1
00:01:38,432 --> 00:01:41,560
-Brock?
-Ja.
2
00:02:11,181 --> 00:02:17,437
I må hellere have en god grund til at
trænge ind på min ejendom.
3
00:02:17,437 --> 00:02:21,608
Hvis dette er din ejendom,
så må du hedde Sani Crow.
4
00:02:22,651 --> 00:02:27,864
Cheyton Littlestone har dræbt
vores ven. Hun var betjent.
5
00:02:27,864 --> 00:02:33,078
-I har rejst forgæves.
-Det er din skyld.
6
00:02:40,377 --> 00:02:45,590
Kvinden, som Cheyton myrdede...
Hvad havde hun gjort ham?
7
00:02:46,633 --> 00:02:48,719
Ingenting.
8
00:02:48,719 --> 00:02:52,889
-Hvorfor dræbte han hende så?
-Han er psykopat.
9
00:02:52,889 --> 00:02:58,104
-Engang kaldte I ham en vildmand.
-Ja. Det passer meget godt.
10
00:02:59,146 --> 00:03:04,359
Han bad om hjælp,
og I gav ham asyl.
11
00:03:04,359 --> 00:03:10,616
Jeg forstår det godt,
men nu leder politiet efter ham.
12
00:03:10,616 --> 00:03:13,744
Det kan ikke engang I undslippe.
13
00:03:13,744 --> 00:03:16,872
Det var derfor,
jeg ikke lod ham blive.
14
00:03:17,914 --> 00:03:22,085
-Hvornår tog han af sted?
-Hood.
15
00:03:22,085 --> 00:03:26,256
Nogle dage inden I kom.
16
00:03:26,256 --> 00:03:28,342
Hvor tog han hen?
17
00:03:29,384 --> 00:03:34,598
Det franske kvarter, antager jeg.
Det er ikke et stort sted.
18
00:03:39,811 --> 00:03:41,897
Kom.
19
00:03:45,025 --> 00:03:49,196
-Han lyver.
-Det er lige meget.
20
00:03:49,197 --> 00:03:56,495
Vi ender samme sted,
lige meget hvem det er han snyder.
21
00:05:29,296 --> 00:05:35,552
-Brock, kan du se ham?
-Jeg kan ingenting se.
22
00:05:39,723 --> 00:05:45,979
Vi hæver indsatsen og sætter lidt
gang i den.
23
00:06:12,047 --> 00:06:17,260
-Hvordan kom du derned?
-Det er tid til hovedbegivenheden.
24
00:06:17,260 --> 00:06:21,431
I dette hjørne...
Guderne må vide hvorfra.
25
00:06:21,431 --> 00:06:26,645
Med en vægt på... Hvem går op i det?
26
00:06:26,645 --> 00:06:30,816
Vores ubesejrede mester. Slagteren!
27
00:06:31,858 --> 00:06:36,029
Er det bare mig, eller stinker her?
28
00:06:36,029 --> 00:06:43,328
Og som en overraskelse.
En af Undergrounds favoritter.
29
00:06:43,328 --> 00:06:47,499
Hvem vandt? Det er sandt.
30
00:06:48,542 --> 00:06:50,627
Cheyton!
31
00:07:11,481 --> 00:07:13,567
Hood.
32
00:07:13,567 --> 00:07:15,652
Undskyld mig.
33
00:07:17,738 --> 00:07:20,866
Jeg kan ikke se dig.
Hvor er du henne?
34
00:07:38,592 --> 00:07:40,677
Hood, hvor er du?
35
00:08:04,661 --> 00:08:10,916
Satans!
Hood, hvad fanden har du gang i?
36
00:08:21,343 --> 00:08:23,428
Hood!
37
00:08:48,453 --> 00:08:52,624
Var den kvindelige betjent
din kvinde?
38
00:08:55,753 --> 00:08:58,880
Godt.
39
00:10:09,785 --> 00:10:14,998
Stå stille, Cheyton!
Jeg skyder hovedet af dig.
40
00:10:14,998 --> 00:10:19,169
-Våben er forbudt.
-Han er efterlyst for mord.
41
00:10:19,169 --> 00:10:22,298
Ikke her.
Han står under min beskyttelse.
42
00:10:23,340 --> 00:10:26,468
Fint. Så skyder jeg også dig.
43
00:10:27,511 --> 00:10:30,639
Det ville være sjovt at se.
44
00:10:35,852 --> 00:10:43,151
-Det gik vist ikke som planlagt.
-Cheyton, er han også en panser?
45
00:10:43,151 --> 00:10:44,194
Ja.
46
00:10:46,280 --> 00:10:51,493
Jeg vil gerne give disse fans
den død, de fortjener.
47
00:10:52,536 --> 00:10:59,835
Men at myrde en betjent vil belaste
min aftale med den lokale ordensmagt.
48
00:10:59,835 --> 00:11:01,920
Du er færdig.
49
00:11:04,006 --> 00:11:07,134
Du er færdig, Cheyton!
50
00:11:09,219 --> 00:11:13,390
-Vi ses igen.
-Det kan du fandeme regne med.
51
00:11:22,774 --> 00:11:27,988
I må forstå en ting.
52
00:11:27,988 --> 00:11:32,159
Cheyton er værdsat her
på Underground.
53
00:11:32,159 --> 00:11:37,372
Det er kun min velvilje, der
forhindrer disse dedikerede fans-
54
00:11:37,372 --> 00:11:41,543
-i at rive jer i småstykker.
55
00:11:42,586 --> 00:11:47,799
Jeg vurderer, at du har 60 sekunder-
56
00:11:47,799 --> 00:11:51,970
-inden min velvilje falmer.
57
00:11:51,970 --> 00:11:55,098
De begynder nu.
58
00:11:58,226 --> 00:12:03,440
Lad os komme væk. Skulle vi ikke bare
observere Cheyton?
59
00:12:03,440 --> 00:12:06,568
Jeg ville ikke miste ham igen.
60
00:12:06,568 --> 00:12:10,739
-Nu ved han, at vi er her.
-Hvad hvis han forlader New Orleans?
61
00:12:10,739 --> 00:12:13,867
Han skal ingen steder.
62
00:12:22,209 --> 00:12:27,422
-Hvad er der, Burton?
-Der er en uoverensstemmelse.
63
00:12:27,422 --> 00:12:32,636
-Har vi mistet noget produkt?
-Indtægten er for høj.
64
00:12:32,636 --> 00:12:35,764
Det er et kærkomment problem.
65
00:12:43,063 --> 00:12:50,362
-Hvad skal jeg gøre?
-Kig på det og hold mig underrettet.
66
00:12:51,405 --> 00:12:55,575
-Er der andet?
-Nej, det er der ikke.
67
00:12:58,704 --> 00:13:00,789
Burton så bekymret ud.
68
00:13:00,790 --> 00:13:04,960
Det gør han altid.
Det var bare forretninger.
69
00:13:18,515 --> 00:13:23,729
-Jeg troede, at du var ude.
-Der tog du fejl. Igen.
70
00:13:23,729 --> 00:13:31,028
-Mangler du noget?
-125.000 dollar.
71
00:13:32,070 --> 00:13:38,327
Nogen havde glemt,
at det er mig, der kan tælle.
72
00:13:39,369 --> 00:13:42,497
Hvorfor tog du pengene?
73
00:13:42,497 --> 00:13:46,668
Det var bare et lille forskud.
74
00:13:46,668 --> 00:13:48,754
Vi beslutter i fællesskab,
hvad vi gør.
75
00:13:49,796 --> 00:13:56,053
-Jeg er ikke en idiot.
-Du er god til at efterligne en.
76
00:13:59,181 --> 00:14:02,310
-Der er opstået en situation.
-Hvad?
77
00:14:03,352 --> 00:14:06,480
Det er personligt.
Du behøver ikke vide mere.
78
00:14:16,907 --> 00:14:20,035
Hallo!
79
00:14:24,206 --> 00:14:27,334
Drop det, Job.
80
00:14:30,462 --> 00:14:35,677
Jeg tier ikke
bare for at dække din fede røv.
81
00:14:38,804 --> 00:14:42,975
Gør det, du finder nødvendigt.
Jeg gør det samme.
82
00:14:48,188 --> 00:14:54,444
Tag tasken hen til mødestedet.
Aflever den kun til Morales.
83
00:14:54,444 --> 00:14:57,572
Ja, ma'am.
84
00:14:57,572 --> 00:15:03,829
-Er der et problem?
-Hvis din onkel opdager det...
85
00:15:10,085 --> 00:15:14,256
Der er nogle ting,
der er værd at løbe en risiko for.
86
00:15:15,299 --> 00:15:17,384
Ja, ma'am.
87
00:15:19,469 --> 00:15:22,597
Ring, når du er færdig.
88
00:15:44,494 --> 00:15:50,751
Du bryder aftalen med Frazier
og sælger til salvadoranerne.
89
00:15:50,751 --> 00:15:54,921
-Ja.
-Det vil din onkel ikke bryde sig om.
90
00:15:54,921 --> 00:15:57,008
Så lad være med at fortælle ham det.
91
00:16:06,391 --> 00:16:09,519
Det kan være vores hemmelighed.
92
00:16:14,733 --> 00:16:19,947
I sidste ende
vil han takke os for det.
93
00:16:42,886 --> 00:16:48,100
Jeg fortæller ham ingenting.
Du bør selv sige det.
94
00:16:52,270 --> 00:16:57,484
Jeg forsøger at hjælpe ham.
Kan du ikke se det?
95
00:16:57,484 --> 00:17:02,698
Den kvinde gør ham svag.
Han risikerer alt.
96
00:17:02,698 --> 00:17:08,954
-Det vil ikke ske.
-Det sker allerede.
97
00:17:12,082 --> 00:17:16,253
Fint. Gør det, du finder nødvendigt.
98
00:17:18,338 --> 00:17:22,509
Men du tvinger ham
til at vælge mellem os.
99
00:17:22,509 --> 00:17:27,723
Trro du virkelig, at han vælger dig-
100
00:17:27,723 --> 00:17:31,893
-frem for sin kære niece?
101
00:18:22,986 --> 00:18:29,242
-Oscar.
-Sug! Hvad laver du her?
102
00:18:36,541 --> 00:18:39,670
-Hvordan har han det?
-Han havde det fint.
103
00:18:39,670 --> 00:18:44,883
Alt taget i betragtning. Det blev
slemt for nogle måneder siden.
104
00:18:44,883 --> 00:18:51,139
Læger, sygeplejersker,
en masse ny medicin. Vi drukner.
105
00:18:56,353 --> 00:18:58,438
Åbn den.
106
00:19:03,652 --> 00:19:07,823
Hold da op. Der er alt for meget.
107
00:19:07,823 --> 00:19:11,994
Det er ikke i nærheden af det,
jeg skylder din far.
108
00:19:11,994 --> 00:19:16,165
Han løb en risiko
ligesom enhver anden bokser.
109
00:19:17,207 --> 00:19:20,336
-Det kunne sagtens have været dig.
-Det var det ikke.
110
00:19:21,378 --> 00:19:26,591
Bliv lidt og del din visdom
med de unge rødder.
111
00:19:28,677 --> 00:19:32,848
Den taske er al den visdom,
jeg har tilbage.
112
00:19:53,702 --> 00:19:58,915
-Vil du give mig et hjerteanfald?
-Man kan kun drømme.
113
00:19:59,958 --> 00:20:01,001
Spyt ud.
114
00:20:03,086 --> 00:20:04,130
Nej.
115
00:20:10,385 --> 00:20:16,642
-Hvor modent, Job...
-Hvem gav du pengene til?
116
00:20:21,855 --> 00:20:26,026
Han hedder Oscar Cruz, Jr.
117
00:20:28,111 --> 00:20:34,368
-Hans far var bokser.
-Glemte du hans bar mitzva?
118
00:20:34,368 --> 00:20:37,496
Hans far var ikke klar til den kamp.
119
00:20:37,496 --> 00:20:42,709
Promoterne og jeg var ligeglade.
120
00:20:42,709 --> 00:20:45,837
Det var titlen, der stod på spil.
121
00:20:45,837 --> 00:20:53,136
Dommeren burde have standset
kampen, for jeg kunne ikke.
122
00:20:53,136 --> 00:20:56,264
Da hans hoved ramte gulvet...
123
00:20:57,307 --> 00:21:03,563
...var hans hjerte så ødelagt,
at han aldrig talte igen.
124
00:21:07,734 --> 00:21:10,862
Hvor er han nu?
125
00:21:11,905 --> 00:21:16,076
På et dyrt plejehjem ude vestpå.
126
00:21:16,076 --> 00:21:20,247
Han savler og har ble på.
127
00:21:22,332 --> 00:21:28,588
Vil du være sød at give mig
mit fordelerdæksel tilbage?
128
00:22:14,468 --> 00:22:16,553
Er der nogen?
129
00:22:22,809 --> 00:22:25,937
Du har vist været her noget tid.
130
00:22:28,023 --> 00:22:34,279
Du har vist fået en ordentlig omgang.
Man skal altid være forberedt.
131
00:22:40,535 --> 00:22:44,706
Bare rolig. Jeg gør dig ikke noget.
132
00:22:44,706 --> 00:22:47,834
Jeg skærer dig bare fri.
133
00:22:56,176 --> 00:23:01,390
Tag dig den tid, du behøver.
Jeg er straks tilbage.
134
00:23:33,714 --> 00:23:35,799
Kom.
135
00:23:37,884 --> 00:23:42,055
Jeg gemte en til dig. Kom.
136
00:24:07,080 --> 00:24:08,123
Kan jeg hjælpe dig?
137
00:24:08,123 --> 00:24:12,294
Du får lov til
at blive et bedre menneske.
138
00:24:12,294 --> 00:24:16,465
-Hvad snakker du om?
-Hvad har han sagt?
139
00:24:16,465 --> 00:24:21,679
-Du skal aflevere pengene tilbage.
-Det var en gave til min far.
140
00:24:22,721 --> 00:24:26,892
Oscar Cruz, Sr. døde i november 2007.
141
00:24:27,934 --> 00:24:33,148
Jeg så de forfalskede formularer
og forsikringspapirer.
142
00:24:33,148 --> 00:24:38,362
Han har hævet hans pension, lige så
længe som han har snydt dig.
143
00:24:38,362 --> 00:24:41,490
Sugar tror ikke,
at jeg kender til kampen.
144
00:24:41,490 --> 00:24:45,661
Men det havde intet
med boksning at gøre.
145
00:24:45,661 --> 00:24:51,917
-Det er pengene, jeg vil have.
-Så kom og tag dem.
146
00:24:51,917 --> 00:24:55,045
Jeg er ligeglad med,
hvad du har gjort.
147
00:24:55,045 --> 00:25:00,258
Men det bekymrer mig, at en kollega
ikke kan holde sig til planen.
148
00:25:00,258 --> 00:25:05,472
Du skal bare huske,
at jeg gav dig en chance.
149
00:25:21,113 --> 00:25:24,241
Svæv som en sommerfugl, spasser.
150
00:25:32,582 --> 00:25:37,796
Du tror, at du ved, hvad der skete,
men det gør du ikke.
151
00:25:43,010 --> 00:25:46,138
Hvem var hun?
152
00:25:46,138 --> 00:25:52,394
Hvis det hverken var penge eller ære,
er der én ting tilbage. Hvem var hun?
153
00:26:08,035 --> 00:26:11,163
Hun hed Vanessa.
154
00:26:11,163 --> 00:26:14,291
Jeg elskede hende,
men hun elskede ham.
155
00:26:14,291 --> 00:26:18,462
Jeg kunne høre hende
heppe på sin mand.
156
00:26:18,462 --> 00:26:22,633
En anden end mig. Jeg har aldrig
følt sådan en smerte før.
157
00:26:22,633 --> 00:26:28,889
Jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre.
Så jeg lod det gå ud over Oscar.
158
00:26:28,889 --> 00:26:34,102
I 25 år har jeg sendt familien alt,
jeg kunne undvære.
159
00:26:34,102 --> 00:26:38,273
Det var ikke meget,
men lidt var det da.
160
00:26:39,316 --> 00:26:42,445
Hør her. Giv slip på det.
161
00:26:43,487 --> 00:26:49,743
Jeg har fået nok af disse
små tragedier. Jeg orker ikke mere.
162
00:26:53,914 --> 00:26:54,957
Hey.
163
00:26:57,042 --> 00:27:04,341
Du kunne have beholdt pengene
uden at sige noget til mig.
164
00:27:04,341 --> 00:27:10,597
-Hvorfor afleverede du dem tilbage?
-Du har ikke fået det hele.
165
00:28:26,715 --> 00:28:29,843
Der er ingen, der vil tale med os.
166
00:28:30,886 --> 00:28:35,057
Nej, men de taler med Cheyton.
167
00:28:36,099 --> 00:28:41,313
-Og så finder han os.
-Det er tanken.
168
00:28:44,441 --> 00:28:49,655
Vi har arbejdet sammen
et stykke tid nu, Hood.
169
00:28:49,655 --> 00:28:53,825
Jeg har indset, at jeg ikke ved
noget som helst om dig.
170
00:28:55,911 --> 00:29:02,167
Jeg ved for eksempel ikke,
hvor du kommer fra.
171
00:29:05,295 --> 00:29:11,551
-Her drikker folk hele dagen...
-Er der noget, du vil sige, Brock?
172
00:29:15,722 --> 00:29:18,850
Ja, det er der vel...
173
00:29:24,064 --> 00:29:28,235
Du ved... Da vi...
174
00:29:30,320 --> 00:29:36,576
Da vi dræbte Hondo,
svor jeg aldrig at gøre det igen.
175
00:29:36,576 --> 00:29:42,833
Men nu er jeg her. Kort tid efter...
176
00:29:42,833 --> 00:29:45,961
Atter ude for at myrde.
177
00:29:45,961 --> 00:29:51,174
-Loven sikrer ikke retfærdighed.
-Du skal ikke narre dig selv.
178
00:29:51,174 --> 00:29:55,345
Dette er ikke retfærdighed.
Det var Hondo heller ikke.
179
00:29:55,345 --> 00:30:00,559
Det er kold, egoistisk hævn.
Vi er mordere.
180
00:30:01,601 --> 00:30:04,731
-Sænk stemmen.
-De er alle fulde.
181
00:30:05,772 --> 00:30:10,986
-Jeg er ikke kommet for at myrde.
-Du behøver ikke myrde nogen.
182
00:30:12,029 --> 00:30:15,157
Hvad fanden laver jeg så her?
183
00:30:16,199 --> 00:30:19,328
Hvad laver jeg så her?
184
00:30:20,370 --> 00:30:22,456
Hood!
185
00:32:56,777 --> 00:33:01,990
Du kan ikke dræbe mig.
Du er blot et menneske.
186
00:33:01,990 --> 00:33:06,161
-Intet menneske kan dræbe mig.
-Hood!
187
00:33:10,332 --> 00:33:12,417
Giv mig den!
188
00:36:04,464 --> 00:36:08,635
Jeg undervurderede dig.
189
00:36:11,763 --> 00:36:14,891
Du er ikke politibetjent.
190
00:36:14,891 --> 00:36:16,977
Nej.
191
00:36:19,062 --> 00:36:22,190
Dit folk lever på en løgn.
192
00:36:23,233 --> 00:36:29,489
I vil aldrig forstå,
hvor rent et oprigtigt formål er.
193
00:36:30,532 --> 00:36:33,660
Et åndeligt kald.
194
00:36:35,746 --> 00:36:38,874
Du er ingenting.
195
00:36:44,087 --> 00:36:47,215
Jeg er en kriger.
196
00:36:51,386 --> 00:36:55,557
Jeg holdt hendes hals i disse hænder.
197
00:36:57,643 --> 00:37:00,771
Den var så skrøbelig.
198
00:37:00,771 --> 00:37:05,984
Jeg mærkede hendes puls
mod mine fingerspidser.
199
00:37:08,070 --> 00:37:12,240
Livet, der strømmede igennem hende.
200
00:38:24,187 --> 00:38:28,358
Vi må hellere smutte,
før politiet dukker op.
201
00:38:28,358 --> 00:38:31,486
Hood, kom.
202
00:38:36,700 --> 00:38:41,913
-Jeg kan ikke tage tilbage.
-Hvad?
203
00:38:45,042 --> 00:38:47,127
Jeg er færdig.
204
00:38:48,171 --> 00:38:54,426
-Jeg har intet tilbage.
-Vil du bare vende ryggen til?
205
00:38:55,469 --> 00:39:02,768
Jeg har forsøgt at forstå dig.
men jeg har fået nok.
206
00:39:02,768 --> 00:39:09,024
Jeg går ikke længere op i, hvem du
er eller var, eller hvor du kom fra.
207
00:39:11,109 --> 00:39:14,237
Det eneste,
der betyder noget, er min by.
208
00:39:14,237 --> 00:39:19,451
Kai Proctor har trumfet sin vilje
igennem i al for lang tid.
209
00:39:19,451 --> 00:39:24,665
Du var den første,
som det svin ikke kunne købe.
210
00:39:24,665 --> 00:39:29,878
I fællesskab kan vi fælde ham
én gang for alle.
211
00:39:35,092 --> 00:39:38,220
-Nej.
-Satans.
212
00:39:38,220 --> 00:39:41,348
Hvad tror du,
at hun ville have ønsket?
213
00:39:45,519 --> 00:39:49,691
Jeg tager ikke tilbage
til Banshee uden dig.
214
00:39:50,732 --> 00:39:53,860
Du må gøre det færdigt,
som du påbegyndte.
215
00:39:53,860 --> 00:39:59,074
Om jeg så skal
losse dig hele vejen tilbage.
216
00:40:02,202 --> 00:40:05,330
Jeg tager ikke af sted uden dig.
217
00:40:08,458 --> 00:40:10,544
Er du færdig?
218
00:40:12,629 --> 00:40:14,715
Det tror jeg.
219
00:40:16,800 --> 00:40:19,928
Kom.
220
00:40:34,526 --> 00:40:40,782
I Herrens og kirkens navn byder vi
dig velkommen i vores forsamling.
221
00:40:41,825 --> 00:40:45,997
Det er mig, kun mig,
der sletter dine overtrædelser.
222
00:40:47,039 --> 00:40:50,167
For min egen skyld
husker jeg ikke dine synder.
223
00:40:50,168 --> 00:40:55,380
Rejs dig op
og vær et trofast medlem af kirken.
224
00:41:08,935 --> 00:41:14,149
Når vi er unge, lærer vi.
Når vi er ældre, forstår vi.
225
00:41:15,192 --> 00:41:17,277
Det tilhørte din mor.
226
00:41:19,363 --> 00:41:21,448
Tak, far.
227
00:41:22,491 --> 00:41:24,576
Tak.
228
00:43:01,548 --> 00:43:04,676
-Var det ikke forbi med soldaten?
-Jo.
229
00:43:04,676 --> 00:43:07,804
Ved han godt det?
230
00:43:15,103 --> 00:43:17,190
-Hej.
-Hej, Carrie.
231
00:43:18,231 --> 00:43:22,402
-Hvad er der sket?
-Der har været indbrud.
232
00:43:22,402 --> 00:43:26,573
-Har du det godt, Doug?
-Det har jeg snart.
233
00:43:26,573 --> 00:43:30,744
-Har du ringet til politiet?
-Jeg ordner det selv.
234
00:43:30,744 --> 00:43:38,043
Måske kan du hjælpe mig?
Din far kendte vist til kriminalitet.
235
00:43:39,086 --> 00:43:44,299
Måske kan du kaste lys
over den kriminelles tankegang?
236
00:43:44,299 --> 00:43:49,513
Vores forhold var kompliceret.
Jeg vil ikke være den store hjælp.
237
00:43:49,513 --> 00:43:54,726
-Fint. Kan jeg få noget mere vand?
-Selvfølgelig.
238
00:44:08,282 --> 00:44:13,495
De kom ind gennem servicetunnelen
og brugte et spil.
239
00:44:13,495 --> 00:44:16,623
De fik kontrol med kameraerne
og sensorerne.
240
00:44:17,666 --> 00:44:19,751
De brugte vores forsvar imod os.
241
00:44:19,751 --> 00:44:24,965
De kom uden om den biometriske lås
med en klon og stemmegenerator.
242
00:44:24,965 --> 00:44:29,136
Nogen stjal din stemme
og dine fingeraftryk.
243
00:44:29,136 --> 00:44:36,435
En hacker udnyttede koderne,
og så brugte de en pengeskabstyv.
244
00:44:36,435 --> 00:44:41,648
Og med ét var vores penge deres.
245
00:44:41,648 --> 00:44:43,735
Vi har tre ukendte.
246
00:44:44,776 --> 00:44:47,904
-Fire, med chaufføren.
-Begynd med hackeren.
247
00:44:47,904 --> 00:44:52,075
Han brød krypteringen
og undgik alle fælder.
248
00:44:52,075 --> 00:44:56,246
Han hackede sig ind i en sikret
mainframe for at lukke os ned.
249
00:44:56,246 --> 00:45:00,417
-Er han lige så god som dig?
-Han er bedre.
250
00:45:03,545 --> 00:45:07,716
-Fortæl om pengeskabstyven.
-Låsen blev boret i midten.
251
00:45:07,716 --> 00:45:13,972
Han manipulerede elegant mekanismen.
Det var professionelt.
252
00:45:19,186 --> 00:45:24,399
-Vil du ikke have andet?
-Ikke i dag.
253
00:45:25,442 --> 00:45:28,570
Jeg er usikker på ham,
du sloges med.
254
00:45:28,570 --> 00:45:32,742
Han var trænet.
Han var dødbringende, men rusten.
255
00:45:33,784 --> 00:45:40,040
Han lod sin fjende leve. Det viser,
at han er blevet blød.
256
00:45:40,040 --> 00:45:42,125
Han har måske fået en samvittighed.
257
00:45:42,125 --> 00:45:46,296
Hvorfor lod han partnerne sprænge
tunnelen?
258
00:45:46,296 --> 00:45:50,467
Han er loyal og beslutsom.
259
00:45:50,467 --> 00:45:56,723
Nummer tre bliver en udfordring.
Basen skal rømmes.
260
00:46:00,894 --> 00:46:07,150
Underret hovedkvarteret,
at Camp Genoa er lukket ned.
261
00:46:14,449 --> 00:46:20,706
Vi jager dem og tager det tilbage,
de stjal fra os. Så skal de bøde.
262
00:47:44,122 --> 00:47:48,293
Jonathan Kobylecki
www.btistudios.com