva jeg skylder faren din.
105
00:19:13,103 --> 00:19:17,607
Han tok en sjanse,
akkurat som alle andre boksere.
106
00:19:17,691 --> 00:19:21,778
-Det kunne like gjerne ha vært deg.
-Det var det ikke.
107
00:19:21,862 --> 00:19:27,784
Bli værende en stund og
del visdommen din med ungdommene.
108
00:19:29,870 --> 00:19:34,166
Den vesken er
all visdommen jeg har igjen.
109
00:19:54,811 --> 00:20:00,317
-Vil du gi meg hjerteinfarkt?
-Man kan alltid drømme.
110
00:20:00,400 --> 00:20:02,402
Snakk ut.
111
00:20:03,653 --> 00:20:05,572
Nei.
112
00:20:11,411 --> 00:20:17,584
-Modent gjort, Job...
-Hvem faen ga du pengene til?
113
00:20:22,923 --> 00:20:27,135
Han heter Oscar Cruz, Jr.
114
00:20:28,887 --> 00:20:35,102
-Faren hans var bokser.
-Glemte du hans bar mitzva?
115
00:20:35,185 --> 00:20:38,355
Faren hans var ikke klar for kampen.
116
00:20:38,438 --> 00:20:43,652
Verken promotorene eller jeg
brydde oss om det.
117
00:20:43,735 --> 00:20:46,863
Det var tittelen som sto på spill.
118
00:20:46,947 --> 00:20:53,620
Dommeren burde ha avbrutt kampen,
for selv klarte jeg det ikke.
119
00:20:53,704 --> 00:20:57,666
Da han gikk i gulvet,-
120
00:20:57,749 --> 00:21:04,131
-var hjernen hans så forslått
at han aldri mer kunne snakke.
121
00:21:08,510 --> 00:21:11,304
Hvor er han nå?
122
00:21:12,472 --> 00:21:16,768
På et dyrt pleiehjem vestpå.
123
00:21:16,852 --> 00:21:20,939
Han sikler og har bleie på seg.
124
00:21:22,983 --> 00:21:29,948
Kan du vennligst
gi meg tilbake fordelerlokket?
125
00:22:14,910 --> 00:22:17,913
Er det noen der?
126
00:22:23,585 --> 00:22:27,089
Du har visst vært her en god stund.
127
00:22:28,965 --> 00:22:35,013
De har virkelig gått løs på deg.
Man må alltid være forberedt.
128
00:22:41,103 --> 00:22:45,524
Ikke vær redd.
Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt.
129
00:22:45,607 --> 00:22:49,111
Jeg skal bare skjære deg løs.
130
00:22:57,369 --> 00:23:02,624
Ta den tiden du trenger.
Jeg er straks tilbake.
131
00:23:34,489 --> 00:23:36,825
Kom nå.
132
00:23:38,410 --> 00:23:42,831
Jeg sparte en til deg.
Kom, så går vi.
133
00:24:07,606 --> 00:24:12,944
-Kan jeg hjelpe deg?
-Du skal få bli et bedre menneske.
134
00:24:13,028 --> 00:24:17,616
-Hva snakker du om?
-Hva har han sagt?
135
00:24:17,699 --> 00:24:23,121
-Du skal levere tilbake pengene.
-Det var en gave til faren min.
136
00:24:23,205 --> 00:24:27,793
Oscar Cruz, Sr. døde i november 2007.
137
00:24:29,044 --> 00:24:33,799
Du har forfalsket telefonsamtaler
og forsikringsdokumenter.
138
00:24:33,882 --> 00:24:39,012
Han har fått trygda hans nesten
like lenge som han har svindlet deg.
139
00:24:39,096 --> 00:24:42,182
Sugar tror ikke
at jeg vet noe om kampen.
140
00:24:42,265 --> 00:24:46,144
Men det hadde ingenting
med boksing å gjøre.
141
00:24:46,228 --> 00:24:52,567
-Det er pengene jeg er ute etter!
-Kom og ta dem, da.
142
00:24:52,651 --> 00:24:55,904
Jeg driter i hva du har gjort.
143
00:24:55,987 --> 00:25:01,535
Det som bekymrer meg er
at kollegaen min ikke følger planen.
144
00:25:01,618 --> 00:25:06,748
Husk bare at jeg ga deg en sjanse.
145
00:25:21,680 --> 00:25:24,975
Sveve som en sommerfugl, din jævel.
146
00:25:33,108 --> 00:25:38,989
Du tror at du vet hva som skjedde,
men det vet du ikke.
147
00:25:44,327 --> 00:25:47,289
Hvem var hun?
148
00:25:47,372 --> 00:25:53,754
Hvis det ikke handler om penger
eller ære, gjenstår bare én ting.
149
00:26:09,102 --> 00:26:12,230
Hun het Vanessa.
150
00:26:12,314 --> 00:26:15,609
Jeg elsket henne,
men hun elsket ham.
151
00:26:15,692 --> 00:26:19,237
Jeg hørte henne heie fram mannen.
152
00:26:19,321 --> 00:26:23,867
En mann som ikke var meg.
Det var utrolig smertefullt.
153
00:26:23,950 --> 00:26:29,623
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre,
så jeg gjøv løs på Oscar.
154
00:26:29,706 --> 00:26:35,420
I 25 år har jeg sendt familien
alt jeg kunne avse.
155
00:26:35,504 --> 00:26:39,508
Det var ikke mye, men alltid noe.
156
00:26:40,592 --> 00:26:43,887
Hør på meg: La det være.
157
00:26:43,970 --> 00:26:50,352
Jeg har fått nok av småbytragedier.
Jeg orker det ikke.
158
00:26:54,356 --> 00:26:56,316
Du.
159
00:26:58,110 --> 00:27:04,866
Du kunne ha beholdt pengene
uten å si noe til meg.
160
00:27:04,950 --> 00:27:11,498
-Hvorfor ga du dem tilbake?
-Du fikk ikke alt tilbake.
161
00:28:27,783 --> 00:28:30,994
Ingen her kommer til
å snakke med oss.
162
00:28:32,287 --> 00:28:36,333
Nei, men de snakker med Cheyton.
163
00:28:37,501 --> 00:28:42,422
-Og så finner han oss.
-Det er tanken.
164
00:28:45,175 --> 00:28:50,138
Hood, vi har jobbet sammen
en godt stund nå.
165
00:28:50,222 --> 00:28:54,935
Men jeg har innsett
at jeg ikke vet noe om deg.
166
00:28:56,937 --> 00:29:03,026
Jeg vet ikke
hvor du kommer fra, opprinnelig.
167
00:29:06,488 --> 00:29:12,744
-Her drikker folk midt på dagen...
-Tenker du på noe spesielt, Brock?
168
00:29:16,957 --> 00:29:20,127
Ja, det gjør jeg nok.
169
00:29:24,631 --> 00:29:28,885
Du vet, da vi...
170
00:29:30,762 --> 00:29:37,227
Da vi drepte Hondo, sverget jeg på
å aldri gjøre det igjen.
171
00:29:37,310 --> 00:29:44,025
Men her er jeg nå,
kort tid senere,-
172
00:29:44,109 --> 00:29:46,778
-på vei mot en ny henrettelse.
173
00:29:46,862 --> 00:29:52,492
-Iblant strekker ikke loven til.
-Du lurer deg selv, Hood.
174
00:29:52,576 --> 00:29:56,455
Dette er ikke rettferdighet.
Ikke Hondo heller.
175
00:29:56,538 --> 00:30:01,960
Dette er kald, hard, egoistisk hevn.
Vi er mordere.
176
00:30:02,044 --> 00:30:06,173
-Demp stemmen.
-De er fulle, alle sammen.
177
00:30:06,256 --> 00:30:12,387
-Jeg kom ikke hit for å drepe.
-Du trenger ikke drepe noen.
178
00:30:12,471 --> 00:30:15,766
Hva faen gjør jeg her, da?
179
00:30:17,142 --> 00:30:19,895
Hva gjør jeg her?
180
00:30:21,563 --> 00:30:23,648
Hood!
181
00:32:57,719 --> 00:33:02,516
Du kan ikke drepe meg.
Du er bare et menneske.
182
00:33:02,599 --> 00:33:06,770
-Ingen mennesker kan drepe meg.
-Hood!
183
00:33:11,400 --> 00:33:13,318
Gi meg den!
184
00:36:05,824 --> 00:36:09,119
Jeg undervurderte deg.
185
00:36:12,372 --> 00:36:15,333
Du er ikke politi.
186
00:36:15,417 --> 00:36:17,836
Nei.
187
00:36:19,963 --> 00:36:23,592
Ditt folk lever på løgner.
188
00:36:23,675 --> 00:36:30,098
Dere kommer aldri til å forstå
hvor rent et edelt formål kan være.
189
00:36:31,641 --> 00:36:34,686
Et åndelig kall.
190
00:36:37,147 --> 00:36:39,733
Du er ingenting.
191
00:36:44,654 --> 00:36:48,492
Jeg er en kriger.
192
00:36:52,537 --> 00:36:56,333
Jeg holdt halsen hennes i hendene.
193
00:36:58,377 --> 00:37:01,338
Den var så skjør.
194
00:37:01,421 --> 00:37:07,177
Jeg kjente pulsen hennes
mot fingertuppene mine.
195
00:37:08,720 --> 00:37:13,100
Livet som strømmet gjennom henne.
196
00:38:25,213 --> 00:38:29,176
Vi stikker før lokalpolitiet kommer.
197
00:38:29,259 --> 00:38:32,179
Kom igjen, Hood.
198
00:38:38,018 --> 00:38:42,481
-Jeg kan ikke dra tilbake.
-Hva?
199
00:38:45,776 --> 00:38:48,487
Jeg er ferdig.
200
00:38:49,613 --> 00:38:55,035
-Jeg har ingenting igjen.
-Skal du bare stikke nå?
201
00:38:56,578 --> 00:39:03,335
Jeg har prøvd å forstå meg på deg,
men nå er det nok.
202
00:39:03,418 --> 00:39:10,342
Jeg bryr meg ikke lenger om
hvem du er eller hvor du kommer fra.
203
00:39:11,927 --> 00:39:15,055
Jeg bryr meg bare om byen min.
204
00:39:15,138 --> 00:39:20,268
Kai Proctor har hatt oss
i sin vold altfor lenge.
205
00:39:20,352 --> 00:39:25,482
Du er den første
den jævelen ikke har kunnet eie.
206
00:39:25,565 --> 00:39:31,029
Sammen kan du og jeg
beseire ham en gang for alle.
207
00:39:35,534 --> 00:39:39,204
-Nei.
-I helvete...
208
00:39:39,287 --> 00:39:42,624
Hva tror du at hun hadde ønsket?
209
00:39:46,378 --> 00:39:51,133
Jeg drar ikke
tilbake til Banshee uten deg.
210
00:39:51,216 --> 00:39:55,095
Du må avslutte det du har startet.
211
00:39:55,178 --> 00:39:59,766
Selv om jeg må
tvinge deg tilbake dit.
212
00:40:03,186 --> 00:40:06,231
Jeg drar ikke uten deg.
213
00:40:09,025 --> 00:40:11,737
Er du ferdig?
214
00:40:13,280 --> 00:40:16,074
Jeg tror det.
215
00:40:18,035 --> 00:40:20,454
Kom da.
216
00:40:35,093 --> 00:40:41,308
I Herrens og kirkens navn
inviterer vi deg til vår forsamling.
217
00:40:42,642 --> 00:40:47,439
Jeg er den som utsletter
dine lovbrudd for min skyld,-
218
00:40:47,522 --> 00:40:51,526
-og dine synder minnes jeg ikke.
219
00:40:51,610 --> 00:40:56,406
Reis deg opp og bli
et trofast medlem av menigheten.
220
00:41:09,628 --> 00:41:15,550
Ungdommen gir lærdommer.
Alderdommen gir forståelse.
221
00:41:15,634 --> 00:41:18,553
Denne var din mors.
222
00:41:19,930 --> 00:41:22,349
Takk, far.
223
00:41:23,683 --> 00:41:25,852
Takk.
224
00:43:02,449 --> 00:43:05,869
-Var det ikke slutt med soldaten?
-Jo.
225
00:43:05,952 --> 00:43:08,705
Vet han det?
226
00:43:16,004 --> 00:43:18,632
-Hei.
-Hei, Carrie.
227
00:43:18,715 --> 00:43:23,428
-Herregud, hva har skjedd?
-Jeg ble ranet.
228
00:43:23,512 --> 00:43:27,140
-Doug, er du ok?
-Snart, så.
229
00:43:27,224 --> 00:43:32,020
-Har du ringt politiet?
-Nei, jeg ordner det selv.
230
00:43:32,104 --> 00:43:38,902
Du kan kanskje hjelpe til?
Faren din var jo kriminelt bevandret.
231
00:43:40,445 --> 00:43:45,158
Du kan kanskje opplyse meg
om hvordan kriminelle tenker.
232
00:43:45,242 --> 00:43:50,539
Forholdet vårt var komplisert.
Jeg er nok ikke til stor hjelp.
233
00:43:50,622 --> 00:43:56,002
-Ok. Kan jeg få litt mer vann?
-Ja visst.
234
00:44:09,349 --> 00:44:14,312
De kom inn gjennom servicetunnelen
og brøt seg inn med en vinsj.
235
00:44:14,396 --> 00:44:20,694
De tok over overvåkingskameraer
og bevegelsessensorer.
236
00:44:20,777 --> 00:44:26,116
De knekket låsen med en klone
og en avansert talegenerator.
237
00:44:26,199 --> 00:44:29,786
Noen fikk tak i stemmen din
og fingeravtrykkene dine.
238
00:44:29,870 --> 00:44:36,960
En elitehacker tok seg inn i hvelvet,
og så trengte de en skapsprenger.
239
00:44:37,044 --> 00:44:42,299
Før vi visste ordet av det
var pengene våre deres.
240
00:44:42,382 --> 00:44:45,177
Vi har tre ukjente.
241
00:44:45,260 --> 00:44:49,222
-Fire, med sjåføren.
-Begynn med hackeren.
242
00:44:49,306 --> 00:44:53,060
Han overvant krypteringer
og unngikk feller.
243
00:44:53,143 --> 00:44:57,481
Han tok seg inn i stormaskinen
og stengte systemet.
244
00:44:57,564 --> 00:45:01,777
-Er han like god som deg?
-Han er bedre.
245
00:45:03,987 --> 00:45:08,366
-Fortell om skapsprengeren.
-Låsen ble boret opp på midten.
246
00:45:08,450 --> 00:45:15,248
Tilnærmingen var enkel og elegant.
Det sto en proff bak det.
247
00:45:20,295 --> 00:45:24,841
-Vil du ikke ha noe mer?
-Ikke i dag.
248
00:45:26,051 --> 00:45:29,513
Jeg vet ingenting om
den du sloss med.
249
00:45:29,596 --> 00:45:34,184
Han kunne sine saker.
Livsfarlig, men litt rusten.
250
00:45:34,267 --> 00:45:40,941
Han lot fienden leve,
så han har blitt bløt.
251
00:45:41,024 --> 00:45:43,402
Han kan ha samvittighetskvaler.
252
00:45:43,485 --> 00:45:47,280
Hvorfor lot han dem
sprenge tunnelen før han var ute?
253
00:45:47,364 --> 00:45:51,410
Han er lojal og målrettet.
254
00:45:51,493 --> 00:45:57,332
Nummer tre blir en utfordring.
Basen skal tømmes innen en time.
255
00:46:02,045 --> 00:46:08,385
Meld fra til hovedkvarteret
at Camp Genoa er nedlagt.
256
00:46:15,016 --> 00:46:21,356
Vi skal ta tilbake det de stjal.
Så skal de få unngjelde.