1 00:01:40,840 --> 00:01:42,433 - Brock. - Oui ? 2 00:01:56,880 --> 00:01:57,711 Ça suffit ! 3 00:02:13,880 --> 00:02:18,272 J'espère que vous avez une bonne raison de venir sur mes terres. 4 00:02:19,920 --> 00:02:22,230 Vous devez être Sandy Crow. 5 00:02:25,640 --> 00:02:26,994 On cherche Chayton Littlestone. 6 00:02:27,160 --> 00:02:30,073 Il a tué notre amie, elle était flic. 7 00:02:30,400 --> 00:02:32,517 Vous êtes venu jusqu'ici pour rien. 8 00:02:34,000 --> 00:02:35,719 J'aurais pas dû vous suivre. 9 00:02:42,920 --> 00:02:45,037 Cette femme que Chayton aurait tuée... 10 00:02:45,760 --> 00:02:47,831 qu'est-ce qu'elle lui avait fait ? 11 00:02:48,600 --> 00:02:49,192 Rien. 12 00:02:51,440 --> 00:02:53,477 Alors pourquoi il l'aurait tuée ? 13 00:02:53,640 --> 00:02:55,518 Parce que c'est un psychopathe. 14 00:02:55,680 --> 00:02:59,594 Dans le temps, vous l'auriez traité de "sauvage". 15 00:02:59,920 --> 00:03:01,195 C'est le cas aussi. 16 00:03:01,360 --> 00:03:02,510 Écoutez. 17 00:03:03,360 --> 00:03:06,398 Il vous a demandé de l'aide et vous le protégez. 18 00:03:07,080 --> 00:03:09,197 Je comprends, c'est un des vôtres. 19 00:03:09,360 --> 00:03:12,432 Mais en ce moment, tous les flics sont à ses trousses. 20 00:03:12,960 --> 00:03:14,758 Ça va être chaud à gérer. 21 00:03:16,160 --> 00:03:18,436 C'est pourquoi j'ai voulu qu'il parte. 22 00:03:20,800 --> 00:03:21,438 Quand ? 23 00:03:24,760 --> 00:03:27,355 Quelques jours avant que vous débarquiez ici. 24 00:03:28,800 --> 00:03:30,029 Il est parti où ? 25 00:03:31,480 --> 00:03:33,949 Très probablement, au Carré. 26 00:03:34,960 --> 00:03:36,360 C'est pas grand comme quartier. 27 00:03:42,080 --> 00:03:42,797 On y va. 28 00:03:48,120 --> 00:03:49,759 Je suis sûr qu'il ment. 29 00:03:49,920 --> 00:03:52,116 - Peu importe. - Comment ça ? 30 00:03:52,280 --> 00:03:54,237 Il nous envoie au Carré français. 31 00:03:54,400 --> 00:03:58,599 S'il nous balance à Chayton, on se retrouvera tous au même endroit. 32 00:05:32,000 --> 00:05:33,354 Brock, vous le voyez ? 33 00:05:34,120 --> 00:05:36,635 Je vois rien du tout. Y a trop de monde ! 34 00:05:40,440 --> 00:05:42,432 Frappe-le, cet enfoiré ! 35 00:05:42,600 --> 00:05:44,353 On a bien rigolé. 36 00:05:44,520 --> 00:05:46,876 Maintenant, passez aux choses sérieuses. 37 00:06:14,800 --> 00:06:16,393 Comment vous avez fait pour descendre ? 38 00:06:16,600 --> 00:06:20,071 Mesdames et messieurs, c'est l'heure du grand combat. 39 00:06:20,240 --> 00:06:22,675 Dans ce coin, venant de Dieu sait où, 40 00:06:23,040 --> 00:06:24,838 il vient d'être pesé... 41 00:06:25,720 --> 00:06:27,234 mais ça, on s'en fout ! 42 00:06:29,120 --> 00:06:31,430 Le champion invaincu... 43 00:06:31,600 --> 00:06:33,398 "Le Tueur" ! 44 00:06:34,440 --> 00:06:37,160 C'est moi ou tout ce putain d'endroit sent la merde ? 45 00:06:38,440 --> 00:06:39,510 Et maintenant... 46 00:06:39,680 --> 00:06:42,400 nous accueillons un invité surprise... 47 00:06:42,920 --> 00:06:45,389 Notre préféré dans le milieu clandestin... 48 00:06:45,960 --> 00:06:48,236 C'est qui, à votre avis ? Mais oui ! 49 00:06:51,360 --> 00:06:51,998 Chayton ! 50 00:07:19,800 --> 00:07:21,678 Je vous vois pas. Où êtes-vous ? 51 00:07:40,800 --> 00:07:41,916 Hood, où êtes-vous ? 52 00:07:51,040 --> 00:07:51,791 Tue-le ! 53 00:07:59,120 --> 00:07:59,758 Achève-le ! 54 00:08:00,840 --> 00:08:02,433 Ouais ! Tue-le ! 55 00:08:07,760 --> 00:08:09,080 Putain de merde ! 56 00:08:10,320 --> 00:08:11,993 Qu'est-ce que vous foutez ? 57 00:08:50,920 --> 00:08:52,274 Cette flic... 58 00:08:54,000 --> 00:08:55,070 c'était ta femme. 59 00:08:58,960 --> 00:08:59,791 Tant mieux. 60 00:10:12,680 --> 00:10:14,080 Bouge pas, Chayton. 61 00:10:14,240 --> 00:10:15,435 Va te faire foutre. 62 00:10:15,600 --> 00:10:17,398 Je vais t'éclater la cervelle. 63 00:10:17,560 --> 00:10:18,835 Pas de flingue, ici. 64 00:10:19,000 --> 00:10:21,720 Je suis flic et lui, c'est un assassin. 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,839 Ici, cet homme est sous ma protection. 66 00:10:25,440 --> 00:10:27,511 Très bien, je vous tuerai aussi. 67 00:10:29,880 --> 00:10:31,599 J'aimerais bien voir ça. 68 00:10:39,200 --> 00:10:40,429 Génial. 69 00:10:40,600 --> 00:10:41,716 Chayton ! 70 00:10:42,600 --> 00:10:45,354 Est-ce que cet homme est flic, lui aussi ? 71 00:10:48,360 --> 00:10:51,751 J'aimerais beaucoup que notre public 72 00:10:51,960 --> 00:10:54,156 le voie mourir, mais... 73 00:10:54,320 --> 00:10:57,040 si je permets qu'un flic soit tué ici, 74 00:10:57,200 --> 00:10:59,396 je compromettrai mes accords 75 00:10:59,560 --> 00:11:01,870 avec les forces de l'ordre locales. 76 00:11:02,040 --> 00:11:02,996 Laisse-le. 77 00:11:06,560 --> 00:11:08,472 On arrête là, Chayton ! 78 00:11:11,640 --> 00:11:12,756 On se reverra. 79 00:11:12,920 --> 00:11:13,990 Ça, c'est sûr ! 80 00:11:25,560 --> 00:11:26,835 Maintenant... 81 00:11:27,800 --> 00:11:30,838 Messieurs, vous devez comprendre 82 00:11:31,040 --> 00:11:34,397 que Chayton est un symbole pour nous tous. 83 00:11:34,560 --> 00:11:36,472 Ce n'est que grâce à moi 84 00:11:36,640 --> 00:11:40,156 si ses fans dévoués 85 00:11:40,320 --> 00:11:43,154 ne vous ont pas encore massacrés. 86 00:11:44,680 --> 00:11:47,832 Mais attention, vous avez environ... 87 00:11:48,440 --> 00:11:50,033 60 secondes... 88 00:11:50,600 --> 00:11:53,115 avant que je ne change d'avis. 89 00:11:54,800 --> 00:11:57,713 Le compte à rebours commence tout de suite. 90 00:12:00,520 --> 00:12:02,398 Allez, on se barre ! 91 00:12:02,560 --> 00:12:03,789 Allez ! 92 00:12:03,960 --> 00:12:05,997 On devait juste retrouver Chayton. 93 00:12:06,200 --> 00:12:08,920 - Je voulais pas qu'il se tire. - Et pourtant ! 94 00:12:09,120 --> 00:12:12,238 - Il sait qu'on est là. - Vous le sous-estimez. 95 00:12:13,400 --> 00:12:15,073 Il n'ira nulle part. 96 00:12:24,400 --> 00:12:25,436 Que se passe-t-il ? 97 00:12:25,760 --> 00:12:29,151 Le compte n'y est pas, après l'inventaire à l'usine. 98 00:12:29,840 --> 00:12:32,036 - Il manque de la marchandise ? - Au contraire. 99 00:12:32,200 --> 00:12:34,192 On gagne plus que ce qu'on vend. 100 00:12:34,760 --> 00:12:36,274 C'est une bonne nouvelle. 101 00:12:45,600 --> 00:12:48,320 - Que dois-je faire ? - Menez votre petite enquête. 102 00:12:49,560 --> 00:12:50,516 Et tenez-moi au courant. 103 00:12:53,560 --> 00:12:54,471 Autre chose ? 104 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 Non, rien d'autre. 105 00:13:01,520 --> 00:13:03,159 Burton avait l'air inquiet. 106 00:13:03,800 --> 00:13:07,077 Il a tout le temps l'air inquiet. Ce sont les affaires. 107 00:13:21,240 --> 00:13:22,879 Je te croyais parti. 108 00:13:23,040 --> 00:13:25,271 Tu t'es trompé... encore une fois. 109 00:13:27,000 --> 00:13:29,276 Tu as perdu quelque chose ? 110 00:13:29,440 --> 00:13:33,354 Pas qu'un petit quelque chose. 125 000 dollars. 111 00:13:35,760 --> 00:13:38,992 Quelqu'un a dû oublier que je sais compter. 112 00:13:41,840 --> 00:13:44,833 Qu'est-ce qui t'a pris de piquer ce fric ? 113 00:13:45,000 --> 00:13:45,956 Attends. 114 00:13:46,120 --> 00:13:48,874 C'est qu'un avant-goût de ce qui me revient. 115 00:13:49,040 --> 00:13:51,794 Faut d'abord qu'on se mette tous d'accord. 116 00:13:51,960 --> 00:13:55,078 Je vais pas me barrer à Atlantic City. Je suis pas con. 117 00:13:55,240 --> 00:13:57,357 Ton comportement prouve le contraire. 118 00:14:01,600 --> 00:14:02,750 J'ai un souci. 119 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 - Quoi ? - C'est personnel. 120 00:14:07,800 --> 00:14:09,314 Je t'en dirai pas plus. 121 00:14:27,280 --> 00:14:29,078 Lâche-moi, Job. 122 00:14:32,640 --> 00:14:35,997 Je vais pas te couvrir avec les autres, bordel. 123 00:14:40,920 --> 00:14:42,752 Tu fais ce que t'as à faire. 124 00:14:43,360 --> 00:14:44,874 Et moi aussi. 125 00:14:50,920 --> 00:14:52,752 Tu prends ça et tu le livres. 126 00:14:52,920 --> 00:14:56,596 Tu ne traites qu'avec les hommes de Morales, OK ? 127 00:14:57,400 --> 00:14:58,550 Oui, madame. 128 00:15:00,160 --> 00:15:01,594 Y a-t-il un problème ? 129 00:15:03,640 --> 00:15:05,916 Si votre oncle découvre... 130 00:15:12,560 --> 00:15:16,031 Les risques que tu prends doivent être récompensés, non ? 131 00:15:17,400 --> 00:15:18,629 Oui, madame. 132 00:15:22,000 --> 00:15:24,037 Appelle-moi quand c'est fait. 133 00:15:46,760 --> 00:15:49,116 Vous violez notre accord avec Frazier, 134 00:15:49,280 --> 00:15:51,397 en vendant aux Salvadoriens. 135 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 Ça déplaira à votre oncle. 136 00:15:57,560 --> 00:15:59,358 Alors ne lui dites pas. 137 00:16:09,440 --> 00:16:11,272 Ce sera notre petit secret. 138 00:16:17,720 --> 00:16:19,313 À la fin, 139 00:16:20,920 --> 00:16:22,320 vous en serez ravi. 140 00:16:45,480 --> 00:16:46,960 Je ne lui dirai rien. 141 00:16:47,840 --> 00:16:49,832 Ce sera à vous de lui dire. 142 00:16:54,440 --> 00:16:56,557 J'essaie de l'aider. 143 00:16:57,520 --> 00:16:59,159 Vous ne le voyez pas ? 144 00:16:59,640 --> 00:17:01,871 Cette femme le ramollit. 145 00:17:02,520 --> 00:17:05,274 Il ne sait plus choisir, il va tout détruire... 146 00:17:05,440 --> 00:17:06,954 Ça n'arrivera pas. 147 00:17:08,200 --> 00:17:10,078 C'est déjà en train d'arriver. 148 00:17:14,800 --> 00:17:15,870 Bon... 149 00:17:17,360 --> 00:17:19,317 Faites ce que vous avez à faire. 150 00:17:20,920 --> 00:17:23,230 Mais vous prenez de gros risques. 151 00:17:25,520 --> 00:17:27,477 Croyez-vous vraiment 152 00:17:28,080 --> 00:17:29,799 qu'il vous croira vous 153 00:17:30,520 --> 00:17:33,797 plutôt que sa petite nièce chérie ? 154 00:18:02,600 --> 00:18:04,159 Continue comme ça. 155 00:18:05,520 --> 00:18:06,874 C'est bien. 156 00:18:07,200 --> 00:18:09,476 Tu vois ? Et t'enchaînes. 157 00:18:09,640 --> 00:18:10,710 Et voilà ! 158 00:18:14,440 --> 00:18:15,510 Ta garde. 159 00:18:16,640 --> 00:18:18,950 Cinq, six, sept... Ta garde, je te dis ! 160 00:18:19,160 --> 00:18:20,640 Un, deux, trois, esquive ! 161 00:18:21,320 --> 00:18:22,754 Lève la tête. 162 00:18:23,840 --> 00:18:24,717 Esquive ! 163 00:18:25,560 --> 00:18:26,710 Oscar ! 164 00:18:26,880 --> 00:18:27,836 Sugar ! 165 00:18:29,480 --> 00:18:30,994 Qu'est-ce que tu fais ici ? 166 00:18:38,560 --> 00:18:39,960 Comment il va ? 167 00:18:40,520 --> 00:18:42,955 Il allait bien, compte tenu de la situation. 168 00:18:43,680 --> 00:18:46,878 Mais il y a quelques mois, son état a empiré. 169 00:18:47,400 --> 00:18:49,960 Les docteurs, les infirmières, 170 00:18:50,800 --> 00:18:52,200 les médicaments... 171 00:18:52,400 --> 00:18:53,993 On s'en sort pas, Sugar. 172 00:18:58,960 --> 00:18:59,950 Ouvre ça. 173 00:19:06,480 --> 00:19:07,914 Nom de Dieu ! 174 00:19:09,040 --> 00:19:10,110 C'est trop, ça ! 175 00:19:10,600 --> 00:19:13,434 C'est rien par rapport à ce que je dois à ton père. 176 00:19:14,640 --> 00:19:18,998 Tous les boxeurs qui montent sur un ring prennent des risques. 177 00:19:19,160 --> 00:19:20,958 Ça aurait pu t'arriver à toi. 178 00:19:21,120 --> 00:19:22,679 Mais ça n'a pas été le cas. 179 00:19:23,480 --> 00:19:24,675 Pourquoi tu restes pas ? 180 00:19:24,840 --> 00:19:27,674 Tu pourrais faire profiter ces jeunes de ton expérience. 181 00:19:31,520 --> 00:19:33,910 Mon expérience est dans ce sac. 182 00:19:56,480 --> 00:19:58,233 J'ai failli avoir une attaque. 183 00:19:59,040 --> 00:20:00,315 J'en rêvais. 184 00:20:02,080 --> 00:20:03,719 Parle. 185 00:20:12,920 --> 00:20:14,400 Très mature de ta part. 186 00:20:14,560 --> 00:20:19,157 Tu vas me dire à qui tu as donné ce fric, bordel de merde ! 187 00:20:24,560 --> 00:20:28,395 Il s'appelle Oscar Cruz Junior. 188 00:20:30,520 --> 00:20:31,874 Son père était boxeur. 189 00:20:32,080 --> 00:20:34,470 C'est son cadeau de bar-mitsvah ? 190 00:20:36,920 --> 00:20:39,310 Senior n'était pas prêt pour ce combat. 191 00:20:40,240 --> 00:20:41,993 Ses agents s'en fichaient. 192 00:20:42,160 --> 00:20:43,833 Et moi aussi. 193 00:20:45,320 --> 00:20:48,472 Le titre de champion était en jeu. 194 00:20:48,680 --> 00:20:52,515 L'arbitre aurait dû arrêter le combat après mes premiers coups. 195 00:20:53,680 --> 00:20:55,239 Je pouvais pas m'arrêter. 196 00:20:55,680 --> 00:20:58,195 Avant de le mettre K-O, 197 00:20:59,400 --> 00:21:01,835 j'avais tellement endommagé son cerveau 198 00:21:02,000 --> 00:21:04,913 qu'il n'a jamais plus parlé depuis. 199 00:21:10,280 --> 00:21:11,953 Où est-ce qu'il est ? 200 00:21:14,160 --> 00:21:18,393 Il est dans une clinique hors de prix sur la côte Ouest. 201 00:21:18,560 --> 00:21:21,598 Il se bave dessus et porte des couches. 202 00:21:24,840 --> 00:21:26,115 Maintenant... 203 00:21:26,720 --> 00:21:30,794 peux-tu me rendre ma tête d'allumage, s'il te plaît ? 204 00:22:16,480 --> 00:22:18,119 Il y a quelqu'un ? 205 00:22:27,000 --> 00:22:28,673 Vous devez être là depuis longtemps. 206 00:22:30,680 --> 00:22:32,876 Ils vous ont bien amoché. 207 00:22:34,400 --> 00:22:36,357 Jamais rien laisser au hasard. 208 00:22:42,680 --> 00:22:43,909 N'ayez pas peur. 209 00:22:44,360 --> 00:22:45,874 Je vous ferai aucun mal. 210 00:22:47,240 --> 00:22:49,277 Je vais juste couper ça. 211 00:22:59,080 --> 00:23:00,639 Prenez votre temps. 212 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 Je vais revenir. 213 00:23:36,200 --> 00:23:37,429 Allons-y. 214 00:23:40,080 --> 00:23:41,753 J'en ai gardé un pour vous. 215 00:23:43,080 --> 00:23:44,434 Allons-y. 216 00:24:09,680 --> 00:24:10,796 Que voulez-vous ? 217 00:24:10,960 --> 00:24:13,953 Je vais vous aider à devenir un homme meilleur. 218 00:24:14,520 --> 00:24:16,239 Qu'est-ce que vous racontez ? 219 00:24:17,160 --> 00:24:18,913 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 220 00:24:19,440 --> 00:24:22,877 Vous allez gentiment me rendre le fric qu'il vous a donné. 221 00:24:23,040 --> 00:24:24,759 C'est pour mon père. 222 00:24:25,400 --> 00:24:29,394 Oscar Cruz Senior est mort en novembre 2007. 223 00:24:30,800 --> 00:24:34,999 Vous avez bidouillé le dossier de la clinique et de l'assurance. 224 00:24:35,480 --> 00:24:38,473 Junior touche sa pension depuis des années. 225 00:24:38,960 --> 00:24:40,553 Il s'est bien moqué de toi. 226 00:24:40,720 --> 00:24:42,154 Sugar pense que j'ignore 227 00:24:42,320 --> 00:24:44,471 ce qui s'est passé cette nuit-là. 228 00:24:44,640 --> 00:24:47,951 Mais je sais très bien ce qu'il a fait à mon père. 229 00:24:48,120 --> 00:24:51,670 Je suis pas venu écouter ton histoire, mais récupérer le fric. 230 00:24:53,040 --> 00:24:54,554 Alors viens le prendre. 231 00:24:54,760 --> 00:24:57,480 Je me fous de ce qu'il a fait dans le passé. 232 00:24:57,680 --> 00:24:59,034 Ce qui me fait chier, 233 00:24:59,200 --> 00:25:03,035 c'est le fait que mon collègue ne s'en soit pas tenu au plan. 234 00:25:03,200 --> 00:25:03,872 Je veux 235 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 que tu te souviennes 236 00:25:06,160 --> 00:25:08,356 que je t'ai laissé le choix. 237 00:25:23,440 --> 00:25:25,352 Fais de beaux rêves, salopard. 238 00:25:34,880 --> 00:25:37,520 Tu crois savoir ce qui s'est passé, Job, 239 00:25:37,720 --> 00:25:39,473 mais ce n'est pas le cas. 240 00:25:46,120 --> 00:25:47,156 Parle-moi d'elle. 241 00:25:49,080 --> 00:25:52,152 Ce n'était ni pour l'argent ni pour la gloire, donc... 242 00:25:52,360 --> 00:25:54,158 Qui était cette femme ? 243 00:26:10,880 --> 00:26:13,076 Elle s'appelait Vanessa. 244 00:26:14,000 --> 00:26:16,560 Je l'aimais, mais elle l'aimait lui. 245 00:26:17,240 --> 00:26:20,836 Je l'entendais dans les gradins, encourager son homme. 246 00:26:21,000 --> 00:26:22,275 Et c'était pas moi. 247 00:26:22,840 --> 00:26:25,514 J'ai jamais autant souffert de ma vie. 248 00:26:25,680 --> 00:26:28,354 Ne sachant pas quoi faire, j'ai fait en sorte 249 00:26:28,560 --> 00:26:30,438 qu'Oscar souffre aussi. 250 00:26:31,400 --> 00:26:32,959 Pendant 25 ans, 251 00:26:34,600 --> 00:26:36,990 j'ai envoyé mes économies à sa famille. 252 00:26:37,160 --> 00:26:39,391 C'était pas beaucoup, mais bon... 253 00:26:42,320 --> 00:26:43,231 Écoute-moi. 254 00:26:43,640 --> 00:26:45,359 Oublie cette histoire. 255 00:26:45,520 --> 00:26:49,196 J'ai eu ma dose de mélodrame pour aujourd'hui, 256 00:26:49,360 --> 00:26:51,716 j'en supporterai pas davantage. 257 00:26:59,800 --> 00:27:01,951 Tu aurais pu garder le fric. 258 00:27:02,720 --> 00:27:05,679 T'avais pas à me dire tout ça. 259 00:27:06,640 --> 00:27:08,677 Alors pourquoi tu me le rends ? 260 00:27:09,320 --> 00:27:11,277 Je t'ai pas tout rendu. 261 00:28:29,400 --> 00:28:31,551 Personne ne veut nous parler. 262 00:28:33,880 --> 00:28:34,870 C'est vrai. 263 00:28:36,240 --> 00:28:38,232 Mais ils vont parler à Chayton. 264 00:28:39,240 --> 00:28:40,913 Il va nous retrouver. 265 00:28:41,320 --> 00:28:42,879 C'est ça, l'idée. 266 00:28:46,880 --> 00:28:48,314 Vous savez, Hood... 267 00:28:48,480 --> 00:28:50,836 on travaille ensemble depuis un moment. 268 00:28:51,720 --> 00:28:53,359 Mais je me rends compte 269 00:28:55,040 --> 00:28:56,520 que je sais rien sur vous. 270 00:28:58,520 --> 00:29:00,910 Comme par exemple... 271 00:29:01,080 --> 00:29:02,560 d'où vous venez ? 272 00:29:03,440 --> 00:29:04,954 Vous êtes originaire d'où ? 273 00:29:08,640 --> 00:29:11,030 Les gens boivent beaucoup ici... on y va ? 274 00:29:11,200 --> 00:29:12,953 Quelque chose vous inquiète ? 275 00:29:18,640 --> 00:29:19,790 Oui. 276 00:29:20,240 --> 00:29:21,754 Oui, en effet. 277 00:29:26,240 --> 00:29:27,674 Vous savez... 278 00:29:29,800 --> 00:29:31,075 quand on... 279 00:29:32,520 --> 00:29:34,318 quand on a tué Hondo, 280 00:29:35,280 --> 00:29:37,749 j'ai juré que ça ne se reproduirait pas. 281 00:29:39,000 --> 00:29:40,400 Et pourtant... 282 00:29:40,920 --> 00:29:42,513 je suis venu ici, 283 00:29:43,120 --> 00:29:44,952 peu de temps après, 284 00:29:46,200 --> 00:29:48,396 pour tuer un autre homme. 285 00:29:48,560 --> 00:29:51,234 La loi ne rend pas toujours justice. 286 00:29:51,400 --> 00:29:53,153 Je ne vous comprends pas. 287 00:29:54,240 --> 00:29:57,597 Ce n'est pas rendre justice, ça. Tuer Hondo non plus. 288 00:29:58,160 --> 00:30:02,473 Ça s'appelle une vengeance. Nous sommes des assassins. 289 00:30:02,920 --> 00:30:04,798 - Si vous... - Parlez moins fort. 290 00:30:05,640 --> 00:30:08,200 - Ils sont tous saouls. - Calmez-vous. 291 00:30:08,600 --> 00:30:11,354 On a traversé 5 États pour venir tuer un homme. 292 00:30:11,720 --> 00:30:13,518 Personne ne vous a demande de le tuer. 293 00:30:14,160 --> 00:30:15,992 Alors pourquoi je suis là ? 294 00:30:19,400 --> 00:30:21,392 Qu'est-ce que je suis venu faire ? 295 00:30:23,280 --> 00:30:24,157 Hood ! 296 00:32:59,320 --> 00:33:00,879 Tu peux pas me tuer. 297 00:33:01,080 --> 00:33:02,639 Tu n'es qu'un homme. 298 00:33:04,320 --> 00:33:06,152 Aucun homme ne peut me tuer. 299 00:33:13,240 --> 00:33:14,515 Donnez-moi ça ! 300 00:35:11,560 --> 00:35:13,199 PORT DE LA NOUVELLE ORLÉANS 301 00:36:07,720 --> 00:36:09,757 Je t'ai sous-estimé. 302 00:36:14,000 --> 00:36:15,593 T'es pas un flic. 303 00:36:21,760 --> 00:36:23,717 Ton peuple vit dans le mensonge. 304 00:36:25,280 --> 00:36:27,272 Tu ne comprendras jamais 305 00:36:27,440 --> 00:36:28,840 la pureté 306 00:36:29,320 --> 00:36:31,039 d'un véritable idéal 307 00:36:33,320 --> 00:36:35,277 d'un éveil spirituel. 308 00:36:38,960 --> 00:36:40,474 T'es rien du tout. 309 00:36:46,360 --> 00:36:49,797 Je suis un guerrier. 310 00:36:54,200 --> 00:36:56,760 J'ai tenu son cou... entre ces mains. 311 00:37:00,120 --> 00:37:01,554 Si délicat... 312 00:37:04,040 --> 00:37:07,829 J'ai senti son pouls battre sous mes doigts. 313 00:37:10,280 --> 00:37:13,352 La vie qui coulait dans ses veines. 314 00:38:26,920 --> 00:38:29,754 Cassons-nous avant que la police locale arrive. 315 00:38:30,920 --> 00:38:32,513 Hood ? On y va ! 316 00:38:39,640 --> 00:38:41,438 Je peux pas rentrer. 317 00:38:42,400 --> 00:38:43,550 Quoi ? 318 00:38:47,320 --> 00:38:48,549 C'est fini. 319 00:38:51,280 --> 00:38:52,475 J'ai plus rien. 320 00:38:53,680 --> 00:38:56,639 Ça y est ? Vous allez disparaître ? 321 00:38:58,240 --> 00:39:00,391 J'ai essayé de vous cerner. 322 00:39:02,200 --> 00:39:03,600 Mais j'en ai marre. 323 00:39:05,040 --> 00:39:08,556 Peu importe qui vous êtes, qui vous étiez, d'où vous venez... 324 00:39:08,720 --> 00:39:10,154 Je m'en fiche. 325 00:39:10,320 --> 00:39:12,198 Ça ne compte plus, pour moi. 326 00:39:13,600 --> 00:39:16,035 Tout ce qui compte, c'est ma ville. 327 00:39:16,760 --> 00:39:17,716 Kaï Proctor 328 00:39:18,200 --> 00:39:21,910 fait ce qu'il veut de nous tous depuis trop longtemps. 329 00:39:22,320 --> 00:39:27,111 Mais vous... vous êtes le premier que cet enfoiré n'a pas pu acheter. 330 00:39:27,280 --> 00:39:30,956 Vous et moi, ensemble, on peut l'anéantir une fois pour toutes. 331 00:39:38,200 --> 00:39:39,475 Putain ! 332 00:39:40,920 --> 00:39:43,389 Qu'est-ce qu'elle aurait voulu ? 333 00:39:48,040 --> 00:39:50,919 Je vais pas rentrer à Banshee sans vous. 334 00:39:52,840 --> 00:39:55,275 Vous allez finir ce que vous avez commencé. 335 00:39:56,760 --> 00:40:00,071 Je vous ramènerai à coups de pied au cul, s'il le faut. 336 00:40:04,920 --> 00:40:06,639 Je partirai pas sans vous. 337 00:40:10,600 --> 00:40:11,795 C'est vrai ? 338 00:40:14,880 --> 00:40:16,109 Oui. 339 00:40:19,560 --> 00:40:20,152 On y va. 340 00:40:36,680 --> 00:40:39,912 Au nom du Seigneur et de l'Église... 341 00:40:40,120 --> 00:40:43,158 Nous t'offrons la main de la fraternité. 342 00:40:44,400 --> 00:40:46,232 C'est moi, moi qui efface 343 00:40:46,400 --> 00:40:49,040 tes transgressions... Pour l'amour de moi. 344 00:40:49,200 --> 00:40:51,032 Et je ne me souviendrai plus de tes pêchés. 345 00:40:53,360 --> 00:40:54,237 Lève-toi 346 00:40:54,960 --> 00:40:57,634 et deviens un membre fidèle de cette Église. 347 00:41:11,360 --> 00:41:13,033 On apprend durant la jeunesse, 348 00:41:13,640 --> 00:41:15,438 on comprend avec l'âge. 349 00:41:17,320 --> 00:41:19,073 Ça appartenait à ta mère. 350 00:41:21,640 --> 00:41:23,040 Merci, père. 351 00:41:25,360 --> 00:41:26,237 Merci. 352 00:41:44,920 --> 00:41:45,990 Kaï ! 353 00:43:04,080 --> 00:43:06,675 Je pensais que c'était terminé avec le soldat. 354 00:43:06,840 --> 00:43:07,671 Ça l'est. 355 00:43:07,840 --> 00:43:09,115 Et il le sait ? 356 00:43:18,720 --> 00:43:19,836 Salut, Carrie. 357 00:43:20,240 --> 00:43:22,436 Bon sang ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 358 00:43:22,920 --> 00:43:24,479 On m'a cambriolé. 359 00:43:25,160 --> 00:43:26,276 Tu vas bien ? 360 00:43:27,000 --> 00:43:27,911 Ça ira. 361 00:43:28,960 --> 00:43:32,510 - T'as appelé les flics ? - Non, je m'occuperai de tout. 362 00:43:33,680 --> 00:43:34,909 Tu peux m'aider. 363 00:43:35,800 --> 00:43:37,473 J'ai appris que ton père 364 00:43:37,640 --> 00:43:40,155 était un hors-la-loi. 365 00:43:42,120 --> 00:43:45,477 Tu pourrais peut-être m'aider à cerner un esprit criminel. 366 00:43:46,840 --> 00:43:51,039 Mon père et moi avions une relation compliquée, je peux pas t'aider. 367 00:43:54,280 --> 00:43:57,591 - J'aimerais encore un peu d'eau. - Bien sûr. 368 00:44:10,960 --> 00:44:13,316 Ils sont passés par le tunnel de service. 369 00:44:13,480 --> 00:44:16,951 Ils ont forcé la porte avec un treuil. Ils ont pris le contrôle 370 00:44:17,120 --> 00:44:19,589 des caméras et des capteurs de mouvements. 371 00:44:19,800 --> 00:44:22,269 Ils ont détourné nos défenses à leur avantage. 372 00:44:22,440 --> 00:44:26,116 Pour le verrou biométrique, ils avaient un logiciel de clonage 373 00:44:26,280 --> 00:44:27,839 et ont répliqué votre voix. 374 00:44:28,000 --> 00:44:31,072 Ils ont volé votre voix et vos empreintes digitales. 375 00:44:31,400 --> 00:44:35,474 Les codes du coffre ont été piratés par un hacker d'élite. 376 00:44:35,720 --> 00:44:38,599 Le braqueur de coffres-forts a fait son boulot 377 00:44:38,760 --> 00:44:41,798 et nos millions étaient à eux. 378 00:44:44,160 --> 00:44:46,800 Capitaine Murphy, nous avons trois inconnus. 379 00:44:46,960 --> 00:44:48,394 Quatre, avec le chauffeur. 380 00:44:49,280 --> 00:44:50,714 Commencez par le hacker. 381 00:44:50,880 --> 00:44:54,669 Il a su tout décrypter en évitant tous les pièges imaginables 382 00:44:55,080 --> 00:44:58,915 et a pénétré notre système informatique pour le neutraliser. 383 00:44:59,080 --> 00:45:00,560 Il est aussi bon que vous ? 384 00:45:01,000 --> 00:45:02,514 Il est meilleur. 385 00:45:05,680 --> 00:45:07,239 Le braqueur ? 386 00:45:07,640 --> 00:45:09,757 Il a foré la serrure au centre 387 00:45:09,920 --> 00:45:12,230 et manipulé soigneusement les goupilles. 388 00:45:12,400 --> 00:45:14,278 Une approche simple. Élégante. 389 00:45:14,480 --> 00:45:15,675 Un travail de pro. 390 00:45:21,840 --> 00:45:23,638 Tu ne veux rien d'autre ? 391 00:45:24,000 --> 00:45:25,354 Pas aujourd'hui. 392 00:45:27,760 --> 00:45:30,798 On ignore contre qui vous vous êtes battu dans le tunnel. 393 00:45:31,200 --> 00:45:34,511 Un homme bien entraîné. Dangereux, mais un peu rouillé. 394 00:45:35,960 --> 00:45:39,271 Il a épargné son ennemi au lieu de l'égorger. 395 00:45:39,440 --> 00:45:41,159 Il se ramollit. 396 00:45:43,240 --> 00:45:45,038 Ou bien il a des scrupules. 397 00:45:45,320 --> 00:45:47,835 Ils ont fait sauter le tunnel avant qu'il sorte. 398 00:45:49,000 --> 00:45:51,959 Par loyauté et pour tenir leur objectif. 399 00:45:53,120 --> 00:45:54,679 Le 3e homme sera dur à trouver. 400 00:45:54,840 --> 00:45:57,833 Le personnel militaire doit dégager dans une heure. 401 00:45:58,120 --> 00:45:58,917 Oui, monsieur. 402 00:46:03,680 --> 00:46:05,399 Prévenez le QG. 403 00:46:05,560 --> 00:46:09,349 À partir d'aujourd'hui, le camp de Genoa n'est plus opérationnel. 404 00:46:16,720 --> 00:46:19,679 Nous allons les traquer et récupérer ce qu'ils nous ont volé... 405 00:46:19,880 --> 00:46:21,030 et ensuite nous les ferons payer. 406 00:47:53,000 --> 00:47:55,834 Adaptation : Simona Torelli 407 00:47:56,000 --> 00:47:58,196 Sous-titrage : C.M.C.