1 00:01:38,432 --> 00:01:41,560 -Brock? -Ja. 2 00:02:11,181 --> 00:02:17,437 I må hellere have en god grund til at trænge ind på min ejendom. 3 00:02:17,437 --> 00:02:21,608 Hvis dette er din ejendom, så må du hedde Sani Crow. 4 00:02:22,651 --> 00:02:27,864 Cheyton Littlestone har dræbt vores ven. Hun var betjent. 5 00:02:27,864 --> 00:02:33,078 -I har rejst forgæves. -Det er din skyld. 6 00:02:40,377 --> 00:02:45,590 Kvinden, som Cheyton myrdede... Hvad havde hun gjort ham? 7 00:02:46,633 --> 00:02:48,719 Ingenting. 8 00:02:48,719 --> 00:02:52,889 -Hvorfor dræbte han hende så? -Han er psykopat. 9 00:02:52,889 --> 00:02:58,104 -Engang kaldte I ham en vildmand. -Ja. Det passer meget godt. 10 00:02:59,146 --> 00:03:04,359 Han bad om hjælp, og I gav ham asyl. 11 00:03:04,359 --> 00:03:10,616 Jeg forstår det godt, men nu leder politiet efter ham. 12 00:03:10,616 --> 00:03:13,744 Det kan ikke engang I undslippe. 13 00:03:13,744 --> 00:03:16,872 Det var derfor, jeg ikke lod ham blive. 14 00:03:17,914 --> 00:03:22,085 -Hvornår tog han af sted? -Hood. 15 00:03:22,085 --> 00:03:26,256 Nogle dage inden I kom. 16 00:03:26,256 --> 00:03:28,342 Hvor tog han hen? 17 00:03:29,384 --> 00:03:34,598 Det franske kvarter, antager jeg. Det er ikke et stort sted. 18 00:03:39,811 --> 00:03:41,897 Kom. 19 00:03:45,025 --> 00:03:49,196 -Han lyver. -Det er lige meget. 20 00:03:49,197 --> 00:03:56,495 Vi ender samme sted, lige meget hvem det er han snyder. 21 00:05:29,296 --> 00:05:35,552 -Brock, kan du se ham? -Jeg kan ingenting se. 22 00:05:39,723 --> 00:05:45,979 Vi hæver indsatsen og sætter lidt gang i den. 23 00:06:12,047 --> 00:06:17,260 -Hvordan kom du derned? -Det er tid til hovedbegivenheden. 24 00:06:17,260 --> 00:06:21,431 I dette hjørne... Guderne må vide hvorfra. 25 00:06:21,431 --> 00:06:26,645 Med en vægt på... Hvem går op i det? 26 00:06:26,645 --> 00:06:30,816 Vores ubesejrede mester. Slagteren! 27 00:06:31,858 --> 00:06:36,029 Er det bare mig, eller stinker her? 28 00:06:36,029 --> 00:06:43,328 Og som en overraskelse. En af Undergrounds favoritter. 29 00:06:43,328 --> 00:06:47,499 Hvem vandt? Det er sandt. 30 00:06:48,542 --> 00:06:50,627 Cheyton! 31 00:07:11,481 --> 00:07:13,567 Hood. 32 00:07:13,567 --> 00:07:15,652 Undskyld mig. 33 00:07:17,738 --> 00:07:20,866 Jeg kan ikke se dig. Hvor er du henne? 34 00:07:38,592 --> 00:07:40,677 Hood, hvor er du? 35 00:08:04,661 --> 00:08:10,916 Satans! Hood, hvad fanden har du gang i? 36 00:08:21,343 --> 00:08:23,428 Hood! 37 00:08:48,453 --> 00:08:52,624 Var den kvindelige betjent din kvinde? 38 00:08:55,753 --> 00:08:58,880 Godt. 39 00:10:09,785 --> 00:10:14,998 Stå stille, Cheyton! Jeg skyder hovedet af dig. 40 00:10:14,998 --> 00:10:19,169 -Våben er forbudt. -Han er efterlyst for mord. 41 00:10:19,169 --> 00:10:22,298 Ikke her. Han står under min beskyttelse. 42 00:10:23,340 --> 00:10:26,468 Fint. Så skyder jeg også dig. 43 00:10:27,511 --> 00:10:30,639 Det ville være sjovt at se. 44 00:10:35,852 --> 00:10:43,151 -Det gik vist ikke som planlagt. -Cheyton, er han også en panser? 45 00:10:43,151 --> 00:10:44,194 Ja. 46 00:10:46,280 --> 00:10:51,493 Jeg vil gerne give disse fans den død, de fortjener. 47 00:10:52,536 --> 00:10:59,835 Men at myrde en betjent vil belaste min aftale med den lokale ordensmagt. 48 00:10:59,835 --> 00:11:01,920 Du er færdig. 49 00:11:04,006 --> 00:11:07,134 Du er færdig, Cheyton! 50 00:11:09,219 --> 00:11:13,390 -Vi ses igen. -Det kan du fandeme regne med. 51 00:11:22,774 --> 00:11:27,988 I må forstå en ting. 52 00:11:27,988 --> 00:11:32,159 Cheyton er værdsat her på Underground. 53 00:11:32,159 --> 00:11:37,372 Det er kun min velvilje, der forhindrer disse dedikerede fans- 54 00:11:37,372 --> 00:11:41,543 -i at rive jer i småstykker. 55 00:11:42,586 --> 00:11:47,799 Jeg vurderer, at du har 60 sekunder- 56 00:11:47,799 --> 00:11:51,970 -inden min velvilje falmer. 57 00:11:51,970 --> 00:11:55,098 De begynder nu. 58 00:11:58,226 --> 00:12:03,440 Lad os komme væk. Skulle vi ikke bare observere Cheyton? 59 00:12:03,440 --> 00:12:06,568 Jeg ville ikke miste ham igen. 60 00:12:06,568 --> 00:12:10,739 -Nu ved han, at vi er her. -Hvad hvis han forlader New Orleans? 61 00:12:10,739 --> 00:12:13,867 Han skal ingen steder. 62 00:12:22,209 --> 00:12:27,422 -Hvad er der, Burton? -Der er en uoverensstemmelse. 63 00:12:27,422 --> 00:12:32,636 -Har vi mistet noget produkt? -Indtægten er for høj. 64 00:12:32,636 --> 00:12:35,764 Det er et kærkomment problem. 65 00:12:43,063 --> 00:12:50,362 -Hvad skal jeg gøre? -Kig på det og hold mig underrettet. 66 00:12:51,405 --> 00:12:55,575 -Er der andet? -Nej, det er der ikke. 67 00:12:58,704 --> 00:13:00,789 Burton så bekymret ud. 68 00:13:00,790 --> 00:13:04,960 Det gør han altid. Det var bare forretninger. 69 00:13:18,515 --> 00:13:23,729 -Jeg troede, at du var ude. -Der tog du fejl. Igen. 70 00:13:23,729 --> 00:13:31,028 -Mangler du noget? -125.000 dollar. 71 00:13:32,070 --> 00:13:38,327 Nogen havde glemt, at det er mig, der kan tælle. 72 00:13:39,369 --> 00:13:42,497 Hvorfor tog du pengene? 73 00:13:42,497 --> 00:13:46,668 Det var bare et lille forskud. 74 00:13:46,668 --> 00:13:48,754 Vi beslutter i fællesskab, hvad vi gør. 75 00:13:49,796 --> 00:13:56,053 -Jeg er ikke en idiot. -Du er god til at efterligne en. 76 00:13:59,181 --> 00:14:02,310 -Der er opstået en situation. -Hvad? 77 00:14:03,352 --> 00:14:06,480 Det er personligt. Du behøver ikke vide mere. 78 00:14:16,907 --> 00:14:20,035 Hallo! 79 00:14:24,206 --> 00:14:27,334 Drop det, Job. 80 00:14:30,462 --> 00:14:35,677 Jeg tier ikke bare for at dække din fede røv. 81 00:14:38,804 --> 00:14:42,975 Gør det, du finder nødvendigt. Jeg gør det samme. 82 00:14:48,188 --> 00:14:54,444 Tag tasken hen til mødestedet. Aflever den kun til Morales. 83 00:14:54,444 --> 00:14:57,572 Ja, ma'am. 84 00:14:57,572 --> 00:15:03,829 -Er der et problem? -Hvis din onkel opdager det... 85 00:15:10,085 --> 00:15:14,256 Der er nogle ting, der er værd at løbe en risiko for. 86 00:15:15,299 --> 00:15:17,384 Ja, ma'am. 87 00:15:19,469 --> 00:15:22,597 Ring, når du er færdig. 88 00:15:44,494 --> 00:15:50,751 Du bryder aftalen med Frazier og sælger til salvadoranerne. 89 00:15:50,751 --> 00:15:54,921 -Ja. -Det vil din onkel ikke bryde sig om. 90 00:15:54,921 --> 00:15:57,008 Så lad være med at fortælle ham det. 91 00:16:06,391 --> 00:16:09,519 Det kan være vores hemmelighed. 92 00:16:14,733 --> 00:16:19,947 I sidste ende vil han takke os for det. 93 00:16:42,886 --> 00:16:48,100 Jeg fortæller ham ingenting. Du bør selv sige det. 94 00:16:52,270 --> 00:16:57,484 Jeg forsøger at hjælpe ham. Kan du ikke se det? 95 00:16:57,484 --> 00:17:02,698 Den kvinde gør ham svag. Han risikerer alt. 96 00:17:02,698 --> 00:17:08,954 -Det vil ikke ske. -Det sker allerede. 97 00:17:12,082 --> 00:17:16,253 Fint. Gør det, du finder nødvendigt. 98 00:17:18,338 --> 00:17:22,509 Men du tvinger ham til at vælge mellem os. 99 00:17:22,509 --> 00:17:27,723 Trro du virkelig, at han vælger dig- 100 00:17:27,723 --> 00:17:31,893 -frem for sin kære niece? 101 00:18:22,986 --> 00:18:29,242 -Oscar. -Sug! Hvad laver du her? 102 00:18:36,541 --> 00:18:39,670 -Hvordan har han det? -Han havde det fint. 103 00:18:39,670 --> 00:18:44,883 Alt taget i betragtning. Det blev slemt for nogle måneder siden. 104 00:18:44,883 --> 00:18:51,139 Læger, sygeplejersker, en masse ny medicin. Vi drukner. 105 00:18:56,353 --> 00:18:58,438 Åbn den. 106 00:19:03,652 --> 00:19:07,823 Hold da op. Der er alt for meget. 107 00:19:07,823 --> 00:19:11,994 Det er ikke i nærheden af det, jeg skylder din far. 108 00:19:11,994 --> 00:19:16,165 Han løb en risiko ligesom enhver anden bokser. 109 00:19:17,207 --> 00:19:20,336 -Det kunne sagtens have været dig. -Det var det ikke. 110 00:19:21,378 --> 00:19:26,591 Bliv lidt og del din visdom med de unge rødder. 111 00:19:28,677 --> 00:19:32,848 Den taske er al den visdom, jeg har tilbage. 112 00:19:53,702 --> 00:19:58,915 -Vil du give mig et hjerteanfald? -Man kan kun drømme. 113 00:19:59,958 --> 00:20:01,001 Spyt ud. 114 00:20:03,086 --> 00:20:04,130 Nej. 115 00:20:10,385 --> 00:20:16,642 -Hvor modent, Job... -Hvem gav du pengene til? 116 00:20:21,855 --> 00:20:26,026 Han hedder Oscar Cruz, Jr. 117 00:20:28,111 --> 00:20:34,368 -Hans far var bokser. -Glemte du hans bar mitzva? 118 00:20:34,368 --> 00:20:37,496 Hans far var ikke klar til den kamp. 119 00:20:37,496 --> 00:20:42,709 Promoterne og jeg var ligeglade. 120 00:20:42,709 --> 00:20:45,837 Det var titlen, der stod på spil. 121 00:20:45,837 --> 00:20:53,136 Dommeren burde have standset kampen, for jeg kunne ikke. 122 00:20:53,136 --> 00:20:56,264 Da hans hoved ramte gulvet... 123 00:20:57,307 --> 00:21:03,563 ...var hans hjerte så ødelagt, at han aldrig talte igen. 124 00:21:07,734 --> 00:21:10,862 Hvor er han nu? 125 00:21:11,905 --> 00:21:16,076 På et dyrt plejehjem ude vestpå. 126 00:21:16,076 --> 00:21:20,247 Han savler og har ble på. 127 00:21:22,332 --> 00:21:28,588 Vil du være sød at give mig mit fordelerdæksel tilbage? 128 00:22:14,468 --> 00:22:16,553 Er der nogen? 129 00:22:22,809 --> 00:22:25,937 Du har vist været her noget tid. 130 00:22:28,023 --> 00:22:34,279 Du har vist fået en ordentlig omgang. Man skal altid være forberedt. 131 00:22:40,535 --> 00:22:44,706 Bare rolig. Jeg gør dig ikke noget. 132 00:22:44,706 --> 00:22:47,834 Jeg skærer dig bare fri. 133 00:22:56,176 --> 00:23:01,390 Tag dig den tid, du behøver. Jeg er straks tilbage. 134 00:23:33,714 --> 00:23:35,799 Kom. 135 00:23:37,884 --> 00:23:42,055 Jeg gemte en til dig. Kom. 136 00:24:07,080 --> 00:24:08,123 Kan jeg hjælpe dig? 137 00:24:08,123 --> 00:24:12,294 Du får lov til at blive et bedre menneske. 138 00:24:12,294 --> 00:24:16,465 -Hvad snakker du om? -Hvad har han sagt? 139 00:24:16,465 --> 00:24:21,679 -Du skal aflevere pengene tilbage. -Det var en gave til min far. 140 00:24:22,721 --> 00:24:26,892 Oscar Cruz, Sr. døde i november 2007. 141 00:24:27,934 --> 00:24:33,148 Jeg så de forfalskede formularer og forsikringspapirer. 142 00:24:33,148 --> 00:24:38,362 Han har hævet hans pension, lige så længe som han har snydt dig. 143 00:24:38,362 --> 00:24:41,490 Sugar tror ikke, at jeg kender til kampen. 144 00:24:41,490 --> 00:24:45,661 Men det havde intet med boksning at gøre. 145 00:24:45,661 --> 00:24:51,917 -Det er pengene, jeg vil have. -Så kom og tag dem. 146 00:24:51,917 --> 00:24:55,045 Jeg er ligeglad med, hvad du har gjort. 147 00:24:55,045 --> 00:25:00,258 Men det bekymrer mig, at en kollega ikke kan holde sig til planen. 148 00:25:00,258 --> 00:25:05,472 Du skal bare huske, at jeg gav dig en chance. 149 00:25:21,113 --> 00:25:24,241 Svæv som en sommerfugl, spasser. 150 00:25:32,582 --> 00:25:37,796 Du tror, at du ved, hvad der skete, men det gør du ikke. 151 00:25:43,010 --> 00:25:46,138 Hvem var hun? 152 00:25:46,138 --> 00:25:52,394 Hvis det hverken var penge eller ære, er der én ting tilbage. Hvem var hun? 153 00:26:08,035 --> 00:26:11,163 Hun hed Vanessa. 154 00:26:11,163 --> 00:26:14,291 Jeg elskede hende, men hun elskede ham. 155 00:26:14,291 --> 00:26:18,462 Jeg kunne høre hende heppe på sin mand. 156 00:26:18,462 --> 00:26:22,633 En anden end mig. Jeg har aldrig følt sådan en smerte før. 157 00:26:22,633 --> 00:26:28,889 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre. Så jeg lod det gå ud over Oscar. 158 00:26:28,889 --> 00:26:34,102 I 25 år har jeg sendt familien alt, jeg kunne undvære. 159 00:26:34,102 --> 00:26:38,273 Det var ikke meget, men lidt var det da. 160 00:26:39,316 --> 00:26:42,445 Hør her. Giv slip på det. 161 00:26:43,487 --> 00:26:49,743 Jeg har fået nok af disse små tragedier. Jeg orker ikke mere. 162 00:26:53,914 --> 00:26:54,957 Hey. 163 00:26:57,042 --> 00:27:04,341 Du kunne have beholdt pengene uden at sige noget til mig. 164 00:27:04,341 --> 00:27:10,597 -Hvorfor afleverede du dem tilbage? -Du har ikke fået det hele. 165 00:28:26,715 --> 00:28:29,843 Der er ingen, der vil tale med os. 166 00:28:30,886 --> 00:28:35,057 Nej, men de taler med Cheyton. 167 00:28:36,099 --> 00:28:41,313 -Og så finder han os. -Det er tanken. 168 00:28:44,441 --> 00:28:49,655 Vi har arbejdet sammen et stykke tid nu, Hood. 169 00:28:49,655 --> 00:28:53,825 Jeg har indset, at jeg ikke ved noget som helst om dig. 170 00:28:55,911 --> 00:29:02,167 Jeg ved for eksempel ikke, hvor du kommer fra. 171 00:29:05,295 --> 00:29:11,551 -Her drikker folk hele dagen... -Er der noget, du vil sige, Brock? 172 00:29:15,722 --> 00:29:18,850 Ja, det er der vel... 173 00:29:24,064 --> 00:29:28,235 Du ved... Da vi... 174 00:29:30,320 --> 00:29:36,576 Da vi dræbte Hondo, svor jeg aldrig at gøre det igen. 175 00:29:36,576 --> 00:29:42,833 Men nu er jeg her. Kort tid efter... 176 00:29:42,833 --> 00:29:45,961 Atter ude for at myrde. 177 00:29:45,961 --> 00:29:51,174 -Loven sikrer ikke retfærdighed. -Du skal ikke narre dig selv. 178 00:29:51,174 --> 00:29:55,345 Dette er ikke retfærdighed. Det var Hondo heller ikke. 179 00:29:55,345 --> 00:30:00,559 Det er kold, egoistisk hævn. Vi er mordere. 180 00:30:01,601 --> 00:30:04,731 -Sænk stemmen. -De er alle fulde. 181 00:30:05,772 --> 00:30:10,986 -Jeg er ikke kommet for at myrde. -Du behøver ikke myrde nogen. 182 00:30:12,029 --> 00:30:15,157 Hvad fanden laver jeg så her? 183 00:30:16,199 --> 00:30:19,328 Hvad laver jeg så her? 184 00:30:20,370 --> 00:30:22,456 Hood! 185 00:32:56,777 --> 00:33:01,990 Du kan ikke dræbe mig. Du er blot et menneske. 186 00:33:01,990 --> 00:33:06,161 -Intet menneske kan dræbe mig. -Hood! 187 00:33:10,332 --> 00:33:12,417 Giv mig den! 188 00:36:04,464 --> 00:36:08,635 Jeg undervurderede dig. 189 00:36:11,763 --> 00:36:14,891 Du er ikke politibetjent. 190 00:36:14,891 --> 00:36:16,977 Nej. 191 00:36:19,062 --> 00:36:22,190 Dit folk lever på en løgn. 192 00:36:23,233 --> 00:36:29,489 I vil aldrig forstå, hvor rent et oprigtigt formål er. 193 00:36:30,532 --> 00:36:33,660 Et åndeligt kald. 194 00:36:35,746 --> 00:36:38,874 Du er ingenting. 195 00:36:44,087 --> 00:36:47,215 Jeg er en kriger. 196 00:36:51,386 --> 00:36:55,557 Jeg holdt hendes hals i disse hænder. 197 00:36:57,643 --> 00:37:00,771 Den var så skrøbelig. 198 00:37:00,771 --> 00:37:05,984 Jeg mærkede hendes puls mod mine fingerspidser. 199 00:37:08,070 --> 00:37:12,240 Livet, der strømmede igennem hende. 200 00:38:24,187 --> 00:38:28,358 Vi må hellere smutte, før politiet dukker op. 201 00:38:28,358 --> 00:38:31,486 Hood, kom. 202 00:38:36,700 --> 00:38:41,913 -Jeg kan ikke tage tilbage. -Hvad? 203 00:38:45,042 --> 00:38:47,127 Jeg er færdig. 204 00:38:48,171 --> 00:38:54,426 -Jeg har intet tilbage. -Vil du bare vende ryggen til? 205 00:38:55,469 --> 00:39:02,768 Jeg har forsøgt at forstå dig. men jeg har fået nok. 206 00:39:02,768 --> 00:39:09,024 Jeg går ikke længere op i, hvem du er eller var, eller hvor du kom fra. 207 00:39:11,109 --> 00:39:14,237 Det eneste, der betyder noget, er min by. 208 00:39:14,237 --> 00:39:19,451 Kai Proctor har trumfet sin vilje igennem i al for lang tid. 209 00:39:19,451 --> 00:39:24,665 Du var den første, som det svin ikke kunne købe. 210 00:39:24,665 --> 00:39:29,878 I fællesskab kan vi fælde ham én gang for alle. 211 00:39:35,092 --> 00:39:38,220 -Nej. -Satans. 212 00:39:38,220 --> 00:39:41,348 Hvad tror du, at hun ville have ønsket? 213 00:39:45,519 --> 00:39:49,691 Jeg tager ikke tilbage til Banshee uden dig. 214 00:39:50,732 --> 00:39:53,860 Du må gøre det færdigt, som du påbegyndte. 215 00:39:53,860 --> 00:39:59,074 Om jeg så skal losse dig hele vejen tilbage. 216 00:40:02,202 --> 00:40:05,330 Jeg tager ikke af sted uden dig. 217 00:40:08,458 --> 00:40:10,544 Er du færdig? 218 00:40:12,629 --> 00:40:14,715 Det tror jeg. 219 00:40:16,800 --> 00:40:19,928 Kom. 220 00:40:34,526 --> 00:40:40,782 I Herrens og kirkens navn byder vi dig velkommen i vores forsamling. 221 00:40:41,825 --> 00:40:45,997 Det er mig, kun mig, der sletter dine overtrædelser. 222 00:40:47,039 --> 00:40:50,167 For min egen skyld husker jeg ikke dine synder. 223 00:40:50,168 --> 00:40:55,380 Rejs dig op og vær et trofast medlem af kirken. 224 00:41:08,935 --> 00:41:14,149 Når vi er unge, lærer vi. Når vi er ældre, forstår vi. 225 00:41:15,192 --> 00:41:17,277 Det tilhørte din mor. 226 00:41:19,363 --> 00:41:21,448 Tak, far. 227 00:41:22,491 --> 00:41:24,576 Tak. 228 00:43:01,548 --> 00:43:04,676 -Var det ikke forbi med soldaten? -Jo. 229 00:43:04,676 --> 00:43:07,804 Ved han godt det? 230 00:43:15,103 --> 00:43:17,190 -Hej. -Hej, Carrie. 231 00:43:18,231 --> 00:43:22,402 -Hvad er der sket? -Der har været indbrud. 232 00:43:22,402 --> 00:43:26,573 -Har du det godt, Doug? -Det har jeg snart. 233 00:43:26,573 --> 00:43:30,744 -Har du ringet til politiet? -Jeg ordner det selv. 234 00:43:30,744 --> 00:43:38,043 Måske kan du hjælpe mig? Din far kendte vist til kriminalitet. 235 00:43:39,086 --> 00:43:44,299 Måske kan du kaste lys over den kriminelles tankegang? 236 00:43:44,299 --> 00:43:49,513 Vores forhold var kompliceret. Jeg vil ikke være den store hjælp. 237 00:43:49,513 --> 00:43:54,726 -Fint. Kan jeg få noget mere vand? -Selvfølgelig. 238 00:44:08,282 --> 00:44:13,495 De kom ind gennem servicetunnelen og brugte et spil. 239 00:44:13,495 --> 00:44:16,623 De fik kontrol med kameraerne og sensorerne. 240 00:44:17,666 --> 00:44:19,751 De brugte vores forsvar imod os. 241 00:44:19,751 --> 00:44:24,965 De kom uden om den biometriske lås med en klon og stemmegenerator. 242 00:44:24,965 --> 00:44:29,136 Nogen stjal din stemme og dine fingeraftryk. 243 00:44:29,136 --> 00:44:36,435 En hacker udnyttede koderne, og så brugte de en pengeskabstyv. 244 00:44:36,435 --> 00:44:41,648 Og med ét var vores penge deres. 245 00:44:41,648 --> 00:44:43,735 Vi har tre ukendte. 246 00:44:44,776 --> 00:44:47,904 -Fire, med chaufføren. -Begynd med hackeren. 247 00:44:47,904 --> 00:44:52,075 Han brød krypteringen og undgik alle fælder. 248 00:44:52,075 --> 00:44:56,246 Han hackede sig ind i en sikret mainframe for at lukke os ned. 249 00:44:56,246 --> 00:45:00,417 -Er han lige så god som dig? -Han er bedre. 250 00:45:03,545 --> 00:45:07,716 -Fortæl om pengeskabstyven. -Låsen blev boret i midten. 251 00:45:07,716 --> 00:45:13,972 Han manipulerede elegant mekanismen. Det var professionelt. 252 00:45:19,186 --> 00:45:24,399 -Vil du ikke have andet? -Ikke i dag. 253 00:45:25,442 --> 00:45:28,570 Jeg er usikker på ham, du sloges med. 254 00:45:28,570 --> 00:45:32,742 Han var trænet. Han var dødbringende, men rusten. 255 00:45:33,784 --> 00:45:40,040 Han lod sin fjende leve. Det viser, at han er blevet blød. 256 00:45:40,040 --> 00:45:42,125 Han har måske fået en samvittighed. 257 00:45:42,125 --> 00:45:46,296 Hvorfor lod han partnerne sprænge tunnelen? 258 00:45:46,296 --> 00:45:50,467 Han er loyal og beslutsom. 259 00:45:50,467 --> 00:45:56,723 Nummer tre bliver en udfordring. Basen skal rømmes. 260 00:46:00,894 --> 00:46:07,150 Underret hovedkvarteret, at Camp Genoa er lukket ned. 261 00:46:14,449 --> 00:46:20,706 Vi jager dem og tager det tilbage, de stjal fra os. Så skal de bøde. 262 00:47:44,122 --> 00:47:48,293 Jonathan Kobylecki www.btistudios.com