1
00:01:40,840 --> 00:01:42,433
- Brock.
- Oui ?
2
00:01:56,880 --> 00:01:57,711
Ça suffit !
3
00:02:13,880 --> 00:02:18,272
J'espère que vous avez une bonne raison
de venir sur mes terres.
4
00:02:19,920 --> 00:02:22,230
Vous devez être Sandy Crow.
5
00:02:25,640 --> 00:02:26,994
On cherche Chayton Littlestone.
6
00:02:27,160 --> 00:02:30,073
Il a tué notre amie,
elle était flic.
7
00:02:30,400 --> 00:02:32,517
Vous êtes venu jusqu'ici pour rien.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,719
J'aurais pas dû vous suivre.
9
00:02:42,920 --> 00:02:45,037
Cette femme que Chayton aurait tuée...
10
00:02:45,760 --> 00:02:47,831
qu'est-ce qu'elle lui avait fait ?
11
00:02:48,600 --> 00:02:49,192
Rien.
12
00:02:51,440 --> 00:02:53,477
Alors pourquoi il l'aurait tuée ?
13
00:02:53,640 --> 00:02:55,518
Parce que c'est un psychopathe.
14
00:02:55,680 --> 00:02:59,594
Dans le temps,
vous l'auriez traité de "sauvage".
15
00:02:59,920 --> 00:03:01,195
C'est le cas aussi.
16
00:03:01,360 --> 00:03:02,510
Écoutez.
17
00:03:03,360 --> 00:03:06,398
Il vous a demandé de l'aide
et vous le protégez.
18
00:03:07,080 --> 00:03:09,197
Je comprends, c'est un des vôtres.
19
00:03:09,360 --> 00:03:12,432
Mais en ce moment,
tous les flics sont à ses trousses.
20
00:03:12,960 --> 00:03:14,758
Ça va être chaud à gérer.
21
00:03:16,160 --> 00:03:18,436
C'est pourquoi
j'ai voulu qu'il parte.
22
00:03:20,800 --> 00:03:21,438
Quand ?
23
00:03:24,760 --> 00:03:27,355
Quelques jours
avant que vous débarquiez ici.
24
00:03:28,800 --> 00:03:30,029
Il est parti où ?
25
00:03:31,480 --> 00:03:33,949
Très probablement, au Carré.
26
00:03:34,960 --> 00:03:36,360
C'est pas grand comme quartier.
27
00:03:42,080 --> 00:03:42,797
On y va.
28
00:03:48,120 --> 00:03:49,759
Je suis sûr qu'il ment.
29
00:03:49,920 --> 00:03:52,116
- Peu importe.
- Comment ça ?
30
00:03:52,280 --> 00:03:54,237
Il nous envoie au Carré français.
31
00:03:54,400 --> 00:03:58,599
S'il nous balance à Chayton,
on se retrouvera tous au même endroit.
32
00:05:32,000 --> 00:05:33,354
Brock, vous le voyez ?
33
00:05:34,120 --> 00:05:36,635
Je vois rien du tout.
Y a trop de monde !
34
00:05:40,440 --> 00:05:42,432
Frappe-le, cet enfoiré !
35
00:05:42,600 --> 00:05:44,353
On a bien rigolé.
36
00:05:44,520 --> 00:05:46,876
Maintenant,
passez aux choses sérieuses.
37
00:06:14,800 --> 00:06:16,393
Comment vous avez fait
pour descendre ?
38
00:06:16,600 --> 00:06:20,071
Mesdames et messieurs,
c'est l'heure du grand combat.
39
00:06:20,240 --> 00:06:22,675
Dans ce coin,
venant de Dieu sait où,
40
00:06:23,040 --> 00:06:24,838
il vient d'être pesé...
41
00:06:25,720 --> 00:06:27,234
mais ça, on s'en fout !
42
00:06:29,120 --> 00:06:31,430
Le champion invaincu...
43
00:06:31,600 --> 00:06:33,398
"Le Tueur" !
44
00:06:34,440 --> 00:06:37,160
C'est moi ou tout ce putain d'endroit
sent la merde ?
45
00:06:38,440 --> 00:06:39,510
Et maintenant...
46
00:06:39,680 --> 00:06:42,400
nous accueillons un invité surprise...
47
00:06:42,920 --> 00:06:45,389
Notre préféré
dans le milieu clandestin...
48
00:06:45,960 --> 00:06:48,236
C'est qui, à votre avis ?
Mais oui !
49
00:06:51,360 --> 00:06:51,998
Chayton !
50
00:07:19,800 --> 00:07:21,678
Je vous vois pas.
Où êtes-vous ?
51
00:07:40,800 --> 00:07:41,916
Hood, où êtes-vous ?
52
00:07:51,040 --> 00:07:51,791
Tue-le !
53
00:07:59,120 --> 00:07:59,758
Achève-le !
54
00:08:00,840 --> 00:08:02,433
Ouais ! Tue-le !
55
00:08:07,760 --> 00:08:09,080
Putain de merde !
56
00:08:10,320 --> 00:08:11,993
Qu'est-ce que vous foutez ?
57
00:08:50,920 --> 00:08:52,274
Cette flic...
58
00:08:54,000 --> 00:08:55,070
c'était ta femme.
59
00:08:58,960 --> 00:08:59,791
Tant mieux.
60
00:10:12,680 --> 00:10:14,080
Bouge pas, Chayton.
61
00:10:14,240 --> 00:10:15,435
Va te faire foutre.
62
00:10:15,600 --> 00:10:17,398
Je vais t'éclater la cervelle.
63
00:10:17,560 --> 00:10:18,835
Pas de flingue, ici.
64
00:10:19,000 --> 00:10:21,720
Je suis flic
et lui, c'est un assassin.
65
00:10:21,880 --> 00:10:24,839
Ici,
cet homme est sous ma protection.
66
00:10:25,440 --> 00:10:27,511
Très bien, je vous tuerai aussi.
67
00:10:29,880 --> 00:10:31,599
J'aimerais bien voir ça.
68
00:10:39,200 --> 00:10:40,429
Génial.
69
00:10:40,600 --> 00:10:41,716
Chayton !
70
00:10:42,600 --> 00:10:45,354
Est-ce que cet homme est flic,
lui aussi ?
71
00:10:48,360 --> 00:10:51,751
J'aimerais beaucoup que notre public
72
00:10:51,960 --> 00:10:54,156
le voie mourir, mais...
73
00:10:54,320 --> 00:10:57,040
si je permets
qu'un flic soit tué ici,
74
00:10:57,200 --> 00:10:59,396
je compromettrai mes accords
75
00:10:59,560 --> 00:11:01,870
avec les forces de l'ordre locales.
76
00:11:02,040 --> 00:11:02,996
Laisse-le.
77
00:11:06,560 --> 00:11:08,472
On arrête là, Chayton !
78
00:11:11,640 --> 00:11:12,756
On se reverra.
79
00:11:12,920 --> 00:11:13,990
Ça, c'est sûr !
80
00:11:25,560 --> 00:11:26,835
Maintenant...
81
00:11:27,800 --> 00:11:30,838
Messieurs, vous devez comprendre
82
00:11:31,040 --> 00:11:34,397
que Chayton
est un symbole pour nous tous.
83
00:11:34,560 --> 00:11:36,472
Ce n'est que grâce à moi
84
00:11:36,640 --> 00:11:40,156
si ses fans dévoués
85
00:11:40,320 --> 00:11:43,154
ne vous ont pas encore massacrés.
86
00:11:44,680 --> 00:11:47,832
Mais attention, vous avez environ...
87
00:11:48,440 --> 00:11:50,033
60 secondes...
88
00:11:50,600 --> 00:11:53,115
avant que je ne change d'avis.
89
00:11:54,800 --> 00:11:57,713
Le compte à rebours
commence tout de suite.
90
00:12:00,520 --> 00:12:02,398
Allez, on se barre !
91
00:12:02,560 --> 00:12:03,789
Allez !
92
00:12:03,960 --> 00:12:05,997
On devait juste retrouver Chayton.
93
00:12:06,200 --> 00:12:08,920
- Je voulais pas qu'il se tire.
- Et pourtant !
94
00:12:09,120 --> 00:12:12,238
- Il sait qu'on est là.
- Vous le sous-estimez.
95
00:12:13,400 --> 00:12:15,073
Il n'ira nulle part.
96
00:12:24,400 --> 00:12:25,436
Que se passe-t-il ?
97
00:12:25,760 --> 00:12:29,151
Le compte n'y est pas,
après l'inventaire à l'usine.
98
00:12:29,840 --> 00:12:32,036
- Il manque de la marchandise ?
- Au contraire.
99
00:12:32,200 --> 00:12:34,192
On gagne plus que ce qu'on vend.
100
00:12:34,760 --> 00:12:36,274
C'est une bonne nouvelle.
101
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
- Que dois-je faire ?
- Menez votre petite enquête.
102
00:12:49,560 --> 00:12:50,516
Et tenez-moi au courant.
103
00:12:53,560 --> 00:12:54,471
Autre chose ?
104
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
Non, rien d'autre.
105
00:13:01,520 --> 00:13:03,159
Burton avait l'air inquiet.
106
00:13:03,800 --> 00:13:07,077
Il a tout le temps l'air inquiet.
Ce sont les affaires.
107
00:13:21,240 --> 00:13:22,879
Je te croyais parti.
108
00:13:23,040 --> 00:13:25,271
Tu t'es trompé... encore une fois.
109
00:13:27,000 --> 00:13:29,276
Tu as perdu quelque chose ?
110
00:13:29,440 --> 00:13:33,354
Pas qu'un petit quelque chose.
125 000 dollars.
111
00:13:35,760 --> 00:13:38,992
Quelqu'un a dû oublier
que je sais compter.
112
00:13:41,840 --> 00:13:44,833
Qu'est-ce qui t'a pris
de piquer ce fric ?
113
00:13:45,000 --> 00:13:45,956
Attends.
114
00:13:46,120 --> 00:13:48,874
C'est qu'un avant-goût
de ce qui me revient.
115
00:13:49,040 --> 00:13:51,794
Faut d'abord
qu'on se mette tous d'accord.
116
00:13:51,960 --> 00:13:55,078
Je vais pas me barrer à Atlantic City.
Je suis pas con.
117
00:13:55,240 --> 00:13:57,357
Ton comportement
prouve le contraire.
118
00:14:01,600 --> 00:14:02,750
J'ai un souci.
119
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
- Quoi ?
- C'est personnel.
120
00:14:07,800 --> 00:14:09,314
Je t'en dirai pas plus.
121
00:14:27,280 --> 00:14:29,078
Lâche-moi, Job.
122
00:14:32,640 --> 00:14:35,997
Je vais pas te couvrir
avec les autres, bordel.
123
00:14:40,920 --> 00:14:42,752
Tu fais ce que t'as à faire.
124
00:14:43,360 --> 00:14:44,874
Et moi aussi.
125
00:14:50,920 --> 00:14:52,752
Tu prends ça et tu le livres.
126
00:14:52,920 --> 00:14:56,596
Tu ne traites qu'avec les hommes
de Morales, OK ?
127
00:14:57,400 --> 00:14:58,550
Oui, madame.
128
00:15:00,160 --> 00:15:01,594
Y a-t-il un problème ?
129
00:15:03,640 --> 00:15:05,916
Si votre oncle découvre...
130
00:15:12,560 --> 00:15:16,031
Les risques que tu prends
doivent être récompensés, non ?
131
00:15:17,400 --> 00:15:18,629
Oui, madame.
132
00:15:22,000 --> 00:15:24,037
Appelle-moi quand c'est fait.
133
00:15:46,760 --> 00:15:49,116
Vous violez notre accord
avec Frazier,
134
00:15:49,280 --> 00:15:51,397
en vendant aux Salvadoriens.
135
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Ça déplaira à votre oncle.
136
00:15:57,560 --> 00:15:59,358
Alors ne lui dites pas.
137
00:16:09,440 --> 00:16:11,272
Ce sera notre petit secret.
138
00:16:17,720 --> 00:16:19,313
À la fin,
139
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
vous en serez ravi.
140
00:16:45,480 --> 00:16:46,960
Je ne lui dirai rien.
141
00:16:47,840 --> 00:16:49,832
Ce sera à vous de lui dire.
142
00:16:54,440 --> 00:16:56,557
J'essaie de l'aider.
143
00:16:57,520 --> 00:16:59,159
Vous ne le voyez pas ?
144
00:16:59,640 --> 00:17:01,871
Cette femme le ramollit.
145
00:17:02,520 --> 00:17:05,274
Il ne sait plus choisir,
il va tout détruire...
146
00:17:05,440 --> 00:17:06,954
Ça n'arrivera pas.
147
00:17:08,200 --> 00:17:10,078
C'est déjà en train d'arriver.
148
00:17:14,800 --> 00:17:15,870
Bon...
149
00:17:17,360 --> 00:17:19,317
Faites ce que vous avez à faire.
150
00:17:20,920 --> 00:17:23,230
Mais vous prenez de gros risques.
151
00:17:25,520 --> 00:17:27,477
Croyez-vous vraiment
152
00:17:28,080 --> 00:17:29,799
qu'il vous croira vous
153
00:17:30,520 --> 00:17:33,797
plutôt que sa petite nièce chérie ?
154
00:18:02,600 --> 00:18:04,159
Continue comme ça.
155
00:18:05,520 --> 00:18:06,874
C'est bien.
156
00:18:07,200 --> 00:18:09,476
Tu vois ?
Et t'enchaînes.
157
00:18:09,640 --> 00:18:10,710
Et voilà !
158
00:18:14,440 --> 00:18:15,510
Ta garde.
159
00:18:16,640 --> 00:18:18,950
Cinq, six, sept...
Ta garde, je te dis !
160
00:18:19,160 --> 00:18:20,640
Un, deux, trois, esquive !
161
00:18:21,320 --> 00:18:22,754
Lève la tête.
162
00:18:23,840 --> 00:18:24,717
Esquive !
163
00:18:25,560 --> 00:18:26,710
Oscar !
164
00:18:26,880 --> 00:18:27,836
Sugar !
165
00:18:29,480 --> 00:18:30,994
Qu'est-ce que tu fais ici ?
166
00:18:38,560 --> 00:18:39,960
Comment il va ?
167
00:18:40,520 --> 00:18:42,955
Il allait bien,
compte tenu de la situation.
168
00:18:43,680 --> 00:18:46,878
Mais il y a quelques mois,
son état a empiré.
169
00:18:47,400 --> 00:18:49,960
Les docteurs, les infirmières,
170
00:18:50,800 --> 00:18:52,200
les médicaments...
171
00:18:52,400 --> 00:18:53,993
On s'en sort pas, Sugar.
172
00:18:58,960 --> 00:18:59,950
Ouvre ça.
173
00:19:06,480 --> 00:19:07,914
Nom de Dieu !
174
00:19:09,040 --> 00:19:10,110
C'est trop, ça !
175
00:19:10,600 --> 00:19:13,434
C'est rien par rapport à ce que je dois
à ton père.
176
00:19:14,640 --> 00:19:18,998
Tous les boxeurs qui montent
sur un ring prennent des risques.
177
00:19:19,160 --> 00:19:20,958
Ça aurait pu t'arriver à toi.
178
00:19:21,120 --> 00:19:22,679
Mais ça n'a pas été le cas.
179
00:19:23,480 --> 00:19:24,675
Pourquoi tu restes pas ?
180
00:19:24,840 --> 00:19:27,674
Tu pourrais faire profiter ces jeunes
de ton expérience.
181
00:19:31,520 --> 00:19:33,910
Mon expérience est dans ce sac.
182
00:19:56,480 --> 00:19:58,233
J'ai failli avoir une attaque.
183
00:19:59,040 --> 00:20:00,315
J'en rêvais.
184
00:20:02,080 --> 00:20:03,719
Parle.
185
00:20:12,920 --> 00:20:14,400
Très mature de ta part.
186
00:20:14,560 --> 00:20:19,157
Tu vas me dire à qui tu as donné
ce fric, bordel de merde !
187
00:20:24,560 --> 00:20:28,395
Il s'appelle Oscar Cruz Junior.
188
00:20:30,520 --> 00:20:31,874
Son père était boxeur.
189
00:20:32,080 --> 00:20:34,470
C'est son cadeau de bar-mitsvah ?
190
00:20:36,920 --> 00:20:39,310
Senior n'était pas prêt
pour ce combat.
191
00:20:40,240 --> 00:20:41,993
Ses agents s'en fichaient.
192
00:20:42,160 --> 00:20:43,833
Et moi aussi.
193
00:20:45,320 --> 00:20:48,472
Le titre de champion était en jeu.
194
00:20:48,680 --> 00:20:52,515
L'arbitre aurait dû arrêter le combat
après mes premiers coups.
195
00:20:53,680 --> 00:20:55,239
Je pouvais pas m'arrêter.
196
00:20:55,680 --> 00:20:58,195
Avant de le mettre K-O,
197
00:20:59,400 --> 00:21:01,835
j'avais tellement endommagé
son cerveau
198
00:21:02,000 --> 00:21:04,913
qu'il n'a jamais plus parlé depuis.
199
00:21:10,280 --> 00:21:11,953
Où est-ce qu'il est ?
200
00:21:14,160 --> 00:21:18,393
Il est dans une clinique hors de prix
sur la côte Ouest.
201
00:21:18,560 --> 00:21:21,598
Il se bave dessus
et porte des couches.
202
00:21:24,840 --> 00:21:26,115
Maintenant...
203
00:21:26,720 --> 00:21:30,794
peux-tu me rendre
ma tête d'allumage, s'il te plaît ?
204
00:22:16,480 --> 00:22:18,119
Il y a quelqu'un ?
205
00:22:27,000 --> 00:22:28,673
Vous devez être là
depuis longtemps.
206
00:22:30,680 --> 00:22:32,876
Ils vous ont bien amoché.
207
00:22:34,400 --> 00:22:36,357
Jamais rien laisser au hasard.
208
00:22:42,680 --> 00:22:43,909
N'ayez pas peur.
209
00:22:44,360 --> 00:22:45,874
Je vous ferai aucun mal.
210
00:22:47,240 --> 00:22:49,277
Je vais juste couper ça.
211
00:22:59,080 --> 00:23:00,639
Prenez votre temps.
212
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
Je vais revenir.
213
00:23:36,200 --> 00:23:37,429
Allons-y.
214
00:23:40,080 --> 00:23:41,753
J'en ai gardé un pour vous.
215
00:23:43,080 --> 00:23:44,434
Allons-y.
216
00:24:09,680 --> 00:24:10,796
Que voulez-vous ?
217
00:24:10,960 --> 00:24:13,953
Je vais vous aider à devenir
un homme meilleur.
218
00:24:14,520 --> 00:24:16,239
Qu'est-ce que vous racontez ?
219
00:24:17,160 --> 00:24:18,913
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
220
00:24:19,440 --> 00:24:22,877
Vous allez gentiment me rendre
le fric qu'il vous a donné.
221
00:24:23,040 --> 00:24:24,759
C'est pour mon père.
222
00:24:25,400 --> 00:24:29,394
Oscar Cruz Senior est mort
en novembre 2007.
223
00:24:30,800 --> 00:24:34,999
Vous avez bidouillé le dossier
de la clinique et de l'assurance.
224
00:24:35,480 --> 00:24:38,473
Junior touche sa pension
depuis des années.
225
00:24:38,960 --> 00:24:40,553
Il s'est bien moqué de toi.
226
00:24:40,720 --> 00:24:42,154
Sugar pense que j'ignore
227
00:24:42,320 --> 00:24:44,471
ce qui s'est passé cette nuit-là.
228
00:24:44,640 --> 00:24:47,951
Mais je sais très bien
ce qu'il a fait à mon père.
229
00:24:48,120 --> 00:24:51,670
Je suis pas venu écouter ton histoire,
mais récupérer le fric.
230
00:24:53,040 --> 00:24:54,554
Alors viens le prendre.
231
00:24:54,760 --> 00:24:57,480
Je me fous de ce qu'il a fait
dans le passé.
232
00:24:57,680 --> 00:24:59,034
Ce qui me fait chier,
233
00:24:59,200 --> 00:25:03,035
c'est le fait que mon collègue
ne s'en soit pas tenu au plan.
234
00:25:03,200 --> 00:25:03,872
Je veux
235
00:25:04,040 --> 00:25:05,520
que tu te souviennes
236
00:25:06,160 --> 00:25:08,356
que je t'ai laissé le choix.
237
00:25:23,440 --> 00:25:25,352
Fais de beaux rêves, salopard.
238
00:25:34,880 --> 00:25:37,520
Tu crois savoir ce qui s'est passé,
Job,
239
00:25:37,720 --> 00:25:39,473
mais ce n'est pas le cas.
240
00:25:46,120 --> 00:25:47,156
Parle-moi d'elle.
241
00:25:49,080 --> 00:25:52,152
Ce n'était ni pour l'argent
ni pour la gloire, donc...
242
00:25:52,360 --> 00:25:54,158
Qui était cette femme ?
243
00:26:10,880 --> 00:26:13,076
Elle s'appelait Vanessa.
244
00:26:14,000 --> 00:26:16,560
Je l'aimais, mais elle l'aimait lui.
245
00:26:17,240 --> 00:26:20,836
Je l'entendais dans les gradins,
encourager son homme.
246
00:26:21,000 --> 00:26:22,275
Et c'était pas moi.
247
00:26:22,840 --> 00:26:25,514
J'ai jamais autant souffert
de ma vie.
248
00:26:25,680 --> 00:26:28,354
Ne sachant pas quoi faire,
j'ai fait en sorte
249
00:26:28,560 --> 00:26:30,438
qu'Oscar souffre aussi.
250
00:26:31,400 --> 00:26:32,959
Pendant 25 ans,
251
00:26:34,600 --> 00:26:36,990
j'ai envoyé mes économies
à sa famille.
252
00:26:37,160 --> 00:26:39,391
C'était pas beaucoup, mais bon...
253
00:26:42,320 --> 00:26:43,231
Écoute-moi.
254
00:26:43,640 --> 00:26:45,359
Oublie cette histoire.
255
00:26:45,520 --> 00:26:49,196
J'ai eu ma dose de mélodrame
pour aujourd'hui,
256
00:26:49,360 --> 00:26:51,716
j'en supporterai pas davantage.
257
00:26:59,800 --> 00:27:01,951
Tu aurais pu garder le fric.
258
00:27:02,720 --> 00:27:05,679
T'avais pas à me dire tout ça.
259
00:27:06,640 --> 00:27:08,677
Alors pourquoi tu me le rends ?
260
00:27:09,320 --> 00:27:11,277
Je t'ai pas tout rendu.
261
00:28:29,400 --> 00:28:31,551
Personne ne veut nous parler.
262
00:28:33,880 --> 00:28:34,870
C'est vrai.
263
00:28:36,240 --> 00:28:38,232
Mais ils vont parler à Chayton.
264
00:28:39,240 --> 00:28:40,913
Il va nous retrouver.
265
00:28:41,320 --> 00:28:42,879
C'est ça, l'idée.
266
00:28:46,880 --> 00:28:48,314
Vous savez, Hood...
267
00:28:48,480 --> 00:28:50,836
on travaille ensemble
depuis un moment.
268
00:28:51,720 --> 00:28:53,359
Mais je me rends compte
269
00:28:55,040 --> 00:28:56,520
que je sais rien sur vous.
270
00:28:58,520 --> 00:29:00,910
Comme par exemple...
271
00:29:01,080 --> 00:29:02,560
d'où vous venez ?
272
00:29:03,440 --> 00:29:04,954
Vous êtes originaire d'où ?
273
00:29:08,640 --> 00:29:11,030
Les gens boivent beaucoup ici...
on y va ?
274
00:29:11,200 --> 00:29:12,953
Quelque chose vous inquiète ?
275
00:29:18,640 --> 00:29:19,790
Oui.
276
00:29:20,240 --> 00:29:21,754
Oui, en effet.
277
00:29:26,240 --> 00:29:27,674
Vous savez...
278
00:29:29,800 --> 00:29:31,075
quand on...
279
00:29:32,520 --> 00:29:34,318
quand on a tué Hondo,
280
00:29:35,280 --> 00:29:37,749
j'ai juré
que ça ne se reproduirait pas.
281
00:29:39,000 --> 00:29:40,400
Et pourtant...
282
00:29:40,920 --> 00:29:42,513
je suis venu ici,
283
00:29:43,120 --> 00:29:44,952
peu de temps après,
284
00:29:46,200 --> 00:29:48,396
pour tuer un autre homme.
285
00:29:48,560 --> 00:29:51,234
La loi ne rend pas toujours justice.
286
00:29:51,400 --> 00:29:53,153
Je ne vous comprends pas.
287
00:29:54,240 --> 00:29:57,597
Ce n'est pas rendre justice, ça.
Tuer Hondo non plus.
288
00:29:58,160 --> 00:30:02,473
Ça s'appelle une vengeance.
Nous sommes des assassins.
289
00:30:02,920 --> 00:30:04,798
- Si vous...
- Parlez moins fort.
290
00:30:05,640 --> 00:30:08,200
- Ils sont tous saouls.
- Calmez-vous.
291
00:30:08,600 --> 00:30:11,354
On a traversé 5 États
pour venir tuer un homme.
292
00:30:11,720 --> 00:30:13,518
Personne ne vous a demande
de le tuer.
293
00:30:14,160 --> 00:30:15,992
Alors pourquoi je suis là ?
294
00:30:19,400 --> 00:30:21,392
Qu'est-ce que je suis venu faire ?
295
00:30:23,280 --> 00:30:24,157
Hood !
296
00:32:59,320 --> 00:33:00,879
Tu peux pas me tuer.
297
00:33:01,080 --> 00:33:02,639
Tu n'es qu'un homme.
298
00:33:04,320 --> 00:33:06,152
Aucun homme ne peut me tuer.
299
00:33:13,240 --> 00:33:14,515
Donnez-moi ça !
300
00:35:11,560 --> 00:35:13,199
PORT DE LA NOUVELLE ORLÉANS
301
00:36:07,720 --> 00:36:09,757
Je t'ai sous-estimé.
302
00:36:14,000 --> 00:36:15,593
T'es pas un flic.
303
00:36:21,760 --> 00:36:23,717
Ton peuple vit dans le mensonge.
304
00:36:25,280 --> 00:36:27,272
Tu ne comprendras jamais
305
00:36:27,440 --> 00:36:28,840
la pureté
306
00:36:29,320 --> 00:36:31,039
d'un véritable idéal
307
00:36:33,320 --> 00:36:35,277
d'un éveil spirituel.
308
00:36:38,960 --> 00:36:40,474
T'es rien du tout.
309
00:36:46,360 --> 00:36:49,797
Je suis un guerrier.
310
00:36:54,200 --> 00:36:56,760
J'ai tenu son cou...
entre ces mains.
311
00:37:00,120 --> 00:37:01,554
Si délicat...
312
00:37:04,040 --> 00:37:07,829
J'ai senti son pouls
battre sous mes doigts.
313
00:37:10,280 --> 00:37:13,352
La vie qui coulait dans ses veines.
314
00:38:26,920 --> 00:38:29,754
Cassons-nous
avant que la police locale arrive.
315
00:38:30,920 --> 00:38:32,513
Hood ? On y va !
316
00:38:39,640 --> 00:38:41,438
Je peux pas rentrer.
317
00:38:42,400 --> 00:38:43,550
Quoi ?
318
00:38:47,320 --> 00:38:48,549
C'est fini.
319
00:38:51,280 --> 00:38:52,475
J'ai plus rien.
320
00:38:53,680 --> 00:38:56,639
Ça y est ?
Vous allez disparaître ?
321
00:38:58,240 --> 00:39:00,391
J'ai essayé de vous cerner.
322
00:39:02,200 --> 00:39:03,600
Mais j'en ai marre.
323
00:39:05,040 --> 00:39:08,556
Peu importe qui vous êtes,
qui vous étiez, d'où vous venez...
324
00:39:08,720 --> 00:39:10,154
Je m'en fiche.
325
00:39:10,320 --> 00:39:12,198
Ça ne compte plus, pour moi.
326
00:39:13,600 --> 00:39:16,035
Tout ce qui compte, c'est ma ville.
327
00:39:16,760 --> 00:39:17,716
Kaï Proctor
328
00:39:18,200 --> 00:39:21,910
fait ce qu'il veut de nous tous
depuis trop longtemps.
329
00:39:22,320 --> 00:39:27,111
Mais vous... vous êtes le premier
que cet enfoiré n'a pas pu acheter.
330
00:39:27,280 --> 00:39:30,956
Vous et moi, ensemble, on peut
l'anéantir une fois pour toutes.
331
00:39:38,200 --> 00:39:39,475
Putain !
332
00:39:40,920 --> 00:39:43,389
Qu'est-ce qu'elle aurait voulu ?
333
00:39:48,040 --> 00:39:50,919
Je vais pas rentrer à Banshee
sans vous.
334
00:39:52,840 --> 00:39:55,275
Vous allez finir
ce que vous avez commencé.
335
00:39:56,760 --> 00:40:00,071
Je vous ramènerai à coups de pied
au cul, s'il le faut.
336
00:40:04,920 --> 00:40:06,639
Je partirai pas sans vous.
337
00:40:10,600 --> 00:40:11,795
C'est vrai ?
338
00:40:14,880 --> 00:40:16,109
Oui.
339
00:40:19,560 --> 00:40:20,152
On y va.
340
00:40:36,680 --> 00:40:39,912
Au nom du Seigneur
et de l'Église...
341
00:40:40,120 --> 00:40:43,158
Nous t'offrons la main de la fraternité.
342
00:40:44,400 --> 00:40:46,232
C'est moi, moi qui efface
343
00:40:46,400 --> 00:40:49,040
tes transgressions...
Pour l'amour de moi.
344
00:40:49,200 --> 00:40:51,032
Et je ne me souviendrai plus
de tes pêchés.
345
00:40:53,360 --> 00:40:54,237
Lève-toi
346
00:40:54,960 --> 00:40:57,634
et deviens un membre fidèle
de cette Église.
347
00:41:11,360 --> 00:41:13,033
On apprend durant la jeunesse,
348
00:41:13,640 --> 00:41:15,438
on comprend avec l'âge.
349
00:41:17,320 --> 00:41:19,073
Ça appartenait à ta mère.
350
00:41:21,640 --> 00:41:23,040
Merci, père.
351
00:41:25,360 --> 00:41:26,237
Merci.
352
00:41:44,920 --> 00:41:45,990
Kaï !
353
00:43:04,080 --> 00:43:06,675
Je pensais que c'était terminé
avec le soldat.
354
00:43:06,840 --> 00:43:07,671
Ça l'est.
355
00:43:07,840 --> 00:43:09,115
Et il le sait ?
356
00:43:18,720 --> 00:43:19,836
Salut, Carrie.
357
00:43:20,240 --> 00:43:22,436
Bon sang !
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
358
00:43:22,920 --> 00:43:24,479
On m'a cambriolé.
359
00:43:25,160 --> 00:43:26,276
Tu vas bien ?
360
00:43:27,000 --> 00:43:27,911
Ça ira.
361
00:43:28,960 --> 00:43:32,510
- T'as appelé les flics ?
- Non, je m'occuperai de tout.
362
00:43:33,680 --> 00:43:34,909
Tu peux m'aider.
363
00:43:35,800 --> 00:43:37,473
J'ai appris que ton père
364
00:43:37,640 --> 00:43:40,155
était un hors-la-loi.
365
00:43:42,120 --> 00:43:45,477
Tu pourrais peut-être m'aider
à cerner un esprit criminel.
366
00:43:46,840 --> 00:43:51,039
Mon père et moi avions une relation
compliquée, je peux pas t'aider.
367
00:43:54,280 --> 00:43:57,591
- J'aimerais encore un peu d'eau.
- Bien sûr.
368
00:44:10,960 --> 00:44:13,316
Ils sont passés
par le tunnel de service.
369
00:44:13,480 --> 00:44:16,951
Ils ont forcé la porte avec un treuil.
Ils ont pris le contrôle
370
00:44:17,120 --> 00:44:19,589
des caméras
et des capteurs de mouvements.
371
00:44:19,800 --> 00:44:22,269
Ils ont détourné nos défenses
à leur avantage.
372
00:44:22,440 --> 00:44:26,116
Pour le verrou biométrique,
ils avaient un logiciel de clonage
373
00:44:26,280 --> 00:44:27,839
et ont répliqué votre voix.
374
00:44:28,000 --> 00:44:31,072
Ils ont volé votre voix
et vos empreintes digitales.
375
00:44:31,400 --> 00:44:35,474
Les codes du coffre
ont été piratés par un hacker d'élite.
376
00:44:35,720 --> 00:44:38,599
Le braqueur de coffres-forts
a fait son boulot
377
00:44:38,760 --> 00:44:41,798
et nos millions étaient à eux.
378
00:44:44,160 --> 00:44:46,800
Capitaine Murphy,
nous avons trois inconnus.
379
00:44:46,960 --> 00:44:48,394
Quatre, avec le chauffeur.
380
00:44:49,280 --> 00:44:50,714
Commencez par le hacker.
381
00:44:50,880 --> 00:44:54,669
Il a su tout décrypter en évitant
tous les pièges imaginables
382
00:44:55,080 --> 00:44:58,915
et a pénétré notre système informatique
pour le neutraliser.
383
00:44:59,080 --> 00:45:00,560
Il est aussi bon que vous ?
384
00:45:01,000 --> 00:45:02,514
Il est meilleur.
385
00:45:05,680 --> 00:45:07,239
Le braqueur ?
386
00:45:07,640 --> 00:45:09,757
Il a foré la serrure au centre
387
00:45:09,920 --> 00:45:12,230
et manipulé soigneusement
les goupilles.
388
00:45:12,400 --> 00:45:14,278
Une approche simple.
Élégante.
389
00:45:14,480 --> 00:45:15,675
Un travail de pro.
390
00:45:21,840 --> 00:45:23,638
Tu ne veux rien d'autre ?
391
00:45:24,000 --> 00:45:25,354
Pas aujourd'hui.
392
00:45:27,760 --> 00:45:30,798
On ignore contre qui vous vous êtes
battu dans le tunnel.
393
00:45:31,200 --> 00:45:34,511
Un homme bien entraîné.
Dangereux, mais un peu rouillé.
394
00:45:35,960 --> 00:45:39,271
Il a épargné son ennemi
au lieu de l'égorger.
395
00:45:39,440 --> 00:45:41,159
Il se ramollit.
396
00:45:43,240 --> 00:45:45,038
Ou bien il a des scrupules.
397
00:45:45,320 --> 00:45:47,835
Ils ont fait sauter le tunnel
avant qu'il sorte.
398
00:45:49,000 --> 00:45:51,959
Par loyauté
et pour tenir leur objectif.
399
00:45:53,120 --> 00:45:54,679
Le 3e homme sera dur à trouver.
400
00:45:54,840 --> 00:45:57,833
Le personnel militaire
doit dégager dans une heure.
401
00:45:58,120 --> 00:45:58,917
Oui, monsieur.
402
00:46:03,680 --> 00:46:05,399
Prévenez le QG.
403
00:46:05,560 --> 00:46:09,349
À partir d'aujourd'hui, le camp de Genoa
n'est plus opérationnel.
404
00:46:16,720 --> 00:46:19,679
Nous allons les traquer
et récupérer ce qu'ils nous ont volé...
405
00:46:19,880 --> 00:46:21,030
et ensuite nous les ferons payer.
406
00:47:53,000 --> 00:47:55,834
Adaptation : Simona Torelli
407
00:47:56,000 --> 00:47:58,196
Sous-titrage : C.M.C.