1 00:00:58,209 --> 00:01:00,543 Emily:. Xin các ông, đừng đánh anh ấy nữa 2 00:01:08,585 --> 00:01:10,085 3 00:01:21,397 --> 00:01:23,632 4 00:01:27,904 --> 00:01:29,805 5 00:01:32,075 --> 00:01:33,642 Mày đã nói cái lồng gì thế? 6 00:01:34,910 --> 00:01:37,579 7 00:01:39,582 --> 00:01:40,449 ĐCM mày! 8 00:01:40,483 --> 00:01:41,416 9 00:01:46,756 --> 00:01:48,256 10 00:01:49,625 --> 00:01:52,626 Tao đã bảo đến gần hơn mà. 11 00:01:53,762 --> 00:01:55,596 Cái lồng gì thế? 12 00:01:55,731 --> 00:01:58,233 Thằng đầu bòi nó đợp cái mũi của tao! 13 00:01:58,433 --> 00:02:00,268 14 00:02:00,435 --> 00:02:02,003 Đi thôi. 15 00:02:41,008 --> 00:02:43,309 16 00:02:45,646 --> 00:02:47,980 Chào Kai. 17 00:02:54,321 --> 00:02:55,988 Nó được một lúc rồi đấy. 18 00:02:58,191 --> 00:03:00,826 19 00:03:04,364 --> 00:03:06,498 20 00:04:06,176 --> 00:04:09,374 3x09 - "Even God Doesn't Know What to Make of You" 21 00:04:14,876 --> 00:04:17,045 đồng bộ và hiệu chỉnh bởi f1nc0 22 00:04:17,046 --> 00:04:17,547 Addic7ed.com 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,088 < i> 24 00:04:51,768 --> 00:04:54,336 25 00:05:01,144 --> 00:05:02,978 - Hey. - Gordon:. Hi 26 00:05:03,279 --> 00:05:04,613 Kiếm chỗ ngồi đi. Để tôi mang cho anh 1 ly cà phê. 27 00:05:04,948 --> 00:05:07,516 Tôi ... tôi không thể ở lại. Tôi chỉ ... 28 00:05:09,452 --> 00:05:11,653 chỉ đến để đưa cái này. 29 00:05:19,828 --> 00:05:21,796 Hồ sơ ly hôn. 30 00:05:21,830 --> 00:05:24,499 Yeah, Nó đến từ văn phòng buổi sáng nay. 31 00:05:30,005 --> 00:05:33,240 Chỉ cần là em xem qua chúng. 32 00:05:33,475 --> 00:05:34,876 Anh đã quyết định rồi sao? 33 00:05:37,379 --> 00:05:40,748 - Chưa hẳn, không. - Có lẽ chúng ta nên chờ đợi thêm thời gian nữa. 34 00:05:40,983 --> 00:05:43,417 35 00:05:43,818 --> 00:05:45,986 - Ý em là gì, Carrie? - Tôi cũng không biết nữa, tôi chỉ ... 36 00:05:50,292 --> 00:05:52,659 Tôi biết điều này là những gì chúng ta đã quyết định. 37 00:05:54,062 --> 00:05:57,231 Tôi không chắc. Còn anh? 38 00:05:58,666 --> 00:06:02,235 Không, không, tôi không. Tôi không chắc. 39 00:06:09,176 --> 00:06:14,581 - Tôi đã tạo ra một mớ rắc rối. - Vâng, đúng vậy. 40 00:06:16,683 --> 00:06:19,852 Nhưng nghe này, tôi đã ... 41 00:06:20,187 --> 00:06:22,622 Tôi đã có thời gian để suy nghĩ về những áp lực mà em đã 42 00:06:22,623 --> 00:06:25,057 chịu đựng những năm tháng qua, nỗi sợ hãi mà em đã chung sống, 43 00:06:25,392 --> 00:06:27,527 và tôi biết rằng phải rất khó khăn như. 44 00:06:30,331 --> 00:06:33,666 - Tôi chỉ ước rằng em đã có thể chia sẻ với tôi. - Tôi biết. Tôi vô cùng xin lỗi. 45 00:06:33,900 --> 00:06:35,200 Tôi không muốn em xin lỗi. 46 00:06:35,535 --> 00:06:39,071 Tôi không muốn mất nhiều thời gian nhìn lại quá khứ. 47 00:06:39,372 --> 00:06:42,141 Chúng ta phải nhìn về phía trước. 48 00:06:42,175 --> 00:06:46,045 Có điên rồ không nếu nghĩ rằng chúng ta có thể bắt đầu lại? 49 00:06:47,380 --> 00:06:49,781 Vâng ... 50 00:06:50,216 --> 00:06:53,152 một khi đã điên, Anh nghĩ rằng chúng ta nâng mức xà cao lên. 51 00:06:53,186 --> 00:06:55,287 52 00:06:57,457 --> 00:07:00,459 Xem em biết gì nào? 53 00:07:00,493 --> 00:07:03,928 Tại sao anh không giữ lại những thứ này một chút? 54 00:07:03,963 --> 00:07:07,098 Và sau đó, uh, chúng ta sẽ xem mọi thứ thế nào. 55 00:07:07,399 --> 00:07:08,633 Daria: Carrie, khách gọi nhiều quá rồi . 56 00:07:08,901 --> 00:07:13,604 - Được rồi. Em phải làm đã. - Được rồi. 57 00:07:23,915 --> 00:07:26,317 Lão biết cách duy nhất để làm sạch cái bẫy chuột này 58 00:07:26,618 --> 00:07:28,618 là với một quả lựu con mẹ nó đạn, phải không? 59 00:07:38,096 --> 00:07:39,997 60 00:07:51,776 --> 00:07:55,645 - Chào mừng về nhà. - Cảm ơn nhiều. 61 00:07:57,147 --> 00:08:01,851 - Tất cả mọi thứ ở phía Nam được giải quyết xong xuôi chứ? - Yeah. 62 00:08:03,721 --> 00:08:04,954 Cậu chắc chắn chứ? 63 00:08:07,825 --> 00:08:11,493 - Vâng, sau đó, tự do tuyệt vời. - Hey, Job. 64 00:08:14,131 --> 00:08:17,734 - Hey, cái vào mặt anh ấy. - Chúng ta hòa bình nhé? 65 00:08:17,768 --> 00:08:21,370 DOD cho Trại Genoa vào danh sách chính thức ngừng hoạt động. 66 00:08:21,404 --> 00:08:24,540 Không đả động gì đến buổi dạ hội nhỏ của chúng ta. 67 00:08:24,574 --> 00:08:28,143 Vâng, tuyệt vời đấy. Vì vậy, chúng ta có ổn không? 68 00:08:31,481 --> 00:08:33,248 Anh gần như đã giết tôi. 69 00:08:34,984 --> 00:08:36,285 - Tôi biết. - Tôi nói rằng anh chưa sẵn sàng. 70 00:08:36,653 --> 00:08:38,120 - Tôi đã cầu xin anh rút phích cắm. - Tôi xin lỗi mà. 71 00:08:38,521 --> 00:08:42,023 Vâng, ngay bây giờ, tôi đéo cung cấp cái anh có. 72 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Chúng ta đã có rất nhiều chiến tích, anh và tôi. 73 00:08:46,863 --> 00:08:50,065 Có lẽ đó là tất cả nó phải là ... 74 00:08:50,099 --> 00:08:51,666 dĩ vãng. 75 00:08:57,690 --> 00:08:59,524 76 00:09:41,633 --> 00:09:43,467 77 00:09:49,406 --> 00:09:51,741 78 00:09:53,410 --> 00:09:54,978 79 00:09:57,447 --> 00:09:59,482 Job: Đứa đéo nào bảo mày đến? ĐCM nó, tao mà đã biết. 80 00:09:59,784 --> 00:10:02,451 - Đã Dalton nói gì về tao? - Đó là mày đã hết thời rồi. 81 00:10:02,787 --> 00:10:04,220 - Mày đã không hỏi tại sao à? -. Tao địt quan tâm 82 00:10:04,254 --> 00:10:06,822 Mày sẽ quan tâm khi có một viên đạn đặt vào bộ não của mày. 83 00:10:07,257 --> 00:10:10,426 Hãy suy nghĩ, đồ con lừa. Tao chỉ không phải là kẻ thù số 1. 84 00:10:10,927 --> 00:10:13,696 Tao đã thực hiện một số thứ bẩn thỉu cho ông chủ mày điều đó tạo cho tao một kết cục nguy hiểm. 85 00:10:14,097 --> 00:10:17,633 Ngay sau khi giết tao, mày cũng trở thành số một. 86 00:10:19,469 --> 00:10:23,505 - Mày ngập trong cứt rồi. - Tao á? Mày có chắc chắn? 87 00:10:23,539 --> 00:10:25,273 Hãy nhìn xem, chàng trai. Xem chính mình. Xem cho chính mình. 88 00:10:25,608 --> 00:10:28,343 Nhìn. Hãy nhìn xem. Họ đến vì mày đó 89 00:10:28,377 --> 00:10:33,615 Mày đã đến vì tào, nhưng họ đến vì mày. Phải không? 90 00:10:33,649 --> 00:10:36,151 Tôi không biết có bao nhiêu vụ mày đã làm cho ông chủ của mày, 91 00:10:36,186 --> 00:10:38,053 nhưng ngay ở đây, người này là người cuối cùng. 92 00:10:38,454 --> 00:10:40,622 Okay? Chủ mày đã gạch tên mày rồi, phải không? 93 00:10:41,123 --> 00:10:42,034 Nó xóa mẹ tên mày rồi. 94 00:10:42,035 --> 00:10:43,858 Dừng lại, dừng lại. Nghe tao. Chờ đã, chờ đã, chờ. 95 00:10:43,892 --> 00:10:46,528 Đây là những gì của ông ta. Mày biết những gì về anh ta, phải không ?! 96 00:10:46,962 --> 00:10:48,763 Nghe tao nói, tao nói mày sự thật và mày biết điều đó! 97 00:10:48,964 --> 00:10:50,932 Hãy nghĩ. Hãy suy nghĩ, chàng trai! 98 00:10:51,300 --> 00:10:55,770 - Dalton đang dọn nhà. Cả hai chúng ta đều chết. - Nói cho mình mày nghe thôi. 99 00:10:55,804 --> 00:10:57,338 Đợi đã, Đợi đã. Mày không thể bỏ tao ở đây! 100 00:10:57,672 --> 00:10:58,806 - Nhìn tao đi. - Fuck đó. Nghe tôi. 101 00:10:59,021 --> 00:11:00,374 Mày suy nghĩ về sự tồn tại lâu dài, 102 00:11:00,809 --> 00:11:03,310 mày cần phải biết điều duy nhất tao có thể nói với mày! 103 00:11:06,314 --> 00:11:09,217 Thôi nào, mày biết những gì Tao đang nói là sự thật. 104 00:11:09,484 --> 00:11:10,684 Tao có thể giúp mày. 105 00:11:14,656 --> 00:11:17,057 - Tên mày là gì? - Job. 106 00:11:17,359 --> 00:11:19,826 Được rồi, Job, mày theo sát tao. Mày rơi phía sau, mày teo luôn đó. 107 00:11:28,212 --> 00:11:29,913 Frazier, cái bỏ mẹ gì đây? 108 00:11:30,181 --> 00:11:35,652 Chúng ta không nói chuyện nhiều. Tôi nghĩ đó là thời gian để kiểm tra. 109 00:11:36,020 --> 00:11:37,788 Anh có thể cầm mẹ nó cái điện thoại lên. 110 00:11:37,822 --> 00:11:40,623 Yeah, well, anh cũng có thể, 111 00:11:41,025 --> 00:11:43,260 trước khi anh quyết định thất hứa với thỏa thuận của chúng ta 112 00:11:43,294 --> 00:11:46,362 và để cho cháu gái của anh bán hàng cho bọn Salvador. 113 00:11:46,697 --> 00:11:48,564 Anh đang nói cái lồng gì thế? 114 00:11:54,237 --> 00:11:56,105 Tôi xin lỗi, vậy là sao? 115 00:11:59,042 --> 00:12:00,876 - Không có gì. - Tốt. 116 00:12:01,211 --> 00:12:03,979 Từ chối mỏng manh không phù hợp với anh, Kai à. 117 00:12:04,014 --> 00:12:07,183 - Anh đã luôn luôn là một người nói chuyện thẳng thắn. - Tại sao anh không gọi 118 00:12:07,184 --> 00:12:10,352 bọn bộ đội của anh và để chúng thảo luận về những gì cần thảo luận? 119 00:12:10,753 --> 00:12:12,888 Nó sẽ là tốt đẹp nếu mọi điều làm việc theo cách đó, phải không? 120 00:12:12,923 --> 00:12:17,059 Nhưng không may, đó là sự trớ trêu đáng buồn trong hợp tác của chúng ta. 121 00:12:19,562 --> 00:12:23,264 Khi chúng ta có thể nói chuyện như thế này, 122 00:12:23,566 --> 00:12:26,167 không còn gì để mà thảo luận nữa. 123 00:12:33,242 --> 00:12:35,676 Anh phải biết cách tôi phản ứng rồi chứ. 124 00:12:35,945 --> 00:12:38,379 cho một sự phản bội đến mức độ này. 125 00:12:38,413 --> 00:12:41,916 Chính xác như anh sẽ làm, đúng không? 126 00:12:44,453 --> 00:12:46,855 Chỉ cần đặt giá của anh, Frazier, anh đã có nó. 127 00:12:47,089 --> 00:12:48,957 [Tsks] 128 00:12:49,258 --> 00:12:51,992 - Đây không phải là về tiền bạc. - Tất cả mọi thứ đều là về tiền bạc hết. 129 00:12:52,260 --> 00:12:53,961 Không phải lần này. 130 00:12:54,429 --> 00:12:57,865 Hector Morales đã luôn bôi bẩn trên gót giày của tôi. 131 00:12:58,132 --> 00:13:01,585 Nhưng với anh về phía nó, tuyệt vời, cái thằng bựa 132 00:13:01,586 --> 00:13:05,038 khắm đó có thể trở thành một mối đe dọa đáng kể. 133 00:13:05,306 --> 00:13:06,474 Và tôi có thể không cho phép điều đó. 134 00:13:06,775 --> 00:13:09,041 Frazier, anh đang phạm một sai lầm. 135 00:13:18,452 --> 00:13:21,955 Tôi mong đợi nhiều hơn từ anh, Kai à. 136 00:13:22,156 --> 00:13:23,790 Xấu hổ cho tôi quá. 137 00:13:24,859 --> 00:13:26,292 138 00:13:32,132 --> 00:13:33,833 139 00:13:51,484 --> 00:13:54,453 Chỉ có hai điều còn lại để anh làm, Kai. 140 00:13:54,487 --> 00:13:58,323 Và đó là lời xin lỗi ... và lên nóc tủ. 141 00:14:11,571 --> 00:14:17,008 Tôi sẽ cắt cổ họng của anh như một con bò DCM con bò. 142 00:14:26,819 --> 00:14:28,353 143 00:14:36,562 --> 00:14:40,030 - Tôi muốn nghe anh ta la hét. - Một lần nữa. 144 00:14:42,233 --> 00:14:43,768 145 00:14:48,539 --> 00:14:50,740 Nhấc cái mông của mày ... dậy. 146 00:15:08,726 --> 00:15:10,393 147 00:15:10,728 --> 00:15:12,295 Lucas: Cúi xuống 148 00:15:14,732 --> 00:15:16,232 Brock: Hood 149 00:15:19,403 --> 00:15:21,437 - Này cô, cô không thể vào đây. - Đừng chạm vào tôi. 150 00:15:21,738 --> 00:15:24,440 - Lucas: Không sao đâu, Bunker. - Xin lỗi, thưa ông. 151 00:15:27,777 --> 00:15:29,545 - Họ đã bắt chú tôi đi rồi. - Họ nào? 152 00:15:29,579 --> 00:15:32,081 - Bọn Râu đen. - Ai? 153 00:15:32,416 --> 00:15:34,484 Chúng tôi là một tổ chức tội phạm từ Philadelphia. 154 00:15:34,784 --> 00:15:37,620 Và đây là vấn đề của tôi bởi vì ...? 155 00:15:37,654 --> 00:15:40,255 Họ sẽ giết ông ấy. 156 00:15:42,759 --> 00:15:47,129 Tôi không thể giúp cô. Cảm ơn cô đã dừng lại bởi. 157 00:16:26,468 --> 00:16:28,969 Phó cảnh sát trưởng Lotus. 158 00:16:31,473 --> 00:16:33,674 DCM Proctor, huh? Chúng ta sẽ làm gì với nó? 159 00:16:34,142 --> 00:16:35,709 - Chúng ta không sẽ làm bất cứ điều gì. - Anh đang nói về cái gì? 160 00:16:36,144 --> 00:16:37,478 - Tôi không thèm đếm xỉa gì về Proctor. - Tôi cũng thế. 161 00:16:37,512 --> 00:16:39,880 Nhưng con cháu gái điên đó, nó nói với tôi họ cũng bắt vợ cũ của tôi đi, Emily. 162 00:16:39,914 --> 00:16:42,015 Gì cơ? Cô ấy đã làm gì với Proctor? 163 00:16:42,984 --> 00:16:44,818 Cô ấy đã chăm sóc mẹ của hắn. 164 00:16:45,186 --> 00:16:47,153 - Mẹ của hắn đã chết, Brock. - Tôi biết. Họ, uh ... 165 00:16:49,323 --> 00:16:52,451 - Oh, anh định chơi tôi đấy à. - Vâng, cho tôi biết về nó. 166 00:16:52,486 --> 00:16:54,644 Hãy nhìn xem, tôi sẽ có Bunker Raven và thiết lập các trạm kiểm soát. 167 00:16:54,696 --> 00:16:56,763 Chúng tôi sẽ gọi cảnh sát bang. Chúng tôi sẽ đi từng cửa một.. 168 00:16:56,798 --> 00:16:58,531 Không, không, không, chúng chuồn có lẽ lâu rồi tính đên bây giờ. 169 00:16:58,865 --> 00:17:00,100 Yeah. Có lẽ họ không sao,phải không? Chúng ta phải làm điều gì đó. 170 00:17:00,134 --> 00:17:03,503 - Brock, tôi chẳng có liên quan gì. - Không, lắng nghe tôi, Hood! 171 00:17:04,004 --> 00:17:07,373 Tôi đã đặt mông của tôi lên ghế điện vì anh nhiều hơn một lần, đúng không? 172 00:17:07,674 --> 00:17:10,176 Bây giờ tôi hỏi anh. 173 00:17:12,513 --> 00:17:14,180 Xin anh đấy. 174 00:17:20,520 --> 00:17:23,723 175 00:17:28,228 --> 00:17:30,262 giọng nói của Gióp: Tôi không ở đây. 176 00:17:30,563 --> 00:17:34,833 Nghe này, tôi sẽ không yêu cầu nếu tôi đã có sự lựa chọn khác, 177 00:17:35,067 --> 00:17:39,472 nhưng tôi cần giúp đỡ. 178 00:17:42,875 --> 00:17:44,643 179 00:17:44,677 --> 00:17:47,579 Gượm đã, gượm đã! 180 00:17:47,614 --> 00:17:49,514 Thiên Chúa ôi. 181 00:17:49,548 --> 00:17:51,516 Được rồi, anh giết hết chúng. 182 00:17:51,884 --> 00:17:54,585 Tôi nghĩ rằng anh đã giết một số trong số họ đến hai lần, anh là đồ chó đẻ. 183 00:17:54,920 --> 00:17:56,688 Chúng nó vẫn còn nhiều. Chúng ta cần phải tiếp tục chạy trốn. 184 00:17:56,889 --> 00:17:58,523 Tôi cần một ít oxy. 185 00:17:58,724 --> 00:18:00,659 186 00:18:00,893 --> 00:18:03,128 ĐCM nhà nó. 187 00:18:03,428 --> 00:18:05,729 Làm thế đéo nào mà anh không hụt hơi? 188 00:18:05,764 --> 00:18:06,930 Chúng ta đã chỉ chạy, như thế, những ba dặm đường. 189 00:18:07,232 --> 00:18:10,067 - Bàn chân của tôi địt mẹ giết chết tôi mất. - Buôn ít thôi, anh có thể hít thở thêm đó. 190 00:18:10,402 --> 00:18:11,602 Tôi sẽ cho anh biết, Clint Eastwood, (Diễn viên chuyên trị vai cao bồi) 191 00:18:11,637 --> 00:18:13,471 Tôi sẽ ngậm loa khi anh trả lời tôi điều này ... 192 00:18:13,738 --> 00:18:15,273 Chúng ta sẽ chạy đi đéo đâu?! 193 00:18:15,574 --> 00:18:19,009 Chúng ta cần để ra khỏi đường phố. Chạy đi. 194 00:18:19,278 --> 00:18:21,912 Anh không trả lời câu hỏi của tôi! 195 00:18:32,623 --> 00:18:35,592 Tôi có một nơi. 196 00:18:41,932 --> 00:18:43,200 Tôi đã xem xét các bản ghi bảo mật kỹ thuật số 197 00:18:43,234 --> 00:18:45,101 từ trụ sở của Sterling Safe tại Virginia. 198 00:18:45,436 --> 00:18:46,703 Không có xâm phạm hệ thống một cách rõ ràng, 199 00:18:46,737 --> 00:18:49,673 không bị cài virus hoặc lực lượng tấn công từ bên ngoài. 200 00:18:50,107 --> 00:18:52,775 Đó là lý do tại sao tôi tìm một cái gì đó một chút gì đó thuộc bên trong hơn. 201 00:18:53,143 --> 00:18:55,978 Các cựu chiến binh của Sterling tất cả từ các nhà thầu tư nhân. 202 00:18:56,013 --> 00:18:57,914 Quá trình này mất một tháng, vì vậy việc bổ sung bất ngờ 203 00:18:58,281 --> 00:18:59,548 của hai công nhân bảo trì mới không có ý nghĩa, 204 00:18:59,983 --> 00:19:02,318 đặc biệt là từ khi họ vào dữ liệu đã xóa sớm hơn 24 giờ sau đó. 205 00:19:02,619 --> 00:19:05,722 - Họ đã phạm sai lầm à? - Không, tôi chỉ có chút may mắn. 206 00:19:05,756 --> 00:19:07,590 Các tập tin bị cạo và ghi đè. 207 00:19:07,958 --> 00:19:09,491 Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy chúng nếu không có một sự đột biến điện năng. 208 00:19:09,827 --> 00:19:11,527 mà gây ra một bản sao lưu dữ liệu off-site. 209 00:19:11,561 --> 00:19:13,429 Đó là Sugar Bates. 210 00:19:13,796 --> 00:19:17,266 Cựu vô địch boxing, 1 tay pha chế rượu địa phương, và một cựu chiến binh. 211 00:19:17,634 --> 00:19:20,068 - Cướp à? -. Tấn công trầm trọng hơn 212 00:19:20,470 --> 00:19:23,105 Ông Bates giải quyết vấn đề của mình với sức mạnh vũ phu, không có kỹ năng. 213 00:19:23,473 --> 00:19:25,907 Ông ta là người lái xe tải. Ai thế? 214 00:19:25,942 --> 00:19:28,076 Vâng, đó là câu hỏi, phải không ạ? 215 00:19:28,510 --> 00:19:30,846 Tôi tham khảo qua mọi khuôn mặt cơ sở dữ liệu nhận dạng có thể là... 216 00:19:30,880 --> 00:19:33,514 NSA, MSS, Mossad. 217 00:19:33,850 --> 00:19:37,052 Hoặc là anh chàng này là hoàn toàn vô hình với tất cả các giám sát 218 00:19:37,053 --> 00:19:40,577 máy ảnh và các vệ tinh gián điệp, hoặc anh ta quản lý để khai thác 219 00:19:40,656 --> 00:19:42,490 hệ thống máy tính an toàn nhất từng thiết kế. 220 00:19:42,524 --> 00:19:46,761 - Nó là một hacker. - Nếu tôi đúng, anh là hacker. 221 00:19:46,795 --> 00:19:49,664 CIA đang theo đuổi những cái đuôi của họ trong nhiều năm cố gắng để tìm thấy anh chàng này. 222 00:19:49,998 --> 00:19:52,967 Các trai mạng, họ gọi anh ta Job. 223 00:19:53,335 --> 00:19:55,836 Nhưng không ai biết chắc chắn anh ta thực sự là ai. 224 00:19:56,037 --> 00:19:58,339 225 00:20:01,509 --> 00:20:03,177 Lucas: Anh tìm thấy hắn ta 226 00:20:06,014 --> 00:20:09,016 Trong 12 giờ qua, có là một loạt các hoạt động điện thoại di động, 227 00:20:09,517 --> 00:20:12,497 tất cả bắt nguồn từ điện thoại đăng ký mã số 215 khu vực. 228 00:20:12,687 --> 00:20:13,445 Philadelphia. 229 00:20:13,446 --> 00:20:15,722 Mã vùng được bản địa hóa hướng đến các tòa phía Nam. 230 00:20:16,191 --> 00:20:19,092 Có rất nhiều toà nhà ở đây, nhưng chỉ có một trường học bỏ hoang. 231 00:20:19,360 --> 00:20:21,861 - Địa chỉ? - 57 Broad Creek Road. 232 00:20:23,197 --> 00:20:24,564 Được rồi. 233 00:20:26,233 --> 00:20:29,869 - Nghe này, Job ... - Đây là lần cuối cùng. 234 00:20:47,521 --> 00:20:50,289 235 00:20:50,590 --> 00:20:52,825 Vâng, xem ai là cuối cùng. 236 00:20:53,092 --> 00:20:56,729 Jesus Christ, anh dính trấu rồi. Thôi xong bộ ghế xịn của tôi! 237 00:20:56,763 --> 00:20:59,264 Anh có biết làm thế nào để máu ngừng chảy ra khỏi vết thương ko? 238 00:20:59,299 --> 00:21:01,233 Hey, làm ơn cho tôi. ngậm mẹ mõm lại, được không? 239 00:21:01,435 --> 00:21:03,235 Ở lại đây. 240 00:21:06,239 --> 00:21:07,973 Địa điểm này là hoàn toàn bên ngoài mạng lưới. 241 00:21:08,007 --> 00:21:09,908 Nếu Dalton biết về nó, anh không nghĩ 242 00:21:10,409 --> 00:21:12,911 ông ấy đã có thể nói với anh khi ông ấy yêu cầu anh hành động? 243 00:21:30,596 --> 00:21:32,263 Anh làm đệ của Dalton bao lâu rồi? 244 00:21:32,598 --> 00:21:36,701 - Quá lâu rồi. Làm thế nào để anh biết ông ta? - Tôi có một bộ kỹ năng độc đáo. 245 00:21:36,702 --> 00:21:40,504 Trong một khoảng thời gian hiếm hoi trong khi thụ án, Tôi làm dịch vụ cho ông chủ cũ của anh, 246 00:21:40,805 --> 00:21:42,439 nghĩ ông ấy làm ăn thật. 247 00:21:43,641 --> 00:21:45,609 Ông ta ko phải thế à? 248 00:21:45,643 --> 00:21:50,348 Vâng, họ không bao giờ là vậy. Tôi dính vào các loại tội phạm lúc này. 249 00:21:50,382 --> 00:21:52,616 Ít nhất anh biết nơi anh đang đứng cùng với một thằng tội phạm. 250 00:21:52,650 --> 00:21:55,486 Vậy, câu chuyện của anh là gì? 251 00:21:56,821 --> 00:21:59,623 Mmm, hãy để tôi đoán. 252 00:21:59,957 --> 00:22:02,158 Dalton đã thuê anh khi anh đang ở dưới cùng của sự thê thảm. 253 00:22:02,494 --> 00:22:04,895 Nói với anh rằng hắn có thể làm một cái gì đó nhiều hơn cho anh. 254 00:22:05,296 --> 00:22:07,731 Người đó có một cách hiểu được những thứ được trong đầu anh. 255 00:22:07,999 --> 00:22:09,165 Những thứ xảy ra để tốt nhất cho chúng tôi. 256 00:22:09,501 --> 00:22:13,003 Anh nói rằng có thể giúp đỡ tôi thoát khỏi ông ấy. Làm thế nào? 257 00:22:13,304 --> 00:22:16,006 Ông ta không thể giết chúng ta nếu không thể tìm thấy chúng ta. 258 00:22:16,307 --> 00:22:18,975 - Ông ấy có thể tìm thấy tôi. - Ông ta có thể thử thoải con gà mái. 259 00:22:19,310 --> 00:22:22,145 Ông đã truy cập vào các vệ tinh, cơ sở dữ liệu, 260 00:22:22,179 --> 00:22:25,748 và phần mềm tùy chỉnh mà có thể xác định vị trí gần như bất cứ ai ở bất cứ đâu. 261 00:22:26,150 --> 00:22:29,299 Nhưng anh nghĩ thằng bỏ mẹ nào thiết kế dựng ra phần mềm đó? 262 00:22:32,856 --> 00:22:34,590 263 00:22:34,625 --> 00:22:36,426 Đến thời điểm này tôi làm xong việc của mình, 264 00:22:36,693 --> 00:22:38,528 anh đã thành bóng con mẹ nó ma rồi. 265 00:22:39,996 --> 00:22:42,932 Bây giờ, chúng ta hãy bắt đầu với tên của anh. 266 00:22:42,966 --> 00:22:45,067 267 00:22:49,806 --> 00:22:51,340 268 00:22:59,429 --> 00:23:01,697 269 00:23:21,370 --> 00:23:23,371 Sở cảnh sát đây! Hạ vũ khí xuống. Thả xuống! 270 00:23:23,705 --> 00:23:25,373 - Nằm xuống! - Bỏ súng xuống 271 00:23:25,407 --> 00:23:26,174 - ĐCM mày. - Brock! 272 00:23:26,741 --> 00:23:28,209 - Emily, cô không sao chứ? - Cô ấy ổn. 273 00:23:28,543 --> 00:23:30,211 - Ngay giờ đây. - Mày chạm vào cô ấy, coi như tiêu đời ông chó đấy. 274 00:23:30,545 --> 00:23:31,946 Đó là những lời cứng rắn đến từ một người đàn ông 275 00:23:32,247 --> 00:23:33,414 người có thể ăn cả rổ đạn. 276 00:23:33,449 --> 00:23:35,182 - Yeah, ngay sau bên phải ông đó. - Không có ai bị bắn ở đây. 277 00:23:35,550 --> 00:23:38,018 - Hood. - Bây giờ, có một giọng nói của lý trí. 278 00:23:38,052 --> 00:23:41,555 - Và anh là? - Cảnh sát trưởng Lucas Hood. 279 00:23:44,726 --> 00:23:46,393 Cảnh sát trưởng cơ à. 280 00:23:54,402 --> 00:23:59,106 Vâng, sau đó, cảnh sát trưởng Hood à, anh có một giải pháp trong đầu rồi chứ? 281 00:24:03,411 --> 00:24:05,412 Chúng tôi ở đây chỉ vì 1 người phụ nữ. 282 00:24:07,781 --> 00:24:09,448 Còn quý ngài Proctor? 283 00:24:11,919 --> 00:24:14,587 Dù đang xảy ra giữa ông và lão ấy, 284 00:24:14,622 --> 00:24:16,756 đó là việc của ông. 285 00:24:17,090 --> 00:24:19,425 Oh, bây giờ, nghe chừng quá tốt để thành sự thật. 286 00:24:22,530 --> 00:24:24,430 Chúng ta có một thỏa thuận nhé? 287 00:24:27,100 --> 00:24:28,934 Hãy để cô gái đi. 288 00:24:29,269 --> 00:24:30,736 Emily: Chờ đã, các anh đang nói về cái quái quỷ gì thế? 289 00:24:30,770 --> 00:24:32,505 - Các anh không thể làm điều đó. - Emily, chúng ta hãy đi về thôi 290 00:24:32,805 --> 00:24:34,373 - Không, tôi sẽ không rời đi. - Emily! 291 00:24:34,474 --> 00:24:37,043 - Không! Họ sẽ giết anh ấy. - Cút về đi! 292 00:24:37,310 --> 00:24:40,379 Đi thôi. Emily, đi nào. 293 00:24:40,647 --> 00:24:42,180 Thôi nào. Hãy đi, đi nào. 294 00:24:42,448 --> 00:24:44,482 Được rồi. Nào, chúng ta hãy đi. 295 00:24:56,462 --> 00:24:58,463 296 00:25:01,500 --> 00:25:03,468 Oh, vãi cứt thật. 297 00:25:06,338 --> 00:25:08,440 - Cái gì thế này, các người bám theo chúng tôi à? - Chú của tôi đâu? 298 00:25:08,674 --> 00:25:10,275 Brock: thôi nào . 299 00:25:10,642 --> 00:25:11,876 Chờ chút, các người để ông ấy ở trong đó? 300 00:25:12,178 --> 00:25:14,278 - Chúng ta đi. - Cái đéo gì thế này ?! 301 00:25:14,512 --> 00:25:16,313 Thôi nào. 302 00:25:24,856 --> 00:25:27,157 Lennox nói với tôi anh chăm bắm đứa cháu gái Rebecca 303 00:25:27,192 --> 00:25:29,159 làm người thừa kế của anh. 304 00:25:30,695 --> 00:25:33,230 Chúng tôi sẽ phải xem nếu cô ấy đủ cứng cho các nhiệm vụ. 305 00:25:37,668 --> 00:25:41,271 Tôi sẽ cầu nguyện cho linh hồn của anh, Kai. 306 00:25:41,506 --> 00:25:43,440 Nhưng tôi nghĩ rằng tại thời điểm này, 307 00:25:43,841 --> 00:25:46,676 ngay cả Chúa cũng không biết phải làm gì với anh. 308 00:26:00,224 --> 00:26:02,826 Hãy yên nghỉ trong hòa bình (RIP), người bạn cũ. 309 00:26:03,027 --> 00:26:04,427 310 00:26:22,912 --> 00:26:24,546 Khóa cửa lại. 311 00:26:50,072 --> 00:26:51,906 Tôi sẽ tận hưởng thú vui này. 312 00:26:53,909 --> 00:26:55,476 Tao cũng thế. 313 00:27:00,282 --> 00:27:02,784 Burton! 314 00:27:02,818 --> 00:27:05,252 315 00:27:09,424 --> 00:27:10,658 316 00:27:23,638 --> 00:27:25,606 Chú! 317 00:27:25,807 --> 00:27:28,274 318 00:27:29,276 --> 00:27:31,611 Họ sẽ nướng chết tôi. 319 00:27:39,954 --> 00:27:42,122 Sau khi mẹ tôi qua đời ... 320 00:27:44,958 --> 00:27:48,361 Tôi nghĩ rằng tôi cảm thấy ân sủng của Thiên Chúa. 321 00:27:49,963 --> 00:27:51,864 Tôi nghĩ rằng người đã gọi tôi lại. 322 00:27:54,301 --> 00:27:57,270 Đó không phải là Thiên Chúa. 323 00:27:57,504 --> 00:28:01,540 Đó chỉ là nỗi đau. Một sự trống rỗng. 324 00:28:06,146 --> 00:28:08,781 Tôi thuộc về trả thù và sự tưởng thưởng. 325 00:28:09,149 --> 00:28:12,517 Bàn chân của họ sẽ trình chiếu trong thời gian tới. 326 00:28:13,820 --> 00:28:16,821 Các ngày nó bị tai nạn là ở bàn tay. 327 00:28:18,324 --> 00:28:23,495 Và những điều đó sẽ đến ngay khi họ tạo ra sự hối thúc. 328 00:28:42,347 --> 00:28:44,348 [tiếng Pennsylvania Dutch] 329 00:29:02,367 --> 00:29:05,102 330 00:29:19,950 --> 00:29:22,051 331 00:29:50,246 --> 00:29:52,948 332 00:30:00,272 --> 00:30:03,107 ♪ Love is a name ♪ 333 00:30:07,112 --> 00:30:09,614 ♪ In the wind ♪ 334 00:30:14,452 --> 00:30:17,121 ♪ When it blows through ♪ 335 00:30:21,159 --> 00:30:24,962 ♪ The trees and stars ♪ 336 00:30:30,468 --> 00:30:31,868 ♪ They make a wish... ♪ 337 00:30:32,052 --> 00:30:33,953 Hey. 338 00:30:35,155 --> 00:30:36,823 Hey, ở lại chay đi đâu đó! 339 00:30:41,161 --> 00:30:43,430 Hey. Hey, hey, hey. Dừng lại. 340 00:30:43,464 --> 00:30:44,998 Tôi cần phải nói chuyện với cảnh sát. 341 00:30:45,032 --> 00:30:46,933 - Vâng, cô có thể nói chuyện với anh ấy đây. - Anh không hiểu. 342 00:30:47,301 --> 00:30:49,802 - Ông biết tôi. - Tên cô là gì? 343 00:30:49,970 --> 00:30:51,504 Deva Hopewell. 344 00:30:51,805 --> 00:30:52,939 - Cô là con gái của ông thị trưởng? - Vâng. 345 00:30:53,307 --> 00:30:55,474 Hey, hey, hey. Cô Hopewell. Hey, hey, dừng lại. 346 00:30:55,809 --> 00:30:59,845 Cô Hopewell, cô bị bắt giữ. cô có quyền giữ im lặng. 347 00:31:00,314 --> 00:31:02,448 Bất cứ điều gì cô nói hay làm có thể là căm cứ chống lại cô tại tòa án. 348 00:31:02,649 --> 00:31:05,684 349 00:31:28,341 --> 00:31:31,509 - Những điều này cần có thời gian. - Yeah. 350 00:31:32,845 --> 00:31:35,847 351 00:31:38,551 --> 00:31:40,852 Tôi có thể xử lý nó. 352 00:31:41,053 --> 00:31:42,921 353 00:31:45,891 --> 00:31:48,860 - Cậu có thể không? - Hầu hết thời gian. 354 00:31:51,730 --> 00:31:53,597 Cái lồng gì thế này? 355 00:31:53,865 --> 00:31:57,668 - Jasper, Bryce. - Chúa ôi, Bunker. 356 00:31:57,669 --> 00:31:58,602 Mày là một con lợn chết tiệt? 357 00:31:58,903 --> 00:32:02,106 - Tôi là một phó cảnh sát trưởng Banshee. - Mày là một thằng phản bội ĐCM. 358 00:32:02,407 --> 00:32:03,607 Tao đã nên đâm lủng tim mày ra. 359 00:32:03,908 --> 00:32:05,609 Bày tỏ ý kiến của ​ anh không phải là một tội phạm, 360 00:32:05,643 --> 00:32:07,511 nhưng đe dọa an toàn một sĩ quan. 361 00:32:07,879 --> 00:32:09,746 Vậy, đốt đền ở Harrisburg đi, 362 00:32:10,081 --> 00:32:11,882 nhưng tao không nhớ rằng sẽ ngăn chặn mày. 363 00:32:15,086 --> 00:32:17,120 - Calvin vẫn điều hành mọi thứ? - Nó vẫn ngon nghẻ chết tiệt nhà nó. 364 00:32:17,154 --> 00:32:18,822 Nhưng nếu mày nghĩ rằng nó sẽ bảo vệ mày khỏi chúng ta, 365 00:32:19,090 --> 00:32:20,891 mày nên có suy nghĩ khác đi là vừa. 366 00:32:53,624 --> 00:32:55,958 Calvin nên giết mày khi nó có cơ hội. 367 00:32:58,928 --> 00:33:01,796 Mày nói với anh trai của tao Tao sẽ được nhìn thấy anh ấy sớm thôi. 368 00:33:04,267 --> 00:33:07,136 369 00:33:08,438 --> 00:33:10,305 Cảm ơn, các chàng trai. 370 00:33:16,612 --> 00:33:21,616 - Tại sao thế này, Đại tá, phải không? - Ông đã từng là bộ đội? 371 00:33:21,951 --> 00:33:23,384 Không, chỉ là xem rất nhiều phim. 372 00:33:23,619 --> 00:33:26,955 - Món tủ của ông là gì? Maker's Mark, gọn gàng. 373 00:33:28,157 --> 00:33:32,993 Tất cả thời gian ở Banshee và tôi đã không bao giờ được ở đây trước kia. 374 00:33:33,028 --> 00:33:35,063 Vâng, đó là ... 375 00:33:35,297 --> 00:33:40,168 không nhiều để xem xét, nhưng ít nhất là mái nhà không bị dột nước. 376 00:33:40,335 --> 00:33:42,203 Hmm. 377 00:33:44,339 --> 00:33:47,141 Ông biết đấy, thứ điên rồ nhất xảy ra vào ngày khác. 378 00:33:47,176 --> 00:33:49,342 - Nó là gì thế? - Mmm. 379 00:33:49,644 --> 00:33:54,347 Bốn con heo quyết định ăn trộm một số lượng đáng kể tiền bạc của tôi. 380 00:33:54,382 --> 00:33:57,051 Vậy sao? 381 00:33:57,351 --> 00:34:01,154 Mm, nhưng đó không phải là phần điên rồ nhất. 382 00:34:01,656 --> 00:34:05,492 Những anh chàng này thực sự nghĩ họ sẽ đi với nó. 383 00:34:11,732 --> 00:34:16,203 Hãy xem, những gì anh có ở đây là một tình huống hai bên đều toi. 384 00:34:16,237 --> 00:34:18,572 Tôi không bao giờ thất bại. 385 00:34:18,658 --> 00:34:20,656 386 00:34:21,441 --> 00:34:23,342 Cụ Ngọt: Khỉ thật ! 387 00:34:30,713 --> 00:34:33,686 388 00:34:33,687 --> 00:34:35,088 Cảm ơn các thức uống. 389 00:34:36,523 --> 00:34:37,889 ĐCM nhà anh. 390 00:34:50,903 --> 00:34:52,704 Job. 391 00:34:55,041 --> 00:34:56,875 Mày là thằng đéo nào vậy ta? 392 00:34:58,544 --> 00:35:00,545 Tên tôi là Leo. Có lẽ anh đã nghe nói về tôi. 393 00:35:00,747 --> 00:35:05,283 - Đừng ngửi cứt mình. - Vâng, tôi chắc chắn đã nghe nói về anh, Job à. 394 00:35:05,551 --> 00:35:07,953 Đó là lý do tại sao tôi đã tăng gấp đôi thuốc an thần. 395 00:35:16,228 --> 00:35:17,895 396 00:35:20,232 --> 00:35:22,933 Điều này là thực sự một thời điểm rất xúc động đối với tôi. 397 00:35:31,242 --> 00:35:32,810 398 00:36:18,955 --> 00:36:21,290 399 00:36:28,498 --> 00:36:30,366 - Anh phải quay lại vì anh ấy. - Không, Em, tôi không thể. 400 00:36:30,667 --> 00:36:31,767 - Bây giờ đi về. - Được, sau đó tôi sẽ. 401 00:36:32,135 --> 00:36:34,302 Các người thật chết tiệt. Em, lắng nghe tôi. Nghe này. 402 00:36:34,337 --> 00:36:36,371 Cô có bất cứ ý tưởng làm thế nào mà lại gần thần chết đêm nay đến thế ko? 403 00:36:36,672 --> 00:36:38,173 Họ đã đi đến giết cô vì anh ta! 404 00:36:38,474 --> 00:36:40,209 - Buông tôi ra! - Chúa Giêsu! 405 00:36:40,476 --> 00:36:42,177 Hãy mở mắt ra! 406 00:36:42,645 --> 00:36:44,980 Cô có hiểu không? Cô đang giỡn mặt với một kẻ ĐCM nó tâm thần đó. 407 00:36:45,014 --> 00:36:46,681 Gì, Anh sẽ để cho anh ta chết vì anh đang ghen tị? 408 00:36:46,983 --> 00:36:49,451 ĐCM anh, Brock! Hèn. 409 00:36:49,652 --> 00:36:51,052 Oh, yeah? 410 00:36:53,322 --> 00:36:55,624 411 00:36:55,824 --> 00:36:58,192 Oh, ĐCMNN! 412 00:36:58,227 --> 00:37:01,195 Và cô đang được chào đón vì cứu vớt cuộc sống chết tiệt của cô. 413 00:37:02,498 --> 00:37:04,332 414 00:37:07,836 --> 00:37:09,703 Thưa ngài. 415 00:37:11,506 --> 00:37:12,840 Con tôi đâu? 416 00:37:26,454 --> 00:37:28,955 Tôi chỉ cần ngài ký trên báo cáo này 417 00:37:28,990 --> 00:37:30,658 và có thể đưa con gái về nhà. 418 00:37:30,892 --> 00:37:33,327 - Nó sẽ không về nhà. - Gì cơ? 419 00:37:33,561 --> 00:37:36,764 Ít nhất là không phải đêm nay. 420 00:37:36,798 --> 00:37:39,365 Vâng, thưa ngài. 421 00:37:46,373 --> 00:37:49,109 Ta xin lỗi, Deva. Ta không biết phải làm gì khác. 422 00:37:52,213 --> 00:37:53,880 Bố. 423 00:37:54,816 --> 00:37:56,916 Bố ơi! 424 00:38:00,387 --> 00:38:03,222 425 00:38:20,907 --> 00:38:22,674 Emily: Cảm ơn Chúa . 426 00:38:22,709 --> 00:38:25,644 Tôi tưởng anh đã chết. Thôi nào. 427 00:38:26,079 --> 00:38:27,279 Được rồi, chúng ta sẽ phải giúp anh đến bệnh viện. 428 00:38:27,580 --> 00:38:29,013 Chúng ta sẽ không đến bệnh viện nào cả. 429 00:38:29,281 --> 00:38:31,416 - Tại sao? - Tôi đã phạm sai lầm. 430 00:38:31,784 --> 00:38:33,518 Tôi không bao giờ nên cho phép mọi thứ đi quá xa thế này. 431 00:38:33,753 --> 00:38:35,119 Anh đang nói về cái gì? 432 00:38:35,421 --> 00:38:37,216 Cô và tôi sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 433 00:38:37,249 --> 00:38:40,225 - Tôi ... tôi không hiểu. - Cảm ơn cô đã chăm sóc cho mẹ tôi. 434 00:38:40,593 --> 00:38:43,790 Cô sẽ được bồi thường cho thời gian và rắc rối vừa qua. 435 00:38:44,630 --> 00:38:48,833 Chờ đã, đừng làm điều này, Kai. T-Tôi biết anh đang cố gắng để bảo vệ tôi, 436 00:38:48,868 --> 00:38:51,069 nhưng tôi không sợ những người đàn ông đó khi có anh ở bên tôi. 437 00:38:51,270 --> 00:38:53,004 Tạm biệt. 438 00:38:58,610 --> 00:39:00,945 Đó không phải là những người đàn ông cô cần phải sợ. 439 00:39:07,951 --> 00:39:09,986 440 00:39:31,641 --> 00:39:33,342 Hey. 441 00:39:37,480 --> 00:39:39,949 Tôi biết điều này có thể là khó tin, 442 00:39:40,046 --> 00:39:41,850 nhưng cha của cô nghĩ rằng ông ấy đang làm những gì tốt nhất cho cô. 443 00:39:42,151 --> 00:39:45,921 - Ông ta không phải là cha đẻ của tôi. - Bunker. 444 00:39:45,955 --> 00:39:48,223 Sir, cô Hopewell đang bị tạm giữ hình sự. 445 00:39:48,491 --> 00:39:50,992 Lucas: Đưa tôi chìa khóa . 446 00:39:54,664 --> 00:39:57,748 - Lucas: Chúng ta hãy đi. - Với tất cả sự tôn trọng, thưa ông, 447 00:39:57,783 --> 00:39:58,866 Thị trưởng Hopewell muốn cô ấy ở lại qua đêm. 448 00:39:59,201 --> 00:40:01,169 Tôi không thèm đếm xỉa gì những gì ông ta muốn. Chúng ta hãy đi. 449 00:40:05,874 --> 00:40:08,176 Con có phiền hà gì không? Ta sẽ đưa con về nhà. 450 00:40:12,014 --> 00:40:14,348 451 00:40:15,951 --> 00:40:20,087 Xin lỗi vì đánh thức anh dậy. Tôi chỉ không thể giúp bản thân mình. 452 00:40:20,522 --> 00:40:23,123 Tôi phải thừa nhận, tôi có lẽ fan hâm mộ lớn nhất của anh. 453 00:40:23,525 --> 00:40:27,528 Nếu mày muốn có chữ ký của tao, địt mẹ, tất cả mày phải làm là yêu cầu đi. 454 00:40:30,231 --> 00:40:32,032 Có thể sau này thì như thế. 455 00:40:33,802 --> 00:40:37,204 Lưu sức mạnh của bạn. Bạn sẽ cần đến nó. 456 00:40:39,240 --> 00:40:41,508 457 00:40:41,709 --> 00:40:43,944 458 00:40:49,083 --> 00:40:52,953 Thật buồn cười mọi thứ ra như thế này. Cô không nghĩ đến à? 459 00:40:57,257 --> 00:40:59,559 Tôi tò mò, mặc dù. 460 00:41:02,229 --> 00:41:04,897 Là quyết định để ăn cắp tiền của tôi được thực hiện trước hoặc ... 461 00:41:07,901 --> 00:41:10,470 hoặc sau khi dạng háng với tôi? 462 00:41:13,440 --> 00:41:15,674 Anh có thực sự nghĩ rằng tôi muốn tỉn anh nếu tôi không làm thế? 463 00:41:15,909 --> 00:41:18,944 464 00:41:25,585 --> 00:41:26,552 Hãy cho tôi cái tên thứ tư của cô, 465 00:41:26,920 --> 00:41:28,921 và tôi sẽ giữ cho cô đau khổ ở mức tối thiểu. 466 00:41:32,759 --> 00:41:34,126 Không. 467 00:41:36,429 --> 00:41:38,963 Hãy cho tôi biết tên thằng chết tiệt đó! 468 00:41:39,265 --> 00:41:41,766 ĐCM nhà anh. 469 00:41:41,967 --> 00:41:44,503 470 00:41:44,937 --> 00:41:48,573 Cách này hay cách khác, tôi sẽ tìm thấy những người cô đang bảo vệ. 471 00:41:48,974 --> 00:41:53,077 Chỉ có câu hỏi là, cô liệu chịu đựng được bao lâu? 472 00:41:57,731 --> 00:42:01,006 473 00:42:06,825 --> 00:42:08,960 474 00:42:09,127 --> 00:42:10,861 475 00:42:13,031 --> 00:42:16,033 476 00:42:57,174 --> 00:42:59,942 Cái đéo gì thế, Hood? Anh không có quyền đưa Deva về nhà. 477 00:43:00,376 --> 00:43:03,212 Bây giờ anh nghe tôi đây. Anh tránh mẹ nó xa con gái của tôi ra! 478 00:43:08,384 --> 00:43:10,519 5.56 NATO Green Tip. 479 00:43:12,188 --> 00:43:14,056 Ana đang ở đâu? 480 00:43:14,357 --> 00:43:16,525 - Cái gì? - Vợ của anh đâu? 481 00:43:19,862 --> 00:43:22,731 Có Chúa Giêsu Kitô anh định làm cái lồng gì bây giờ? 482 00:43:25,260 --> 00:43:27,801 Bimbim06 dịch và hiệu chỉnh 483 00:43:28,711 --> 00:43:30,845 Hẹn gặp lại các bạn 484 00:43:40,205 --> 00:43:42,140 ♪ I don't set out to please them ♪ 485 00:43:42,407 --> 00:43:43,708 ♪ God, I don't need them ♪ 486 00:43:43,743 --> 00:43:46,978 ♪ Got to be something in the food that they feed them ♪ 487 00:43:47,379 --> 00:43:49,813 ♪ There's a dead-end sign on your door ♪ 488 00:43:50,081 --> 00:43:53,083 ♪ Just don't feel right ♪ 489 00:43:53,252 --> 00:43:57,355 490 00:43:57,589 --> 00:43:59,157 ♪ It just don't feel right ♪ 491 00:43:59,391 --> 00:44:03,361 492 00:44:03,595 --> 00:44:04,862 ♪ It just don't ♪ 493 00:44:05,229 --> 00:44:08,098 ♪ You're a yellow line on a highway ♪ 494 00:44:08,133 --> 00:44:11,468 ♪ That just won't end, that just won't end ♪ 495 00:44:11,903 --> 00:44:16,273 ♪ Ready to get run over and over and over again ♪ 496 00:44:16,307 --> 00:44:17,841 ♪ It don't feel right ♪ 497 00:44:17,876 --> 00:44:19,643 ♪ Pick up your head, pick up your head ♪ 498 00:44:20,078 --> 00:44:23,112 ♪ You got to pick up your head, pick up your head ♪ 499 00:44:23,581 --> 00:44:26,516 ♪ So let the weak ones line up and let 'em all fall ♪ 500 00:44:26,750 --> 00:44:28,618 ♪ So let the weak ones line up and let 'em all fall ♪ 501 00:44:29,346 --> 00:44:33,122 502 00:44:33,424 --> 00:44:35,258