1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:38,867 --> 00:01:40,592 Brock. - Ja? 3 00:01:54,873 --> 00:01:56,373 Stop. 4 00:02:11,795 --> 00:02:15,712 Ik hoop dat je een verdomd goede reden hebt om mijn land te betreden. 5 00:02:17,792 --> 00:02:20,292 Als dit jouw land is moet jij Sani Crow zijn. 6 00:02:23,677 --> 00:02:25,366 We zoeken Chayton Littlestone. 7 00:02:25,612 --> 00:02:27,907 Hij heeft onze vriendin vermoord. Ze was een agent. 8 00:02:28,401 --> 00:02:30,868 Dan heb je voor niets een lange reis gemaakt. 9 00:02:31,077 --> 00:02:33,299 Verdomme. Dit is jouw schuld. 10 00:02:40,959 --> 00:02:44,947 Die vrouw waarvan je zegt dat Chayton haar vermoord heeft, wat heeft ze hem aangedaan? 11 00:02:46,681 --> 00:02:47,898 Niets. 12 00:02:49,460 --> 00:02:52,938 Waarom zou hij dan haar leven nemen? - Omdat hij verdomme een psychopaat is. 13 00:02:53,653 --> 00:02:57,741 Er was een tijd dat jullie hem een wilde bruut hadden genoemd. 14 00:02:57,903 --> 00:02:59,252 Ja, dat klopt wel ongeveer. 15 00:02:59,281 --> 00:03:03,632 Luister... hij kwam naar jou voor hulp, en je gaf hem dat. 16 00:03:05,028 --> 00:03:06,673 Dat begrijp ik. Hij is van jouw volk. 17 00:03:07,213 --> 00:03:10,224 Maar nu is elke agent binnen 1500 km naar hem op zoek. 18 00:03:10,846 --> 00:03:13,032 Zelfs jij kunt die druk niet aan. 19 00:03:14,192 --> 00:03:16,659 Daarom stond ik het niet toe dat hij bleef. 20 00:03:18,383 --> 00:03:20,356 Wanneer is hij vertrokken? - Hood. 21 00:03:22,836 --> 00:03:25,320 Een paar dagen voor jullie kwamen. 22 00:03:26,704 --> 00:03:28,691 Waar ging hij heen? 23 00:03:29,354 --> 00:03:31,694 Mijn beste gok zou 'the Quarter' zijn. 24 00:03:32,899 --> 00:03:34,702 Het is niet zo groot. 25 00:03:40,206 --> 00:03:41,805 Kom op. 26 00:03:45,996 --> 00:03:47,787 Honderd dollar dat hij liegt. 27 00:03:47,835 --> 00:03:49,980 Maakt niet uit. - Waarom niet? 28 00:03:50,120 --> 00:03:52,098 Hij heeft ons naar de Franse wijk gestuurd. 29 00:03:52,410 --> 00:03:56,212 Of hij ons naait of Chayton, we eindigen op dezelfde plaats. 30 00:05:05,794 --> 00:05:08,748 Banshee - S03E08 All the Wisdom I Got Left 31 00:05:14,302 --> 00:05:17,524 Vertaling: The Banshee Chapter Sync: Dancing Bear 32 00:05:29,914 --> 00:05:31,580 Brock, zie je hem? 33 00:05:31,934 --> 00:05:34,678 Ik zie niets. Er zijn veel teveel mensen. 34 00:05:38,305 --> 00:05:39,705 Sla die klootzak. 35 00:05:39,765 --> 00:05:42,149 Sla die klootzak. - Laten we de inzet verhogen. 36 00:05:42,479 --> 00:05:44,395 Laten we het wat echter maken. 37 00:06:12,566 --> 00:06:15,043 Hoe ben je daar beneden gekomen? - Dames en heren, 38 00:06:15,068 --> 00:06:17,227 het is tijd voor het hoofdgevecht. 39 00:06:18,032 --> 00:06:20,971 In deze hoek, uit God weet waar, 40 00:06:20,996 --> 00:06:24,526 met een gewicht van... wat maakt het uit? 41 00:06:27,024 --> 00:06:31,518 Onze ongeslagen kampioen de Slachter. 42 00:06:32,324 --> 00:06:34,990 Ligt het aan mij, of stinkt alles hier naar stront? 43 00:06:36,323 --> 00:06:39,765 En nu, in een verrassingsoptreden, 44 00:06:40,784 --> 00:06:43,214 een favoriet hier bij de Underground. 45 00:06:43,737 --> 00:06:50,078 Opnieuw geboren. - Chayton. 46 00:07:11,682 --> 00:07:13,059 Hood. 47 00:07:13,703 --> 00:07:15,613 Sorry. Sorry. 48 00:07:17,688 --> 00:07:19,678 Ik kan je niet zien. Waar ben je? 49 00:07:38,617 --> 00:07:40,083 Hood, waar ben je? 50 00:07:57,036 --> 00:07:58,870 Maak hem af. 51 00:08:05,774 --> 00:08:07,690 Verdomme. 52 00:08:08,337 --> 00:08:11,004 Hood, wat doe je in godsnaam? Hood. 53 00:08:21,909 --> 00:08:23,326 Hood. 54 00:08:48,804 --> 00:08:53,032 De vrouwelijke agent, was ze je vrouw? 55 00:08:56,693 --> 00:08:58,153 Goed. 56 00:10:10,641 --> 00:10:13,198 Geen beweging, Chayton. - Pleur op, agent. 57 00:10:13,247 --> 00:10:15,357 Met de volgende kogel schiet ik je kop eraf. 58 00:10:15,391 --> 00:10:16,841 Er zijn hier geen wapens toegestaan. 59 00:10:16,893 --> 00:10:19,338 We zijn agenten, lul. Deze man wordt gezocht voor moord. 60 00:10:19,369 --> 00:10:22,682 Niet hier. Hier geniet deze man mijn bescherming. 61 00:10:23,355 --> 00:10:25,621 Prima. Dan schiet ik jou ook neer. 62 00:10:27,854 --> 00:10:29,937 Dat zou een handige truc zijn. 63 00:10:37,149 --> 00:10:38,598 Dit ging niet zoals gepland. 64 00:10:38,649 --> 00:10:40,516 Chayton... - Verdomme. 65 00:10:40,550 --> 00:10:43,393 Is die man met wie je vecht ook een agent? 66 00:10:43,577 --> 00:10:45,047 Ja. 67 00:10:46,295 --> 00:10:51,103 Hoe graag ik deze fans de dood geef die ze verdienen, 68 00:10:51,143 --> 00:10:55,041 denk ik dat het doden van een politieagent 69 00:10:55,094 --> 00:10:59,354 mijn regeling met met de plaatselijke politie zou compliceren. 70 00:10:59,947 --> 00:11:01,382 Je bent klaar. 71 00:11:04,450 --> 00:11:06,400 Je bent klaar, Chayton. 72 00:11:09,521 --> 00:11:12,480 Ik zie je wel weer, agent. - Ja, knoop dat verdomme in je oren. 73 00:11:25,722 --> 00:11:28,343 Wat jullie heren moeten begrijpen 74 00:11:28,397 --> 00:11:32,377 is dat Chayton een geliefd figuur is hier bij de Underground. 75 00:11:32,419 --> 00:11:38,330 Alleen mijn goodwill weerhoudt deze toegewijde fans ervan 76 00:11:38,362 --> 00:11:41,575 om je ledemaat voor ledemaat te verscheuren. 77 00:11:42,581 --> 00:11:47,363 Ik gok dat je ongeveer 60 seconden hebt 78 00:11:48,362 --> 00:11:51,188 voordat die goodwill geen invloed meer heeft. 79 00:11:52,665 --> 00:11:55,445 Die gaan nu in. 80 00:11:58,457 --> 00:12:01,529 Kom op, we gaan. Wegwezen hier. Kom op. 81 00:12:01,581 --> 00:12:03,782 Godverdomme, ik dacht dat we Chayton zouden observeren. 82 00:12:03,834 --> 00:12:06,868 Ik wilde hem niet weer verliezen. - Ik weet vrij zeker dat dat net gebeurd is. 83 00:12:06,920 --> 00:12:08,753 Nu weet hij dat we hier zijn. - Dat is een understatement. 84 00:12:08,789 --> 00:12:10,519 Wat als hij New Orleans verlaat? 85 00:12:11,137 --> 00:12:13,015 Hij gaat nergens heen. 86 00:12:22,388 --> 00:12:23,659 Wat is er, Burton? 87 00:12:23,691 --> 00:12:26,529 Er is een kleine discrepantie in de inventaris in de fabriek. 88 00:12:27,801 --> 00:12:29,941 Ontbreekt er product? - Het tegenovergestelde. 89 00:12:30,114 --> 00:12:32,364 Het lijkt alsof we meer winst dan omzet hebben. 90 00:12:32,645 --> 00:12:34,479 Dat is een goed probleem om te hebben. 91 00:12:43,563 --> 00:12:45,767 Wat wil je dat ik doe? - Zoek het uit. 92 00:12:47,552 --> 00:12:49,407 Laat me weten wat je ontdekt hebt. 93 00:12:51,525 --> 00:12:54,377 Is er nog iets anders? - Nee. Niets anders. 94 00:12:59,521 --> 00:13:01,175 Burton lijkt me bezorgd. 95 00:13:01,779 --> 00:13:04,648 Burton ziet er altijd bezorgd uit. Het zijn gewoon zaken. 96 00:13:19,115 --> 00:13:22,503 Ik dacht dat je weg was. - Dan zit je er weer naast. 97 00:13:24,444 --> 00:13:27,097 Ben je iets kwijt? 98 00:13:27,122 --> 00:13:31,332 Niet iets. $ 125.000. 99 00:13:33,142 --> 00:13:36,594 Blijkbaar is een of andere klootzak vergeten dat ik wel kan tellen. 100 00:13:39,784 --> 00:13:42,735 Wat dacht je wel niet toen je dat geld nam? 101 00:13:42,862 --> 00:13:46,745 Wacht even. Het is maar een klein voorproefje van wat me te wachten staat. 102 00:13:46,788 --> 00:13:49,500 Niemand krijgt iets totdat we beslissen hoe we ermee omgaan. 103 00:13:49,617 --> 00:13:51,901 Ik vlucht niet naar Atlantic City. 104 00:13:52,349 --> 00:13:55,406 Ik ben geen idioot. - Je gedrag lijkt er anders verdacht veel op. 105 00:13:59,489 --> 00:14:01,206 Er is iets gebeurd. 106 00:14:02,676 --> 00:14:04,816 Wat? - Iets persoonlijks. 107 00:14:05,778 --> 00:14:07,575 Dat is alles wat je moet weten. 108 00:14:25,222 --> 00:14:26,875 Laat het gaan, Job. 109 00:14:30,707 --> 00:14:34,747 Ik verzwijg dit niet om jou te beschermen. Hoor je me? 110 00:14:38,919 --> 00:14:42,201 Doe wat je moet doen. Dat doe ik ook. 111 00:14:48,747 --> 00:14:50,570 Breng de tas meteen naar het afgiftepunt. 112 00:14:50,986 --> 00:14:53,611 Je levert aan Morales zelf of helemaal aan niemand. 113 00:14:53,973 --> 00:14:56,099 Begrepen? - Ja, mevrouw. 114 00:14:58,124 --> 00:14:59,731 Is er een probleem? 115 00:15:01,544 --> 00:15:03,788 Als uw oom erachter komt... 116 00:15:10,502 --> 00:15:13,712 Sommige kansen zijn de moeite waard. Vindt je niet? 117 00:15:15,265 --> 00:15:16,839 Ja, mevrouw. 118 00:15:19,902 --> 00:15:22,269 Bel me als je klaar bent. 119 00:15:44,674 --> 00:15:48,754 Je schendt de overeenkomst met Frazier en verkoopt aan de Salvadoranen. 120 00:15:51,549 --> 00:15:54,250 Ja. - Je oom zal dat niet leuk vinden. 121 00:15:55,484 --> 00:15:57,290 Vertel het hem dan niet. 122 00:16:07,340 --> 00:16:09,005 Het kan ons geheim zijn. 123 00:16:15,639 --> 00:16:17,339 Uiteindelijk... 124 00:16:18,881 --> 00:16:20,598 zal hij ons er dankbaar om zijn. 125 00:16:43,327 --> 00:16:47,444 Ik ben niet van plan het hem te vertellen. Het moet van jou komen. 126 00:16:52,333 --> 00:16:56,448 Ik probeer hem te helpen. Zie je dat niet? 127 00:16:57,583 --> 00:16:59,591 Deze vrouw maakt hem zwak. 128 00:17:00,368 --> 00:17:01,923 Hij neemt slechte beslissingen. 129 00:17:01,947 --> 00:17:05,032 Hij riskeert alles wat hij opgebouwd heeft. - Dat gaat niet gebeuren. 130 00:17:06,074 --> 00:17:08,098 Het is al aan het gebeuren. 131 00:17:12,659 --> 00:17:14,233 Prima. 132 00:17:15,275 --> 00:17:16,992 Doe wat je moet doen. 133 00:17:18,773 --> 00:17:21,489 Maar weet wel dat je hem dwingt tussen ons te kiezen. 134 00:17:23,406 --> 00:17:26,954 Denk je echt dat hij jou zal verkiezen 135 00:17:28,357 --> 00:17:31,796 boven zijn bijzondere nichtje? 136 00:18:02,685 --> 00:18:04,902 Nog eens. Goed. Goed. 137 00:18:05,067 --> 00:18:07,284 Zo ja. Een, twee, drie, slip. 138 00:18:07,520 --> 00:18:09,153 Zo ja. 139 00:18:12,068 --> 00:18:16,379 Uppercuts, uppercuts... één, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 140 00:18:16,451 --> 00:18:18,818 Zo ja. Een, twee, drie, slip. 141 00:18:19,212 --> 00:18:21,129 Houd je hoofd omhoog. 142 00:18:21,200 --> 00:18:23,437 Een, twee, drie, slip. Een, twee, drie, slip. 143 00:18:23,474 --> 00:18:26,069 Oscar. - Kom op... Sugar. 144 00:18:27,280 --> 00:18:28,936 Wat doe jij hier? 145 00:18:36,432 --> 00:18:37,835 Hoe gaat het met hem? 146 00:18:38,394 --> 00:18:40,995 Het ging goed met hem, gezien de omstandigheden. 147 00:18:41,557 --> 00:18:44,167 Maar een paar maanden terug, ging het steeds slechter. 148 00:18:45,253 --> 00:18:51,503 Tussen de artsen, de verpleegkundigen, en de nieuwe recepten verdrinken we, Sugar. 149 00:18:56,881 --> 00:18:58,377 Maak open. 150 00:19:04,448 --> 00:19:05,867 Jezus. 151 00:19:06,681 --> 00:19:08,467 Nee, dit is veel te veel. 152 00:19:08,507 --> 00:19:11,670 Het komt niet eens in de buurt van wat ik je vader schuldig ben. 153 00:19:12,544 --> 00:19:16,926 Pa nam zijn kansen net als elke bokser die die ring inklimt. 154 00:19:17,181 --> 00:19:20,070 Jij had het net zo makkelijk kunnen zijn. - Maar dat was het niet. 155 00:19:21,230 --> 00:19:22,906 Blijf anders nog even rondhangen. 156 00:19:23,185 --> 00:19:25,777 Je kunt die jonkies het voordeel van je wijsheid geven. 157 00:19:29,350 --> 00:19:32,022 Die tas is ongeveer alle wijsheid die ik nog heb. 158 00:19:54,341 --> 00:19:58,111 Probeer je me een hartaanval te geven? - Een meisje kan dromen. 159 00:19:59,973 --> 00:20:01,484 Vertel maar. 160 00:20:03,202 --> 00:20:04,884 Nee. 161 00:20:10,786 --> 00:20:16,838 Dat is echt volwassen, Job. - Aan wie heb je verdomme dat geld gegeven? 162 00:20:22,485 --> 00:20:26,403 Zijn naam is Oscar Cruz, Jr. 163 00:20:28,496 --> 00:20:29,992 Zijn vader was een vechter. 164 00:20:30,022 --> 00:20:32,609 Wat, ben je Bar Mitswa van zijn zoon vergeten? 165 00:20:34,780 --> 00:20:37,041 Senior was niet klaar voor die wedstrijd. 166 00:20:38,066 --> 00:20:41,402 Het kon de initiatiefnemers niets schelen. Het kon mij niets schelen. 167 00:20:43,214 --> 00:20:45,859 De titel stond op het spel. 168 00:20:46,656 --> 00:20:50,434 De scheids had het gevecht moeten stoppen toen ik een paar flinke klappen had gegeven. 169 00:20:51,545 --> 00:20:53,276 Ik kon het niet. 170 00:20:53,522 --> 00:20:57,010 Tegen de tijd dat zijn hoofd dat canvas raakte, 171 00:20:57,273 --> 00:21:02,664 had ik zijn hersens zo zwaar beschadigd dat hij nooit meer zou spreken. 172 00:21:08,033 --> 00:21:09,775 Waar is hij nu? 173 00:21:11,970 --> 00:21:16,389 Hij zit in een veel te duur verpleeghuis in het Westen. 174 00:21:16,562 --> 00:21:19,897 Kwijlend, en de hele dag in de luiers. 175 00:21:22,598 --> 00:21:28,268 Mag ik mijn verdelerkap terug? 176 00:22:14,635 --> 00:22:16,340 Is daar iemand? 177 00:22:24,524 --> 00:22:26,987 Het lijkt erop dat je hier al een tijdje zit. 178 00:22:28,295 --> 00:22:30,307 Ze hebben je goed te grazen genomen. 179 00:22:31,950 --> 00:22:33,981 Zorg dat je altijd voorbereid bent. 180 00:22:40,548 --> 00:22:42,830 Wees niet bang. Ik doe je geen pijn. 181 00:22:45,141 --> 00:22:47,127 Ik maak je alleen maar los. 182 00:22:56,900 --> 00:23:00,045 Neem je tijd. Ik ben zo terug. 183 00:23:34,045 --> 00:23:35,516 Kom op. 184 00:23:37,947 --> 00:23:41,902 Ik heb er één bewaard voor je. Kom op, we gaan. 185 00:24:07,152 --> 00:24:08,352 Kan ik u helpen? 186 00:24:08,854 --> 00:24:11,905 Je gaat een beter mens worden. 187 00:24:12,326 --> 00:24:14,144 Waar heb je het over? 188 00:24:15,016 --> 00:24:16,696 Wat heeft hij gezegd? 189 00:24:17,275 --> 00:24:20,829 Je gaat netjes al het geld teruggeven dat hij je gaf. 190 00:24:20,881 --> 00:24:22,859 Dat geld was een geschenk aan mijn vader. 191 00:24:23,233 --> 00:24:27,178 Oscar Cruz Sr. Overleden in november 2007. 192 00:24:28,614 --> 00:24:33,097 Ik heb de vervalste ziekenhuisformulieren en verzekeringsgegevens gezien. 193 00:24:33,311 --> 00:24:36,154 Junior incasseert zijn uitkering al jaren. 194 00:24:36,853 --> 00:24:38,519 Bijna net zo lang als hij jou bespeelt. 195 00:24:38,543 --> 00:24:41,494 Sugar denkt dat ik niet weet wat er echt gebeurd is die nacht. 196 00:24:41,585 --> 00:24:44,419 Maar ik weet dat wat met mijn vader gedaan heeft niks met boksen te maken had. 197 00:24:44,576 --> 00:24:48,104 Hij nam alles... - Ik kom niet om naar je gejank te luisteren. 198 00:24:48,142 --> 00:24:49,838 Ik kom voor het geld. 199 00:24:50,908 --> 00:24:52,266 Kom het maar halen. 200 00:24:52,307 --> 00:24:55,409 Wat jij wel of niet gedaan hebt interesseert me niks. 201 00:24:55,538 --> 00:25:00,955 Ik maak me zorgen over een collega die zich hier en nu niet aan het plan kan houden. 202 00:25:01,143 --> 00:25:06,525 Ik wil dat je inziet dat ik je een kans gegeven heb. 203 00:25:21,253 --> 00:25:23,503 Fladder als een vlinder, klootzak. 204 00:25:32,762 --> 00:25:36,588 Je denkt dat je weet wat er gebeurd is, Job, maar dat is niet zo. 205 00:25:44,039 --> 00:25:45,471 Wie was ze? 206 00:25:46,837 --> 00:25:51,480 Als het niet voor het geld was of de roem is er nog maar één ding. Wie was zij? 207 00:26:08,675 --> 00:26:10,820 Haar naam was Vanessa. 208 00:26:11,934 --> 00:26:14,507 Ik hield van haar, maar zij hield van hem. 209 00:26:15,093 --> 00:26:18,004 Ik kon haar horen juichen op de tribunes voor haar man. 210 00:26:18,870 --> 00:26:20,453 En dat was ik niet. 211 00:26:20,727 --> 00:26:22,681 Ik had die pijn nog nooit gevoeld. 212 00:26:23,304 --> 00:26:27,984 Ik wist niet wat ik ermee moest. Dus liet ik het aan Oscar over. 213 00:26:29,273 --> 00:26:34,831 25 jaar lang stuurde ik zijn familie wat ik kon missen. 214 00:26:34,885 --> 00:26:37,191 Het was niet veel, maar het was iets. 215 00:26:40,218 --> 00:26:42,797 Luister naar me. Laat het gaan. 216 00:26:43,481 --> 00:26:47,238 Ik heb meer dan mijn deel van het Podunk Tragedy Theater gehad. 217 00:26:47,276 --> 00:26:49,607 Ik heb de kracht niet. 218 00:26:57,758 --> 00:26:59,696 Je had dat geld kunnen houden. 219 00:27:00,631 --> 00:27:03,150 Je had niets tegen me hoeven te zeggen. 220 00:27:04,507 --> 00:27:06,457 Waarom geef je het dan terug? 221 00:27:07,242 --> 00:27:09,058 Ik heb niet alles teruggegeven. 222 00:28:27,189 --> 00:28:29,057 Hier gaat niemand met ons praten. 223 00:28:31,761 --> 00:28:33,210 Nee. 224 00:28:34,005 --> 00:28:35,713 Maar wel met Chayton. 225 00:28:37,038 --> 00:28:40,250 En hij gaat ons vinden? - Dat is het idee. 226 00:28:44,709 --> 00:28:50,406 Weet je, Hood, we werken nu al een tijdje samen en ik besef... 227 00:28:52,960 --> 00:28:54,789 dat ik helemaal niets van je weet. 228 00:28:56,382 --> 00:28:59,733 Zoals waar je vandaan komt. 229 00:29:01,372 --> 00:29:02,957 Oorspronkelijk. 230 00:29:06,192 --> 00:29:08,387 Een stad vol dronkenlappen. Aan zo'n idee kan ik niet... 231 00:29:08,411 --> 00:29:10,351 Heb je iets op je lever, Brock? 232 00:29:16,499 --> 00:29:19,191 Ja, dat denk ik. 233 00:29:24,103 --> 00:29:28,370 Weet je, toen we... 234 00:29:30,337 --> 00:29:34,818 toen we Hondo vermoordden, zwoer ik mezelf: nooit meer. 235 00:29:36,755 --> 00:29:41,975 En toch ben ik hier een tijdje later 236 00:29:44,094 --> 00:29:46,021 bij een nieuwe moordpartij. 237 00:29:46,195 --> 00:29:48,703 Soms geeft de wet geen rechtvaardigheid. 238 00:29:49,270 --> 00:29:53,206 Houd jezelf niet voor de gek, Hood. Dit is geen rechtvaardigheid. 239 00:29:54,113 --> 00:29:59,196 Hondo was geen rechtvaardigheid, oké? Dit is koude, harde, egoïstische wraak. 240 00:29:59,621 --> 00:30:03,341 Wij zijn moordenaars. - Praat verdomme niet zo hard. 241 00:30:03,516 --> 00:30:05,516 Wie kan dat wat schelen? Ze zijn dronken. - Kalmeer alsjeblieft. 242 00:30:05,541 --> 00:30:09,453 Sodemieter op. We reden door vijf staten hiernaartoe om een man te doden. 243 00:30:09,554 --> 00:30:11,190 Jij hoeft niemand te vermoorden. 244 00:30:12,002 --> 00:30:13,979 Wat doe ik dan hier, verdomme? 245 00:30:16,583 --> 00:30:18,481 Wat doe ik hier? 246 00:30:21,117 --> 00:30:22,691 Hood. 247 00:32:57,206 --> 00:33:00,166 Je kunt mij niet doden, smeris. Je bent maar een man. 248 00:33:02,147 --> 00:33:03,400 Geen mens kan mij doden. 249 00:33:03,620 --> 00:33:04,966 Hood. 250 00:33:10,882 --> 00:33:12,484 Verdomme, geef hier. 251 00:36:05,660 --> 00:36:07,387 Ik heb je onderschat. 252 00:36:11,929 --> 00:36:13,427 Je bent geen agent. 253 00:36:14,898 --> 00:36:16,363 Nee. 254 00:36:19,579 --> 00:36:21,906 Jullie verkopen allemaal leugens. 255 00:36:23,155 --> 00:36:28,402 Jullie zullen de zuiverheid nooit begrijpen, of de ware betekenis. 256 00:36:31,219 --> 00:36:33,131 Van een spirituele roeping. 257 00:36:36,766 --> 00:36:38,215 Je bent niets. 258 00:36:44,176 --> 00:36:47,495 Ik ben een krijger. 259 00:36:52,049 --> 00:36:54,822 Ik hield haar nek in deze handen. 260 00:36:58,080 --> 00:36:59,414 Zo broos. 261 00:37:00,943 --> 00:37:05,639 Ik voelde haar hartslag tikken tegen mijn vingertoppen. 262 00:37:08,207 --> 00:37:11,454 Het leven dat door haar aderen stroomde. 263 00:38:24,794 --> 00:38:27,667 We moeten snel weg hier voor de lokale politie komt. 264 00:38:28,870 --> 00:38:30,459 Hood, kom op. 265 00:38:37,462 --> 00:38:40,724 Ik kan niet terug. - Wat? 266 00:38:45,260 --> 00:38:46,864 Ik ben klaar. 267 00:38:49,151 --> 00:38:52,209 Ik heb niets meer. - Dus dat is het? 268 00:38:53,212 --> 00:38:54,801 Je loopt gewoon weg? 269 00:38:56,080 --> 00:39:00,769 Weet je, ik heb mezelf gek gemaakt om je te begrijpen, maar ik ben klaar. 270 00:39:03,013 --> 00:39:09,022 Wie je bent, wie je was, het kan me niet meer schelen waar je vandaan komt. 271 00:39:11,510 --> 00:39:13,558 Ik denk alleen nog aan mijn stad. 272 00:39:14,681 --> 00:39:19,735 Kai Proctor naait ons allemaal al veel te lang. 273 00:39:20,098 --> 00:39:24,349 Maar jij, jij bent de eerste die hij niet aankon. 274 00:39:25,129 --> 00:39:28,188 En samen, halen jij en ik hem voorgoed neer. 275 00:39:35,060 --> 00:39:37,080 Nee. - Godverdomme. 276 00:39:38,930 --> 00:39:40,977 Wat denk je dat zij gewild zou hebben? 277 00:39:45,861 --> 00:39:48,211 Ik ga niet terug naar Banshee zonder jou. 278 00:39:50,619 --> 00:39:52,608 Maak af wat je begonnen bent. 279 00:39:54,705 --> 00:39:57,225 Al moet ik je zelf terug schoppen. 280 00:40:02,631 --> 00:40:04,964 Ik ga niet weg zonder jou. 281 00:40:08,525 --> 00:40:10,005 Ben je klaar? 282 00:40:12,731 --> 00:40:14,177 Ik denk het wel. 283 00:40:17,560 --> 00:40:18,843 Kom op. 284 00:40:34,672 --> 00:40:40,540 In de naam van de Heer en de Kerk, reiken wij u de hand van vriendschap. 285 00:40:42,266 --> 00:40:46,476 Ik vergeef u uw overtredingen om mijnentwille 286 00:40:46,978 --> 00:40:49,397 en vergeet uw zonden. 287 00:40:51,297 --> 00:40:55,317 Sta op en weest een getrouw lid van de kerk. 288 00:41:09,222 --> 00:41:10,695 In de jeugd leren we. 289 00:41:11,513 --> 00:41:13,278 Met de jaren begrijpen we. 290 00:41:15,203 --> 00:41:16,893 Dit was van je moeder. 291 00:41:19,442 --> 00:41:21,012 Dank u, Vader. 292 00:41:23,216 --> 00:41:24,465 Dank u. 293 00:41:42,758 --> 00:41:44,591 Kai. 294 00:41:47,780 --> 00:41:49,207 Kom op. 295 00:42:43,913 --> 00:42:45,573 Hamburger bacon. Cheeseburger. 296 00:42:48,251 --> 00:42:49,553 Ik kom zo terug. 297 00:43:01,952 --> 00:43:05,232 Ik dacht dat het voorbij was met het soldaatje. - Dat is ook zo. 298 00:43:05,589 --> 00:43:07,180 Weet hij dat? 299 00:43:15,740 --> 00:43:17,584 Hoi. - Hallo, Carrie. 300 00:43:18,179 --> 00:43:21,798 Jezus. Wat is er met jou gebeurd? - Ik ben beroofd. 301 00:43:23,020 --> 00:43:25,694 Doug, gaat het wel? - Dat komt nog. 302 00:43:26,829 --> 00:43:30,142 Heb je de politie gebeld? - Nee, ik handel dit zelf af. 303 00:43:31,627 --> 00:43:33,245 Misschien kun je helpen. 304 00:43:33,478 --> 00:43:37,630 Ik weet dat je vader niet onbekend was met illegaal gedrag. 305 00:43:39,981 --> 00:43:43,266 Misschien kun je wat licht werpen op de nuances van de criminele geest. 306 00:43:44,765 --> 00:43:47,235 Mijn vader en ik hadden een ingewikkelde relatie. 307 00:43:47,272 --> 00:43:50,996 Ik denk niet dat ik veel kan helpen. - Duidelijk. 308 00:43:51,986 --> 00:43:55,177 Ik wil graag nog wat water, alsjeblieft. - Natuurlijk. 309 00:44:08,916 --> 00:44:13,564 Ze kwamen binnen door de oude diensttunnel. De deur werd weggetrokken met een lier. 310 00:44:13,896 --> 00:44:16,685 Ze namen de camera's en bewegingssensoren over. 311 00:44:17,618 --> 00:44:20,188 Deze jongens gebruikten onze eigen verdedigingen in hun voordeel. 312 00:44:20,317 --> 00:44:23,215 Het biometrische slot werd omzeild met een dimensionaal latente kloon 313 00:44:23,240 --> 00:44:25,406 en een high-end stemreplicatie generator. 314 00:44:25,779 --> 00:44:28,917 Iemand kwam dicht genoeg bij om je stem en vingerafdrukken te stelen. 315 00:44:29,328 --> 00:44:33,102 Toen ze eenmaal in de kluis waren werden de codes gekraakt door een elite hacker. 316 00:44:33,535 --> 00:44:36,488 Daarna hadden ze alleen nog een ervaren safekraker nodig. 317 00:44:36,738 --> 00:44:39,543 En toen was ons geld zomaar van hen. 318 00:44:42,076 --> 00:44:46,489 Kapitein Murphy, we hebben drie onbekenden. - En een bestuurder, maakt vier. 319 00:44:47,160 --> 00:44:50,792 Begin met de hacker. - Hij versloeg elke encryptie die ik had, 320 00:44:50,985 --> 00:44:53,553 vermeed alle malwareval En daarbovenop, 321 00:44:53,593 --> 00:44:56,511 hackte hij in een ijzersterke mainframe om ons af te sluiten. 322 00:44:57,067 --> 00:45:00,241 Je zegt dat hij zo goed is als jij? - Ik zeg dat hij beter is. 323 00:45:03,530 --> 00:45:05,247 Vertel me over de safekraker. 324 00:45:05,526 --> 00:45:07,571 Het slot werd precies in het midden doorboord, 325 00:45:07,949 --> 00:45:12,438 de tuimelaars gemanipuleerd met een zachte aanraking. De aanpak was simpel, elegant. 326 00:45:12,506 --> 00:45:14,226 Het werk van een professional. 327 00:45:19,738 --> 00:45:23,268 Wil je echt niets anders hebben? - Niet vandaag. 328 00:45:25,515 --> 00:45:28,848 Degene die ik niet kan peilen is die waarmee je in de tunnel gevochten hebt. 329 00:45:29,050 --> 00:45:32,795 Hij was goed opgeleid. Dodelijk, maar een beetje roestig. 330 00:45:33,822 --> 00:45:38,795 Hij liet zijn vijand leven in plaats van zijn keel door te snijden. Hij is zacht geworden. 331 00:45:41,073 --> 00:45:42,899 Misschien een geweten. 332 00:45:43,222 --> 00:45:45,866 Waarom liet hij de tunnel opblazen voordat hij eruit was? 333 00:45:46,878 --> 00:45:49,673 Loyaliteit en een verbintenis aan het doel. 334 00:45:51,052 --> 00:45:53,945 Nummer drie wordt een uitdaging Stuur alle personeel weg. 335 00:45:53,988 --> 00:45:56,024 Ik wil ze binnen het uur van de basis hebben. 336 00:45:56,051 --> 00:45:57,627 Ja, meneer. 337 00:46:01,509 --> 00:46:06,400 Vertel HQ, dat vanaf vandaag Camp Genua officieel gesloten is. 338 00:46:14,357 --> 00:46:17,384 We jagen ze op en nemen terug wat van ons gestolen is. 339 00:46:17,565 --> 00:46:19,489 En dan zullen ze boeten 340 00:46:24,059 --> 00:46:28,059 Vertaling: The Banshee Chapter Sync: Dancing Bear 341 00:46:29,305 --> 00:46:35,651 ropo64