1 00:01:38,236 --> 00:01:40,736 Brock. / Ya? 2 00:01:54,335 --> 00:01:55,835 Berhenti. 3 00:02:11,769 --> 00:02:15,988 Sebaiknya ada alasan yang bagus masuk tanpa izin di lahanku. 4 00:02:17,859 --> 00:02:20,359 Jika ini lahanmu, kau pasti Sani Crow. 5 00:02:23,281 --> 00:02:24,997 Kami mencari Chayton Littlestone. 6 00:02:24,999 --> 00:02:27,917 Dia membunuh teman kami. Seorang polwan. 7 00:02:27,952 --> 00:02:30,419 Maka sia-sia kau datang jauh-jauh. 8 00:02:30,455 --> 00:02:33,745 Sial. Ini salahmu. 9 00:02:40,515 --> 00:02:45,834 Wanita yang kau bilang dibunuh Chayton, apa yang sudah diperbuatnya? 10 00:02:46,086 --> 00:02:47,303 Tidak ada. 11 00:02:48,856 --> 00:02:53,309 Lalu kenapa Chayton membunuhnya? / Karena dia psikopat. 12 00:02:53,361 --> 00:02:56,320 Di masa lalu kaummu menyebutnya... 13 00:02:56,322 --> 00:02:59,281 ...barbar bahkan. / Ya, begitulah kira-kira. 14 00:02:59,317 --> 00:03:04,653 Dengar, dia datang minta bantuanmu dan kau memberinya tempat perlindungan. 15 00:03:04,655 --> 00:03:06,322 Aku mengerti itu. Dia kaummu. 16 00:03:06,324 --> 00:03:10,376 Tapi saat ini semua polisi sedang mencarinya. 17 00:03:10,411 --> 00:03:12,912 Bahkan kau tak dapat menghindari itu. 18 00:03:14,082 --> 00:03:16,749 Itu sebabnya tidak kuizinkan dia tinggal. 19 00:03:18,086 --> 00:03:20,302 Kapan dia pergi? / Hood. 20 00:03:22,473 --> 00:03:25,307 Beberapa hari yang lalu. 21 00:03:25,343 --> 00:03:28,060 Dia pergi ke mana? 22 00:03:28,096 --> 00:03:31,730 Menurut perkiraanku ke Quarter. 23 00:03:32,767 --> 00:03:34,883 Itu bukan daerah yang besar. 24 00:03:39,607 --> 00:03:42,158 Ayo. 25 00:03:45,530 --> 00:03:47,696 Taruhan 100 dollar dia bohong. 26 00:03:47,698 --> 00:03:49,865 Itu tidak masalah. / Kenapa tidak? 27 00:03:49,867 --> 00:03:51,867 Dia menyuruh kita ke French Quarter. 28 00:03:51,869 --> 00:03:54,286 Dia mengkhianati kita atau Chayton, 29 00:03:54,288 --> 00:03:56,739 kita semua akhirnya sampai di tempat yang sama. 30 00:05:04,700 --> 00:05:08,100 Season 3 Episode 08 All The Wisdom I Got 31 00:05:26,180 --> 00:05:27,596 Ya! 32 00:05:29,634 --> 00:05:31,300 Brock, kau melihatnya? 33 00:05:31,352 --> 00:05:34,970 Aku tak bisa lihat apa pun. Penontonnya terlalu berjubel. 34 00:05:38,025 --> 00:05:39,775 Pukul keparat itu. 35 00:05:39,810 --> 00:05:42,194 Pukul keparat itu. / Kita naikkan taruhannya. 36 00:05:42,230 --> 00:05:44,146 Kita jadikan lebih serius di sini. 37 00:05:44,148 --> 00:05:46,732 Ya! Ya! Ya! 38 00:06:04,001 --> 00:06:05,217 Ya! 39 00:06:12,310 --> 00:06:13,926 Bagaimana caramu turun ke sana? 40 00:06:13,978 --> 00:06:18,013 Saudara sekalian, saatnya pertandingan utama. 41 00:06:18,015 --> 00:06:20,649 Di sudut ini, entah dari mana asalnya. 42 00:06:20,685 --> 00:06:24,520 Dengan berat... Siapa yang peduli? 43 00:06:26,691 --> 00:06:31,860 Juara tak terkalahkan kita, The Slayer! 44 00:06:31,862 --> 00:06:35,164 Aku saja atau memang tempat ini baunya busuk. 45 00:06:35,199 --> 00:06:37,366 Dan sekarang. 46 00:06:37,418 --> 00:06:40,536 Datang bergabung bersama kita. 47 00:06:40,538 --> 00:06:43,422 Unggulan di sini di Underground. 48 00:06:43,457 --> 00:06:45,000 Terlahir kembali. 49 00:06:48,846 --> 00:06:49,962 Chayton! 50 00:07:11,402 --> 00:07:13,652 Hood. 51 00:07:13,704 --> 00:07:16,038 Maaf. Permisi. 52 00:07:17,408 --> 00:07:19,792 Aku tak bisa melihatmu. Di mana kau? 53 00:07:38,596 --> 00:07:40,062 Hood, di mana kau? 54 00:07:56,947 --> 00:07:58,781 Habisi dia. 55 00:08:05,206 --> 00:08:07,122 Sialan. 56 00:08:08,426 --> 00:08:11,093 Hood, apa yang kau lakukan? Hood! 57 00:08:21,972 --> 00:08:23,389 Hood! 58 00:08:48,666 --> 00:08:53,568 Polisi Wanita itu, dia kekasihmu? 59 00:08:56,223 --> 00:08:57,890 Bagus. 60 00:10:10,464 --> 00:10:11,797 Jangan bergerak, Chayton! 61 00:10:11,832 --> 00:10:13,465 Persetan denganmu, Polisi. 62 00:10:13,501 --> 00:10:15,300 Tembakan berikutnya akan melayang ke wajahmu. 63 00:10:15,302 --> 00:10:16,752 Pistol dilarang di sini. 64 00:10:16,754 --> 00:10:19,421 Kami Polisi, bodoh. Orang ini buronan atas pembunuhan. 65 00:10:19,423 --> 00:10:22,758 Tidak di sini. Di sini dia berada dibawah perlindunganku. 66 00:10:22,760 --> 00:10:25,344 Baik. Akan kutembak kau juga. 67 00:10:27,765 --> 00:10:29,848 Aku tak percaya itu. 68 00:10:36,824 --> 00:10:38,273 Ini tak berjalan sesuai rencana. 69 00:10:38,325 --> 00:10:40,192 Chayton. / Sialan. 70 00:10:40,244 --> 00:10:43,278 Apa yang berkelahi denganmu ini juga seorang Polisi? 71 00:10:43,280 --> 00:10:44,947 Ya. 72 00:10:46,166 --> 00:10:48,120 Sekarang, aku sangat suka... 73 00:10:48,122 --> 00:10:51,119 ...memberikan para penggemar ini tontonan kematian. 74 00:10:51,121 --> 00:10:54,756 Kurasa membunuh Polisi... 75 00:10:54,792 --> 00:10:59,461 ...mungkin menyulitkan urusanku dengan kepolisian setempat. 76 00:10:59,463 --> 00:11:01,096 Sudah cukup. 77 00:11:04,268 --> 00:11:06,218 Sudah cukup, Chayton! 78 00:11:09,139 --> 00:11:12,787 Aku akan menemuimu lagi, Polisi. / Ya, tentu saja. 79 00:11:23,571 --> 00:11:28,291 Sekarang, yang harus kalian pahami adalah... 80 00:11:28,293 --> 00:11:32,328 ...Chayton sangat dicintai di sini di Underground. 81 00:11:32,330 --> 00:11:37,967 Cuma kebaikankulah yang menahan para penggemar ini... 82 00:11:37,969 --> 00:11:41,587 ...dari mengeroyok kalian beramai-ramai. 83 00:11:41,639 --> 00:11:48,344 Dan aku berani bertaruh waktu kalian sekitar 60 detik, 84 00:11:48,346 --> 00:11:51,230 sebelum kebaikan itu mengecewakanku. 85 00:11:52,483 --> 00:11:55,685 Dimulai dari sekarang. 86 00:11:58,106 --> 00:12:00,106 Ayo, cepat. Kita pergi dari sini. 87 00:12:00,158 --> 00:12:01,440 Ayo. 88 00:12:01,492 --> 00:12:04,994 Kupikir rencananya mengawasi Chayton. / Aku tak mau kehilangan dia lagi. 89 00:12:05,029 --> 00:12:06,779 Aku yakin sekali itulah yang terjadi. 90 00:12:06,831 --> 00:12:08,664 Sekarang dia tahu kita di sini. / Itu berlebihan. 91 00:12:08,700 --> 00:12:10,867 Bagaimana jika dia meninggalkan New Orleans? 92 00:12:10,919 --> 00:12:12,869 Dia takkan pergi ke mana-mana. 93 00:12:21,930 --> 00:12:23,429 Ada apa, Burton? 94 00:12:23,464 --> 00:12:27,216 Ada sedikit perbedaan dalam inventaris di pabrik. 95 00:12:27,218 --> 00:12:29,852 Apa, hilang? / Sebaliknya. 96 00:12:29,888 --> 00:12:32,138 Kelihatannya menunjukkan keuntungan lebih dari penjualan. 97 00:12:32,190 --> 00:12:34,390 Itu masalah yang bagus. 98 00:12:43,034 --> 00:12:44,617 Anda ingin aku bagaimana? 99 00:12:44,652 --> 00:12:48,621 Periksa itu. Beritahu aku temuanmu. 100 00:12:51,125 --> 00:12:54,794 Ada lagi? / Tidak. Tidak ada. 101 00:12:59,250 --> 00:13:01,384 Burton terlihat khawatir. 102 00:13:01,419 --> 00:13:05,421 Burton selalu begitu. Urusan kerjaan. 103 00:13:18,686 --> 00:13:23,022 Kupikir kau sedang pergi keluar. / Kau berpikir salah, lagi. 104 00:13:24,325 --> 00:13:29,193 Kau kehilangan sesuatu? / Bukan sesuatu. 105 00:13:29,263 --> 00:13:31,447 125 ribu dollar. 106 00:13:32,951 --> 00:13:37,253 Ternyata ada yang lupa aku satu-satunya orang yang bisa menghitung. 107 00:13:39,424 --> 00:13:42,375 Apa maksudmu mengambil uangnya? 108 00:13:42,427 --> 00:13:43,960 Tunggu dulu. 109 00:13:43,962 --> 00:13:46,879 Itu hanya sedikit dari bagianku. 110 00:13:46,931 --> 00:13:49,632 Tak diberikan ke siapa pun sampai kita semua putuskan bagaimana menanganinya. 111 00:13:49,684 --> 00:13:51,968 Aku bukannya kabur ke Atlantic City. 112 00:13:52,020 --> 00:13:55,471 Aku tidak bodoh. / Kau melakukan satu kesan yang baik. 113 00:13:59,143 --> 00:14:00,860 Terjadi sesuatu. 114 00:14:02,313 --> 00:14:05,314 Apa? / Sesuatu yang pribadi. 115 00:14:05,316 --> 00:14:07,400 Itu saja yang perlu kau tahu. 116 00:14:24,836 --> 00:14:27,136 Relakan saja, Job. 117 00:14:30,008 --> 00:14:33,342 Aku tidak diam saja untuk menutupi kebohonganmu. 118 00:14:33,344 --> 00:14:35,561 Kau mengerti? 119 00:14:38,182 --> 00:14:42,735 Lakukan yang harus kau lakukan. Begitu pun aku. 120 00:14:48,743 --> 00:14:50,526 Bawa tasnya langsung ke tempatnya. 121 00:14:50,578 --> 00:14:53,662 Kau antarkan ke Morales, jika bukan dia, jangan. 122 00:14:53,698 --> 00:14:56,198 Mengerti? / Ya, Bu. 123 00:14:57,702 --> 00:14:59,668 Ada masalah? 124 00:15:00,922 --> 00:15:03,706 Jika pamanmu tahu... 125 00:15:10,214 --> 00:15:14,600 Sepadan dengan risikonya. Bukan begitu? 126 00:15:14,635 --> 00:15:16,719 Ya, Bu. 127 00:15:19,440 --> 00:15:21,807 Hubungi aku kalau sudah selesai. 128 00:15:44,248 --> 00:15:46,832 Kau melanggar kesepakatan kita dengan Frazier... 129 00:15:46,834 --> 00:15:49,135 ...dan menjual ke orang El Salvador. 130 00:15:51,055 --> 00:15:54,306 Ya. / Pamanmu takkan suka. 131 00:15:54,342 --> 00:15:57,752 Maka jangan beritahu dia. 132 00:16:06,771 --> 00:16:09,405 Ini jadi rahasia kita. 133 00:16:15,413 --> 00:16:17,113 Dan pada akhirnya... 134 00:16:18,699 --> 00:16:20,416 ...dia akan berterima kasih kepada kita. 135 00:16:42,807 --> 00:16:44,807 Aku takkan memberitahunya. 136 00:16:45,459 --> 00:16:47,643 Harus kau sendiri yang mengatakannya. 137 00:16:51,649 --> 00:16:56,780 Aku mencoba membantunya. Kau tak melihatnya? 138 00:16:57,121 --> 00:16:59,872 Perempuan itu membuatnya lemah. 139 00:16:59,907 --> 00:17:01,740 Dia membuat keputusan buruk. 140 00:17:01,792 --> 00:17:04,877 Dia pertaruhkan semua yang dia bangun. / Itu takkan terjadi. 141 00:17:05,612 --> 00:17:08,164 Itu sudah terjadi. 142 00:17:12,086 --> 00:17:14,337 Baiklah. 143 00:17:14,889 --> 00:17:17,173 Lakukan yang harus kau lakukan. 144 00:17:18,809 --> 00:17:22,478 Asal tahu saja, kau akan membuatnya memilih di antara kita berdua. 145 00:17:22,513 --> 00:17:28,100 Dan kau sungguh mengira dia akan memilihmu... 146 00:17:28,152 --> 00:17:32,021 ...daripada keponakan tersayangnya? 147 00:18:02,553 --> 00:18:04,770 Lagi. Bagus, bagus. 148 00:18:04,805 --> 00:18:07,022 Ya. Satu, dua, tiga, menghindar. 149 00:18:07,058 --> 00:18:08,691 Ya, begitu. 150 00:18:12,313 --> 00:18:14,697 Uppercut, uppercut. Satu, dua, tiga, empat, lima, 151 00:18:14,732 --> 00:18:16,315 enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 152 00:18:16,367 --> 00:18:18,734 Ya. Satu, dua, tiga, menghindar. 153 00:18:18,786 --> 00:18:20,703 Awas kepalamu. Awas kepalamu. 154 00:18:20,738 --> 00:18:23,372 Satu, dua, tiga, menghindar. 155 00:18:23,407 --> 00:18:26,242 Oscar. / Shug. 156 00:18:26,294 --> 00:18:29,378 Kau sedang apa di sini? 157 00:18:35,970 --> 00:18:37,803 Bagaimana dia? 158 00:18:37,838 --> 00:18:40,806 Bagus. Semuanya bagus. 159 00:18:40,841 --> 00:18:44,893 Namun beberapa bulan lalu, hal buruk terjadi. 160 00:18:44,929 --> 00:18:47,930 Dokter, perawat, 161 00:18:47,932 --> 00:18:52,434 semua resep obat yang baru, kami kewalahan, Shug. 162 00:18:56,490 --> 00:18:58,574 Bukalah. 163 00:19:04,115 --> 00:19:06,115 Ya Tuhan. 164 00:19:06,117 --> 00:19:08,117 Tidak, ini kebanyakan. 165 00:19:08,169 --> 00:19:12,288 Itu bahkan tak cukup untuk tanggung jawabku kepada orangtuamu. 166 00:19:12,340 --> 00:19:15,457 Ayah mengambil kesempatannya sama seperti petinju lain... 167 00:19:15,459 --> 00:19:17,092 ...naik ke dalam ring. 168 00:19:17,128 --> 00:19:21,347 Bisa saja itu terjadi padamu. / Tidak. 169 00:19:21,382 --> 00:19:22,514 Berkelilinglah sebentar. 170 00:19:22,550 --> 00:19:25,768 Kau bisa beri anak-anak muda ini petuahmu yang bermanfaat. 171 00:19:29,190 --> 00:19:32,024 Tas itu adalah semua petuahku yang aku tinggalkan. 172 00:19:53,831 --> 00:19:58,417 Kau mau buat aku kena serangan jantung? / Semoga saja. 173 00:19:59,920 --> 00:20:02,087 Mulailah bicara. 174 00:20:03,140 --> 00:20:06,508 Tidak. 175 00:20:10,431 --> 00:20:14,433 Dewasa sekali, Job. / Sekarang katakan padaku... 176 00:20:14,485 --> 00:20:17,269 ...kau berikan uang itu ke siapa? 177 00:20:22,193 --> 00:20:26,662 Namanya Oscar Cruz, Jr. 178 00:20:28,249 --> 00:20:29,832 Ayahnya seorang petinju. 179 00:20:29,867 --> 00:20:32,884 Terus, apa, kau lupa kasih kado di acara Bar Mitzvah-nya? 180 00:20:34,372 --> 00:20:37,539 Ayahnya tak siap untuk duel itu. 181 00:20:37,541 --> 00:20:42,711 Promotor tidak peduli, aku pun juga tidak peduli. 182 00:20:42,713 --> 00:20:46,298 Maksudku, gelar di depan mata. 183 00:20:46,350 --> 00:20:51,053 Wasit harusnya menghentikan pertandingan setelah aku mendaratkan pukulan telak. 184 00:20:51,105 --> 00:20:53,105 Aku tak tahu. 185 00:20:53,140 --> 00:20:56,892 Saat kepalanya menyentuh kanvas, 186 00:20:56,944 --> 00:21:03,721 aku membuat kepalanya terluka parah sehingga dia tak bisa bicara lagi. 187 00:21:07,571 --> 00:21:09,738 Di mana dia sekarang? 188 00:21:11,909 --> 00:21:16,328 Dia di Rumah Sakit mahal di daerah Barat. 189 00:21:16,380 --> 00:21:19,715 Tidak bisa apa-apa. 190 00:21:22,536 --> 00:21:28,624 Sekarang, bisa tolong kembalikan tutup distributor mobilku? 191 00:22:14,355 --> 00:22:16,472 Siapa di sana? 192 00:22:22,947 --> 00:22:26,782 Sepertinya kau sudah lama di bawah sini. 193 00:22:28,402 --> 00:22:30,819 Mereka menyiksamu dengan sangat bagus. 194 00:22:30,871 --> 00:22:33,572 Selalu siap sedia. 195 00:22:40,297 --> 00:22:43,298 Jangan khawatir. Aku takkan melukaimu. 196 00:22:44,835 --> 00:22:48,159 Aku takkan menyakitimu. Aku akan potong ikatanmu. 197 00:22:56,897 --> 00:23:00,566 Pelan-pelan. Aku akan kembali. 198 00:23:33,517 --> 00:23:35,551 Ayo. 199 00:23:37,688 --> 00:23:42,524 Kusisakan satu buatmu. Ayo, jalan. 200 00:24:07,551 --> 00:24:08,717 Ada yang bisa kubantu? 201 00:24:08,752 --> 00:24:11,803 Aku akan membantumu jadi orang yang lebih baik. 202 00:24:11,839 --> 00:24:14,172 Apa maksudmu? 203 00:24:14,224 --> 00:24:16,925 Dia bilang apa? 204 00:24:16,977 --> 00:24:20,762 Kau akan kembalikan semua uang yang dia berikan padamu. 205 00:24:20,764 --> 00:24:22,764 Uang itu hadiah untuk ayahku. 206 00:24:22,766 --> 00:24:27,436 Oscar Cruz Sr, meninggal pada November 2007. 207 00:24:28,689 --> 00:24:32,858 Aku melihat formulir RS dan catatan asuransi palsu buatanmu. 208 00:24:32,910 --> 00:24:36,445 Junior sudah mengumpulkan keuntungan selama bertahun-tahun. 209 00:24:36,447 --> 00:24:38,530 Hampir selama dia sudah mempermainkanmu. 210 00:24:38,582 --> 00:24:41,533 Sugar pikir aku tak tahu yang sebenarnya terjadi di pertarungan malam itu. 211 00:24:41,585 --> 00:24:44,419 Tapi aku tahu yang dia lakukan pada ayahku tak ada hubungannya dengan tinju. 212 00:24:44,455 --> 00:24:48,290 Dia mengambil segalanya... / Aku tak datang mendengar cerita sedihmu! 213 00:24:48,292 --> 00:24:50,676 Aku datang untuk uang itu! 214 00:24:50,711 --> 00:24:52,628 Maka ambillah. 215 00:24:52,630 --> 00:24:55,547 Yang kau lakukan atau tidak di masa lalu tidaklah penting buatku. 216 00:24:55,599 --> 00:24:57,849 Yang jadi perhatianku adalah rekan... 217 00:24:57,885 --> 00:25:01,219 ...yang tak bisa menepati janjinya pada saat ini. 218 00:25:01,271 --> 00:25:03,772 Aku hanya ingin kau ingat... 219 00:25:03,807 --> 00:25:06,441 ...aku sudah memberimu kesempatan. 220 00:25:21,208 --> 00:25:23,458 Melayang bagaikan kupu-kupu, sialan. 221 00:25:32,503 --> 00:25:36,805 Menurutmu kau tahu yang terjadi, Job. Tapi kau tak tahu. 222 00:25:43,647 --> 00:25:45,563 Siapa wanita itu? 223 00:25:46,850 --> 00:25:48,734 Jika bukan untuk uang atau pun kejayaan, 224 00:25:48,769 --> 00:25:51,820 hanya tersisa satu hal. Siapa wanita itu? 225 00:26:08,372 --> 00:26:11,423 Namanya Vanessa. 226 00:26:11,458 --> 00:26:14,509 Aku mencintainya, tapi dia mencintai Senior. 227 00:26:14,545 --> 00:26:18,430 Aku mendengarnya di tribun menyemangati suaminya. 228 00:26:18,465 --> 00:26:20,048 Pria yang bukanlah aku. 229 00:26:20,100 --> 00:26:23,385 Aku tak pernah merasakan penderitaan seperti itu. 230 00:26:23,387 --> 00:26:24,886 Aku tak tahu harus bagaimana. 231 00:26:24,888 --> 00:26:28,390 Jadi kulampiaskan semuanya pada Oscar Senior. 232 00:26:28,392 --> 00:26:31,893 Selama 25 tahun, 233 00:26:31,945 --> 00:26:34,946 kukirimkan keluarganya sedikit uang. 234 00:26:34,982 --> 00:26:37,782 Tak banyak, tapi itu berarti. 235 00:26:39,870 --> 00:26:43,238 Dengarkan. Lupakan saja. 236 00:26:43,240 --> 00:26:47,242 Aku ada masalah lain dari pada curhatan sandiwara sedih kota kecil. 237 00:26:47,244 --> 00:26:49,861 Aku tak tertarik. 238 00:26:53,884 --> 00:26:55,967 Hei. 239 00:26:57,304 --> 00:27:00,255 Kau bisa saja menyimpan uang itu. 240 00:27:00,257 --> 00:27:04,009 Tanpa harus bilang-bilang padaku. 241 00:27:04,061 --> 00:27:06,011 Jadi kenapa kau mengembalikannya? 242 00:27:07,147 --> 00:27:09,397 Aku tak mengembalikan semuanya. 243 00:28:26,677 --> 00:28:29,344 Tak ada yang akan bicara pada kita di sini. 244 00:28:31,515 --> 00:28:33,682 Tidak. 245 00:28:33,684 --> 00:28:35,901 Tapi mereka akan bicara pada Chayton. 246 00:28:36,854 --> 00:28:40,906 Dan dia akan mencari kita? / Itulah rencananya. 247 00:28:44,411 --> 00:28:46,027 Kau tahu, Hood. 248 00:28:46,079 --> 00:28:49,364 Kita sudah bekerja bersama sekarang, 249 00:28:49,416 --> 00:28:52,083 dan aku menyadari... 250 00:28:52,119 --> 00:28:54,619 ...aku tak tahu apa pun tentangmu. 251 00:28:56,123 --> 00:28:59,875 Seperti dari mana asalmu. 252 00:29:01,211 --> 00:29:03,044 Aslinya. 253 00:29:05,933 --> 00:29:08,516 Kota penuh dengan pemabuk. Itu ide aku bisa dapatkan... 254 00:29:08,552 --> 00:29:11,102 Ada yang mengganjal di pikiranmu, Brock? 255 00:29:16,143 --> 00:29:20,278 Ya. Ya, kurasa begitu. 256 00:29:24,067 --> 00:29:27,152 Kau tahu, 257 00:29:27,204 --> 00:29:29,204 saat kita... 258 00:29:30,207 --> 00:29:33,124 Saat kita membunuh Hondo, 259 00:29:33,160 --> 00:29:36,077 aku bersumpah takkan melakukan lagi. 260 00:29:36,079 --> 00:29:40,832 Namun, di sinilah aku. 261 00:29:40,884 --> 00:29:43,919 Beberapa saat kemudian... 262 00:29:43,921 --> 00:29:45,921 ...pada pesta pembunuhan lainnya. 263 00:29:45,923 --> 00:29:49,140 Terkadang hukum tidak bisa memberikan keadilan. 264 00:29:49,176 --> 00:29:53,979 Jangan bohongi diri sendiri, Hood. Ini bukanlah keadilan. 265 00:29:54,014 --> 00:29:56,181 Hondo bukanlah peradilan, mengerti? 266 00:29:56,233 --> 00:29:59,351 Ini keji, bengis, dendam pribadi. 267 00:29:59,403 --> 00:30:01,603 Kita pembunuh, mengerti? Jangan bodohi diri kita. 268 00:30:01,605 --> 00:30:03,104 Pelankan suaramu. 269 00:30:03,106 --> 00:30:04,739 Siapa yang peduli? Mereka semua mabuk. 270 00:30:04,775 --> 00:30:06,274 Tenanglah. / Peduli setan. 271 00:30:06,276 --> 00:30:09,194 Kita melintasi lima negara bagian, datang ke sini untuk bunuh seseorang. 272 00:30:09,246 --> 00:30:11,363 Kau tak perlu membunuh siapa pun. 273 00:30:11,415 --> 00:30:14,249 Lalu untuk apa aku di sini? 274 00:30:16,253 --> 00:30:19,220 Hah? Sedang apa aku di sini?! 275 00:30:20,791 --> 00:30:23,124 Hood! 276 00:32:56,947 --> 00:33:00,949 Kau tak bisa membunuhku, Polisi. Kau hanyalah manusia. 277 00:33:02,085 --> 00:33:03,284 Tak ada yang bisa membunuhku. 278 00:33:03,286 --> 00:33:05,203 Hood! 279 00:33:10,927 --> 00:33:13,011 Berikan padaku. 280 00:36:05,135 --> 00:36:07,852 Aku meremehkanmu. 281 00:36:11,524 --> 00:36:13,474 Kau bukanlah polisi. 282 00:36:14,728 --> 00:36:16,477 Bukan. 283 00:36:19,032 --> 00:36:22,650 Kaummu berurusan dengan kebohongan. 284 00:36:22,652 --> 00:36:25,203 Kau takkan pernah mengerti... 285 00:36:25,238 --> 00:36:28,740 ...kesucian dari tujuan yang hakiki. 286 00:36:30,960 --> 00:36:33,328 Akan panggilan spiritual. 287 00:36:36,383 --> 00:36:37,832 Kau bukan siapa-siapa. 288 00:36:44,224 --> 00:36:47,842 Aku seorang pejuang. 289 00:36:51,648 --> 00:36:54,849 Aku pegang lehernya dengan tangan ini. 290 00:36:57,821 --> 00:37:00,605 Begitu lembut. 291 00:37:00,657 --> 00:37:03,441 Merasakan nadinya... 292 00:37:03,493 --> 00:37:06,194 ...berdetak di ujung jariku. 293 00:37:07,997 --> 00:37:11,866 Kehidupan meninggalkannya. 294 00:38:24,157 --> 00:38:27,692 Kita mungkin harus lekas pergi sebelum penduduk muncul. 295 00:38:28,611 --> 00:38:30,745 Hood, ayo pergi. 296 00:38:37,203 --> 00:38:41,122 Aku tak bisa kembali. / Apa? 297 00:38:44,961 --> 00:38:47,094 Aku sudah selesai. 298 00:38:48,848 --> 00:38:52,800 Aku tak punya apa-apa lagi. / Jadi begitu saja? 299 00:38:52,802 --> 00:38:54,719 Kau pergi begitu saja? 300 00:38:55,972 --> 00:38:57,605 Aku sudah buat diriku gila... 301 00:38:57,640 --> 00:39:01,058 ...mencoba mencari tahu tentangmu. Tapi aku sudah selesai. 302 00:39:02,812 --> 00:39:05,229 Siapa kau, siapa dirimu dulu, 303 00:39:05,281 --> 00:39:09,617 dari mana asalmu, aku tak peduli. Aku tidak peduli lagi. 304 00:39:11,371 --> 00:39:14,205 Yang aku pedulikan hanyalah kotaku. 305 00:39:14,240 --> 00:39:17,325 Kai Proctor telah memangsa kami, 306 00:39:17,377 --> 00:39:19,827 kami semua, dengan sangat lama. 307 00:39:19,879 --> 00:39:21,913 Tapi kau. 308 00:39:21,965 --> 00:39:24,916 Kau orang pertama yang membuat dia tidak bisa seenaknya. 309 00:39:24,968 --> 00:39:28,419 Dan bersama-sama, kau dan aku, kita bisa menjatuhkannya untuk selamanya. 310 00:39:34,561 --> 00:39:38,429 Tidak. / Sialan. 311 00:39:38,481 --> 00:39:41,232 Menurutmu apa yang Siobhan inginkan? 312 00:39:45,438 --> 00:39:48,573 Aku takkan kembali ke Banshee tanpa kau. 313 00:39:50,693 --> 00:39:53,194 Selesaikan yang telah kau mulai. 314 00:39:54,864 --> 00:39:57,248 Bahkan jika aku harus menghajarmu sendirian. 315 00:40:02,372 --> 00:40:04,705 Aku takkan pergi tanpamu. 316 00:40:08,044 --> 00:40:10,211 Sudah selesai? 317 00:40:12,215 --> 00:40:14,382 Kurasa begitu. 318 00:40:17,186 --> 00:40:19,136 Ayo. 319 00:40:34,320 --> 00:40:37,572 Atas nama Tuhan dan Gereja, 320 00:40:37,624 --> 00:40:41,409 kami ulurkan padamu tangan persekutuan. 321 00:40:41,461 --> 00:40:45,463 Akulah Dia yang menghapus dosa pemberontakanmu... 322 00:40:45,548 --> 00:40:46,964 ...oleh karena Aku sendiri, 323 00:40:47,000 --> 00:40:50,084 dan Aku tidak mengingat-ingat dosamu. 324 00:40:51,638 --> 00:40:56,090 Berdiri dan jadilah kau jemaat Gereja yang setia. 325 00:41:09,155 --> 00:41:11,405 Di masa muda kita belajar. 326 00:41:11,441 --> 00:41:13,574 Di masa tua kita memahami. 327 00:41:14,861 --> 00:41:17,194 Ini milik ibumu. 328 00:41:19,165 --> 00:41:21,248 Terima kasih, Ayah. 329 00:41:23,086 --> 00:41:24,335 Terima kasih. 330 00:41:42,722 --> 00:41:44,555 Kai. 331 00:41:47,810 --> 00:41:50,478 Ayo. 332 00:43:01,467 --> 00:43:05,352 Kukira kau dan tentara itu sudahan. / Memang sudah. 333 00:43:05,388 --> 00:43:07,555 Apa dia tahu itu? 334 00:43:15,565 --> 00:43:17,732 Hai. / Halo, Carrie. 335 00:43:17,734 --> 00:43:22,403 Astaga, kenapa denganmu? / Aku dirampok. 336 00:43:22,405 --> 00:43:25,906 Doug, kau tak apa? / Tak apa. 337 00:43:25,908 --> 00:43:30,911 Sudah hubungi polisi? / Tidak, aku akan tangani ini sendiri. 338 00:43:30,963 --> 00:43:33,464 Mungkin kau bisa bantu. 339 00:43:33,499 --> 00:43:38,252 Aku mengerti ayahmu tak asing dengan tindakan ilegal. 340 00:43:39,972 --> 00:43:43,257 Mungkin kau bisa menjelaskan tentang pemikiran penjahat. 341 00:43:43,309 --> 00:43:47,344 Ayahku dan aku punya hubungan berliku. 342 00:43:47,396 --> 00:43:50,848 Aku ragu dapat banyak membantu. / Baiklah. 343 00:43:52,101 --> 00:43:55,686 Aku ingin tambah air. / Tentu. 344 00:44:08,417 --> 00:44:10,951 Mereka masuk lewat terowongan dinas yang lama. 345 00:44:10,953 --> 00:44:13,621 Mesin derek digunakan untuk menjebol pintu baja. 346 00:44:13,673 --> 00:44:17,291 Mereka mengambil alih CCTV dan sensor gerak. 347 00:44:17,293 --> 00:44:20,094 Mereka memakai pertahanan kita sendiri sebagai keuntungan. 348 00:44:20,129 --> 00:44:25,216 Kunci biometrik dilewati memakai klon dimensi dan generator replika suara canggih. 349 00:44:25,268 --> 00:44:28,969 Seseorang harus cukup dekat untuk mencuri suara dan sidik jarimu. 350 00:44:28,971 --> 00:44:31,188 Setelah mereka masuk, kode brankas berputar... 351 00:44:31,224 --> 00:44:33,224 ...dieksploitasi oleh peretas hebat. 352 00:44:33,276 --> 00:44:36,477 Setelah itu, mereka hanya butuh pembobol brankas berpengalaman. 353 00:44:36,479 --> 00:44:39,897 Dan begitulah, uang kita jadi milik mereka. 354 00:44:42,151 --> 00:44:46,320 Kapt. Murphy, ada tiga orang tak dikenal. / Pengemudi van menjadikannya empat. 355 00:44:46,372 --> 00:44:50,741 Mulai dengan peretasnya. / Dia taklukkan semua enkripsi yang kubuat, 356 00:44:50,793 --> 00:44:53,711 menghindari semua jebakan malware. Dan selain itu, 357 00:44:53,712 --> 00:44:56,630 dia meretas ke dalam server utama untuk menutup kita. 358 00:44:56,666 --> 00:45:01,468 Maksudmu dia lebih baik darimu? / Aku bilang dia hebat. 359 00:45:03,422 --> 00:45:05,139 Beritahu aku tentang pembobol brankas. 360 00:45:05,174 --> 00:45:07,424 Kunci dibor di posisi engkol, 361 00:45:07,476 --> 00:45:10,060 pasaknya dikontrol dengan sentuhan lembut. 362 00:45:10,096 --> 00:45:12,677 Caranya sederhana, elegan. 363 00:45:12,678 --> 00:45:14,398 Kerjaan profesional. 364 00:45:19,355 --> 00:45:21,572 Yakin tak pesan apa-apa lagi? 365 00:45:21,607 --> 00:45:23,240 Tidak. 366 00:45:25,328 --> 00:45:28,779 Yang belum kutahu adalah yang bertarung denganmu di terowongan. 367 00:45:28,831 --> 00:45:30,581 Dia terlatih dengan baik. 368 00:45:30,616 --> 00:45:33,284 Mematikan, tapi sedikit berkarat. 369 00:45:33,336 --> 00:45:35,419 Dia biarkan musuhnya hidup, 370 00:45:35,454 --> 00:45:39,039 bukan malah menggoroknya. Menunjukkan hatinya lembut. 371 00:45:40,676 --> 00:45:42,960 Mungkin memiliki hati nurani. 372 00:45:43,012 --> 00:45:45,796 Mengapa rekannya meledakkan terowongan sebelum dia aman? 373 00:45:45,848 --> 00:45:50,217 Loyalitas, dan komitmen meraih tujuan. 374 00:45:50,269 --> 00:45:54,221 Nomor tiga akan jadi tantangan. Bubarkan semua prajurit. 375 00:45:54,273 --> 00:45:57,942 Aku mau mereka pergi dari pangkalan dalam waktu satu jam. / Baik, Pak. 376 00:46:01,063 --> 00:46:06,817 Beritahu Markas Pusat, bahwa saat ini Kamp Genoa resmi ditutup. 377 00:46:14,327 --> 00:46:17,494 Kita akan memburu mereka dan mengambil kembali yang mereka curi. 378 00:46:17,546 --> 00:46:19,830 Lalu kita buat mereka membayarnya. 379 00:46:20,455 --> 00:46:28,655 BLACK KUPI - 2014 (@topanpr) IDFL SubsCrew 380 00:46:28,680 --> 00:46:33,680 Jangan Beranjak, Masih Ada Adegan Terakhir...