1 00:00:12,656 --> 00:00:16,243 TRE MÅNADER TIDIGARE 2 00:00:26,169 --> 00:00:27,629 Herregud... 3 00:00:31,258 --> 00:00:34,094 Hjälp mig. 4 00:00:34,274 --> 00:00:42,774 Released on www.DanishBits.org 5 00:02:31,253 --> 00:02:35,841 Snälla. Snälla, låt bli. Låt mig gå! 6 00:02:36,007 --> 00:02:40,178 Nej, snälla! Gör det inte! Nej... 7 00:02:40,345 --> 00:02:44,015 Nej! Nej, snälla... 8 00:02:44,182 --> 00:02:47,894 Nej! Snälla! 9 00:02:48,061 --> 00:02:50,439 Snälla, nej! 10 00:02:59,614 --> 00:03:01,158 Bryt! 11 00:03:01,324 --> 00:03:04,536 Nu går vi vidare. Ställ om för närbilder. 12 00:03:04,703 --> 00:03:06,913 - Det är polisen. - Vad fan gör ni? 13 00:03:07,080 --> 00:03:09,916 - Ni är gripna. - Det är en licensierad produktion. 14 00:03:10,083 --> 00:03:12,335 Ni har ingen licens för det här, skithög. 15 00:03:12,502 --> 00:03:15,380 För Guds skull, ta på dig byxorna. 16 00:03:16,590 --> 00:03:19,634 Är du okej? Se på mig. 17 00:03:20,844 --> 00:03:23,180 Hur gammal är du? 18 00:03:23,346 --> 00:03:26,600 - Svara inte. - Du begår ett misstag. - Rör mig inte! 19 00:03:26,766 --> 00:03:30,854 - Grip de här typerna, Bunker. - Säg inte ett jävla dugg! 20 00:03:31,021 --> 00:03:34,107 - Gör motstånd. Ge mig en anledning. - Spring! 21 00:03:46,203 --> 00:03:48,246 Dra åt helvete, slyna! 22 00:04:06,139 --> 00:04:08,183 Pony Joe. 23 00:04:13,605 --> 00:04:18,652 - Sa jag att du var gripen? - Fan ta dig, din förrädare. 24 00:04:20,779 --> 00:04:23,323 Dela på dem. Jag vill ha individuella utsagor. 25 00:04:23,490 --> 00:04:25,700 Var vill du ha regissören? 26 00:04:25,867 --> 00:04:29,788 Sätt honom i förhörsrummet. Vrid upp värmen. 27 00:04:29,955 --> 00:04:32,541 Jag vill prata med min advokat. 28 00:04:34,626 --> 00:04:36,711 God morgon, sheriffen. 29 00:04:37,754 --> 00:04:39,673 Ni sitter i min stol, borgmästaren. 30 00:04:39,840 --> 00:04:42,592 Jag hörde att ni hade en hektisk morgon. 31 00:04:42,759 --> 00:04:46,471 Gripandena betyder inget om inte er åklagare kan få dem dömda. 32 00:04:46,638 --> 00:04:48,765 Det blir inget problem. 33 00:04:49,933 --> 00:04:52,018 Nej, antagligen inte. 34 00:04:57,149 --> 00:04:58,942 Jag är ingen idiot. 35 00:04:59,109 --> 00:05:02,654 Varje gång er flicka Cruz får ett anonymt tips- 36 00:05:02,821 --> 00:05:05,157 -gör vi smutsjobbet åt er. 37 00:05:09,369 --> 00:05:14,791 Jag behöver väl inte påminna dig om vem som gav dig befälet? 38 00:05:24,759 --> 00:05:27,846 Hur kan jag hjälpa er, herr borgmästare? 39 00:05:28,013 --> 00:05:30,515 Hur går mordutredningen om min systerdotter? 40 00:05:30,682 --> 00:05:32,768 Vi har några ledtrådar. 41 00:05:32,934 --> 00:05:36,062 - Jag läste igenom akterna. - De är hemligstämplade. 42 00:05:36,229 --> 00:05:39,733 Glöm inte bort att ni är intressant för utredningen. 43 00:05:39,900 --> 00:05:42,736 Om jag inte tvingades avbryta porrfilmsinspelningar- 44 00:05:42,903 --> 00:05:44,738 -hade jag gripit en misstänkt nu! 45 00:05:44,905 --> 00:05:48,325 - Jag vill ha dagliga uppdateringar. - Är inte det Cruz uppgift? 46 00:05:48,492 --> 00:05:51,787 Jag vill ha dem av dig, Brock. 47 00:05:53,205 --> 00:05:55,499 Då prioriterar jag det, herr borgmästare. 48 00:05:56,750 --> 00:05:59,419 - Tack för att du tog dig tid. - Ingen orsak. 49 00:07:13,952 --> 00:07:15,412 Hej. 50 00:07:21,293 --> 00:07:24,671 - Du ser ut att må bra. - Dra åt helvete. 51 00:07:34,723 --> 00:07:37,601 Hur mycket har du? Tio tunnland? 52 00:07:42,481 --> 00:07:45,817 25. Skogen är också min. 53 00:07:48,570 --> 00:07:50,781 Det är fridfullt. 54 00:07:55,744 --> 00:07:57,412 Det är privat. 55 00:08:19,351 --> 00:08:20,936 Tack. 56 00:08:23,688 --> 00:08:25,774 Ditt nya ställe är toppen. 57 00:08:28,068 --> 00:08:30,153 Det är ett pågående projekt. 58 00:08:37,536 --> 00:08:39,621 Var har du varit? 59 00:08:42,749 --> 00:08:46,545 Jag behövde lite tid. 60 00:08:46,711 --> 00:08:48,922 Det skulle jag också behöva. 61 00:08:51,800 --> 00:08:53,885 Jag borde inte ha vänt dig ryggen. 62 00:08:55,887 --> 00:08:58,640 Det var inte bara mig du vände ryggen. 63 00:09:02,477 --> 00:09:04,646 - Job är död. - För att Dalton sa det? 64 00:09:04,813 --> 00:09:07,899 Nej, de gör så med människor som Job. 65 00:09:08,066 --> 00:09:12,195 - Du visste inte. - Det fanns ingen annanstans att leta. 66 00:09:51,234 --> 00:09:53,320 Du fortsatte leta efter honom. 67 00:09:55,781 --> 00:09:58,200 - Ja. - Men du har inte hittat nåt? 68 00:10:08,376 --> 00:10:10,462 Deva, då? 69 00:10:12,506 --> 00:10:15,175 Ville du inte träffa henne? 70 00:10:19,262 --> 00:10:21,640 Det har jag gjort. 71 00:10:24,184 --> 00:10:25,936 Hon sa inget till mig. 72 00:10:27,771 --> 00:10:30,482 Hon visste att du hade velat komma dit då. 73 00:10:37,489 --> 00:10:39,991 Känns det som ett svek när Deva förtiger nåt? 74 00:10:40,158 --> 00:10:43,120 Jag vill... Jag måste skydda henne. 75 00:10:43,286 --> 00:10:44,913 - Från honom? - Från allt. 76 00:10:45,080 --> 00:10:47,541 - Det går inte, Carrie. - Förut gick det. 77 00:10:47,707 --> 00:10:49,835 Ana... 78 00:10:50,001 --> 00:10:52,838 Innan han dök upp i Banshee och klev in i ditt liv? 79 00:10:53,004 --> 00:10:56,383 - Det sa jag inte. - Det är väl så det känns? 80 00:11:00,053 --> 00:11:01,721 Förlåt. 81 00:11:05,267 --> 00:11:06,685 För vad då? 82 00:11:08,812 --> 00:11:10,772 Allting. 83 00:11:18,530 --> 00:11:23,452 Alla dina förluster, all din smärta är följden av nån annans val. 84 00:11:23,618 --> 00:11:26,496 Nu är han tillbaka. Han dök upp som två år tidigare. 85 00:11:26,663 --> 00:11:31,543 Om du är så bekymrad över min smärta kan du väl låta barnen komma hem? 86 00:11:31,710 --> 00:11:33,879 Vi har redan pratat om det, Carrie. 87 00:11:34,045 --> 00:11:36,214 Jag kan bara ge en rekommendation. 88 00:11:36,381 --> 00:11:41,595 Vad fan gör jag här? Säg vilka som tar beslutet så pratar jag med dem. 89 00:11:47,768 --> 00:11:49,853 Det här är rena larvet. 90 00:11:54,274 --> 00:11:56,359 Låt oss prata om Gordon. 91 00:11:58,820 --> 00:12:00,947 Vad är det med honom? 92 00:12:01,114 --> 00:12:03,742 Har du börjat gå igenom hans tillhörigheter? 93 00:12:07,788 --> 00:12:09,289 Nej. 94 00:12:10,749 --> 00:12:13,710 - Ju längre du väntar... - Vad då? 95 00:12:15,337 --> 00:12:17,464 Desto svårare blir det? 96 00:12:22,552 --> 00:12:25,180 Det kan fan inte bli svårare. 97 00:12:35,732 --> 00:12:38,068 Se till att lasta de tre sista pallarna. 98 00:12:38,235 --> 00:12:40,946 Lastbilen skulle ha åkt för flera timmar sen. 99 00:12:46,535 --> 00:12:48,870 Den jäveln... 100 00:12:54,793 --> 00:12:57,754 Mr Proctor. Jag väntade mig inget besök från er. 101 00:12:57,921 --> 00:13:00,173 Jag beklagar sorgen... 102 00:13:03,468 --> 00:13:05,554 Gör det inte. 103 00:13:12,894 --> 00:13:16,106 Jag vill påstå att vår överenskommelse var ganska tydlig. 104 00:13:16,273 --> 00:13:18,442 Ditt brödraskap sköter min verksamhet- 105 00:13:18,608 --> 00:13:21,987 - och jag låter er behålla er för en del av er vinst. 106 00:13:22,154 --> 00:13:24,322 Det har ni fått. Jag har själv kollat. 107 00:13:24,489 --> 00:13:30,203 Det är därför jag håller dig ansvarig för alla fel eller försummelser. 108 00:13:37,085 --> 00:13:38,795 Du har bedrivit sidoverksamhet. 109 00:13:38,962 --> 00:13:42,507 Det som hände nu i morse blir din enda varning. 110 00:13:44,050 --> 00:13:50,015 Mr Bunker. Från och med nu stiger min andel med tio procent. 111 00:13:51,850 --> 00:13:55,228 Ska jag prata med mr Watts om de nya villkoren? 112 00:13:57,355 --> 00:13:59,107 Det behövs inte. 113 00:14:01,109 --> 00:14:03,195 Det trodde jag inte heller. 114 00:14:11,536 --> 00:14:15,415 - Vad tänker ni göra åt förhandlingen? - Varför skulle jag göra nåt? 115 00:14:15,582 --> 00:14:19,377 Jag kan gå i god för mina män, men regissören är frilansare. 116 00:14:19,544 --> 00:14:21,630 Ingen vet vem han kan tänkas peka ut. 117 00:14:21,797 --> 00:14:26,134 Ni verkar fast besluten att bevisa er otillräcklighet. 118 00:14:26,301 --> 00:14:28,386 Jag tar hand om det. 119 00:14:31,681 --> 00:14:33,558 Nån får ta upp den här skiten. 120 00:14:38,605 --> 00:14:40,065 Hej... 121 00:14:42,567 --> 00:14:44,528 Du verkar inte glad att se mig. 122 00:14:44,694 --> 00:14:47,197 TRE MÅNADER TIDIGARE 123 00:14:47,364 --> 00:14:51,743 - Hur mår du? - Bättre än nånsin. 124 00:14:51,910 --> 00:14:54,371 Bra. För jag behöver din hjälp. 125 00:14:56,540 --> 00:14:59,209 - Med vad då? - Känner du till Aaron Boedicker? 126 00:14:59,376 --> 00:15:01,503 Ja, han är meth-langare. 127 00:15:01,670 --> 00:15:06,299 Hans klan höll till vid utlöparna, men nu har de börjat sälja i stan. 128 00:15:06,466 --> 00:15:08,718 Det låter som Proctors problem. 129 00:15:10,720 --> 00:15:13,014 Nej, det är faktiskt mitt problem. 130 00:15:15,225 --> 00:15:18,562 De var erfarna tillverkare och jag ville få igång nåt eget. 131 00:15:19,980 --> 00:15:22,149 Jag sa att Banshee var förbjudet område. 132 00:15:22,315 --> 00:15:28,363 Så den inavlade langaren lyssnade inte på den 24-åriga flickan? 133 00:15:28,530 --> 00:15:31,283 Jag ber om din hjälp med att fixa det. 134 00:15:31,450 --> 00:15:33,994 Om min morbror får veta det här är jag död. 135 00:15:34,161 --> 00:15:36,329 - Jag ber dig. - Det är inte mitt problem. 136 00:15:36,496 --> 00:15:40,584 Det var inte mitt problem att du söp ner dig på ett sjabbigt motellrum. 137 00:15:42,210 --> 00:15:45,922 Jag tänker ge mig på Boedicker med eller utan dig. 138 00:15:46,089 --> 00:15:51,011 Jag tänkte bara att med dig skulle jag ha en verklig chans. 139 00:16:27,172 --> 00:16:28,799 Stanna! 140 00:16:30,801 --> 00:16:34,221 - Släpp pistolen, slyna. - Släpp din, skithög. 141 00:16:34,387 --> 00:16:36,473 Varför i helvete skulle han göra det? 142 00:16:38,558 --> 00:16:41,853 Om han inte gör det blåser jag skallen av dig. 143 00:16:44,022 --> 00:16:46,441 När du ber så snällt... 144 00:16:46,608 --> 00:16:48,777 Okej, grabben. Jag sköter det här. 145 00:16:48,944 --> 00:16:51,071 Ta bort honom härifrån. 146 00:16:52,697 --> 00:16:56,243 Jaha... Är det här en artighetsvisit? 147 00:16:56,409 --> 00:17:01,289 Minnet kanske sviker mig, men jag minns inte att jag bjöd in dig. 148 00:17:01,456 --> 00:17:04,459 - Det gjorde du inte. - Då inkräktar du på min mark. 149 00:17:04,626 --> 00:17:06,711 Vi hade en överenskommelse. 150 00:17:06,878 --> 00:17:10,632 Överenskommelsen var att du inte skulle sälja meth i Banshee. 151 00:17:10,799 --> 00:17:14,553 Vet du vad min morbror gör med dig om han får veta det? 152 00:17:16,888 --> 00:17:20,267 Jag har aldrig tyckt om att bli tillsagd vad jag ska göra. 153 00:17:20,434 --> 00:17:23,520 Då kommer du att avsky att jag stänger ner er verksamhet. 154 00:17:26,606 --> 00:17:31,236 Ja du, tjejen... Det kommer aldrig att hända. 155 00:17:34,739 --> 00:17:37,617 Ta med tjejen in, Lem. 156 00:17:37,784 --> 00:17:39,995 Hon och jag ska ha en liten pratstund. 157 00:18:10,567 --> 00:18:12,235 Hallå där! 158 00:18:14,696 --> 00:18:18,325 Du förstår nog inte hur illa ute du är, flicka lilla. 159 00:18:18,492 --> 00:18:20,410 Han ska passa sig för att röra mig. 160 00:18:20,577 --> 00:18:23,705 Hur kunde jag börja göra affärer med dig? 161 00:18:23,872 --> 00:18:26,500 Det var du som bröt mot överenskommelsen. 162 00:18:29,586 --> 00:18:33,882 Problemet med att vara en söt flicka är att efter ett tag- 163 00:18:34,049 --> 00:18:40,806 - så får du för dig att du kan göra och säga vad fan du vill. 164 00:18:44,184 --> 00:18:46,603 Jag ska göra dig en tjänst. 165 00:18:47,687 --> 00:18:51,858 Jag ska avlägsna skönhetens börda. 166 00:19:01,952 --> 00:19:04,996 Hesher tog en rabiessmittad pungråtta för ett tag sen. 167 00:19:07,791 --> 00:19:10,418 Han har inte varit sig själv sen dess. 168 00:20:07,017 --> 00:20:09,102 Din satans slyna... 169 00:20:19,946 --> 00:20:22,449 Jesus! 170 00:20:22,616 --> 00:20:27,162 - Hur är det med dig? Kom här. - Herregud... 171 00:20:27,329 --> 00:20:29,581 Kom! 172 00:20:31,291 --> 00:20:34,252 Rebecca! Rebecca! 173 00:20:39,716 --> 00:20:43,845 Rebecca! Vi har inte tid med det här. 174 00:20:47,933 --> 00:20:49,851 Rebecca! 175 00:20:58,110 --> 00:20:59,861 Akta dig! 176 00:22:06,803 --> 00:22:08,472 Bunker. 177 00:22:10,140 --> 00:22:13,101 Jag trodde inte att det här var din sorts bar. 178 00:22:13,268 --> 00:22:17,314 - Det är mycket du inte vet om mig. - Det är säkert sant. 179 00:22:17,481 --> 00:22:19,191 Är det olagligt att dricka här? 180 00:22:19,357 --> 00:22:21,902 Sheriffen ville att jag skulle be dig vänta. 181 00:22:22,068 --> 00:22:27,407 - Vänta på vad då? - Det får han berätta. 182 00:22:30,994 --> 00:22:33,872 - Snygg bil. - Tack. 183 00:22:34,039 --> 00:22:38,752 - Vad gör du här, Hood? - Jag var törstig och tänkte ta en öl. 184 00:22:38,919 --> 00:22:43,423 - Så du utreder inte mordet på Bowman? - Nej. Jag har ju dragit mig tillbaka. 185 00:22:43,590 --> 00:22:46,635 Ja. Hör på... 186 00:22:46,802 --> 00:22:52,015 Det är nån som mördar unga flickor och jag är pressad. Jag frågar igen: 187 00:22:52,182 --> 00:22:54,476 Vad gör du här? 188 00:23:00,816 --> 00:23:03,360 En av bandmedlemmarna hängde med Rebecca. 189 00:23:03,527 --> 00:23:07,906 Jag tänkte se konserten och presentera mig. 190 00:23:08,073 --> 00:23:10,617 Vänta här. Bunker och jag ska prata med honom. 191 00:23:10,784 --> 00:23:14,246 Han är knarklangare. Han sticker om han ser en uniform. 192 00:23:14,412 --> 00:23:17,165 Då vet vi vem vi ska ta. - Kom, Bunker. 193 00:23:18,208 --> 00:23:20,001 Jag är ledsen. 194 00:24:11,011 --> 00:24:13,930 - Flytta på er! - Undan! 195 00:24:15,765 --> 00:24:18,310 Flytta på er! 196 00:24:20,729 --> 00:24:22,814 Håll käften. 197 00:24:23,899 --> 00:24:28,195 Hood! Helvete också! 198 00:24:30,238 --> 00:24:32,657 Kom in. 199 00:24:32,824 --> 00:24:35,535 Mr Franklin. Slå er ner. 200 00:24:36,745 --> 00:24:39,873 - Ni hade sökt mig? - Ja. 201 00:24:40,040 --> 00:24:43,043 Jag tittade på akten om gripandet vid porrinspelningen. 202 00:24:43,210 --> 00:24:46,797 Bevisen är överväldigande. Jag får med lätthet alla fem fällda. 203 00:24:46,963 --> 00:24:49,800 - Dra tillbaka anklagelserna. - Va? 204 00:24:49,966 --> 00:24:52,469 - Varför då? - Jag har mina skäl. 205 00:24:52,636 --> 00:24:56,097 - Ni sa åt mig att klämma åt dem hårt. - Släpp dem, säger jag nu. 206 00:24:56,264 --> 00:25:00,185 Vi kan inte göra så här utan att folk blir misstänksamma. 207 00:25:00,352 --> 00:25:05,357 Det där får jag oroa mig för. Du ska oroa dig för mig. 208 00:25:09,402 --> 00:25:11,905 - Var det nåt mer? - Nej, sir. 209 00:25:12,072 --> 00:25:14,157 Tack för att ni upplät er tid. 210 00:25:24,042 --> 00:25:26,128 Han blir inget problem. 211 00:25:30,924 --> 00:25:32,634 Slå dig ner. 212 00:25:37,472 --> 00:25:40,600 - Vad fan gör jag här? - Sätt dig, för helvete! 213 00:25:46,481 --> 00:25:49,234 - Vad hände med Rebecca Bowman? - Vad fan vet jag? 214 00:25:49,401 --> 00:25:51,945 Vad gör jag här? Du är inte ens polis längre. 215 00:25:52,112 --> 00:25:57,409 Precis, så jag kan sparka in din skalle utan att få sparken. 216 00:25:58,618 --> 00:26:01,955 Du släpar hit mig, du kan ju dra åt... 217 00:26:02,122 --> 00:26:03,790 Eller vad då? 218 00:26:06,877 --> 00:26:09,421 Okej. Okej... 219 00:26:10,589 --> 00:26:14,801 Jag gillade Rebecca. Vi hade det bra ihop. 220 00:26:14,968 --> 00:26:18,638 - Tills hon dumpade dig? - Hon dumpade mig inte. 221 00:26:18,805 --> 00:26:22,809 - Det blev bara komplicerat. - På vilket sätt? 222 00:26:22,976 --> 00:26:25,437 - Kan jag få en öl eller nåt? - Nej. 223 00:26:25,604 --> 00:26:27,230 Komplicerat, på vilket sätt? 224 00:26:30,400 --> 00:26:32,819 Jag skulle aldrig ha berättat om min farbror. 225 00:26:32,986 --> 00:26:35,197 Aaron Boedicker. De gjorde väl affärer? 226 00:26:35,363 --> 00:26:40,243 Hon var hans affärer. Han kokade skiten i badkaret innan hon drogs in. 227 00:26:40,410 --> 00:26:44,039 Hon betalade honom så länge han inte langade i Banshee. 228 00:26:44,206 --> 00:26:46,291 Jag sa att han inte skulle nöja sig. 229 00:26:46,458 --> 00:26:50,629 Hon blev som tokig och helt paranoid. 230 00:26:50,796 --> 00:26:56,468 Jag trodde att hon var rädd för min familj, men hon avfärdade det. 231 00:26:57,511 --> 00:27:00,972 Det var Proctor som skrämde skiten ur henne. 232 00:27:01,139 --> 00:27:06,353 De sjuka grejerna hon berättade om honom. Du anar inte hur störd han är. 233 00:27:06,520 --> 00:27:11,608 Om du vill veta vad som hände med Rebecca ska du fråga den jäveln. 234 00:27:18,073 --> 00:27:19,533 Okej, gå. 235 00:27:23,578 --> 00:27:25,247 Stick härifrån. 236 00:27:35,423 --> 00:27:40,804 Den här flickans spöke har visst fått dig ur balans. 237 00:27:40,971 --> 00:27:43,056 Jag var skyldig henne en tjänst. 238 00:27:44,724 --> 00:27:49,646 - Den måste ha varit stor. - Säg det rakt ut, om det är nåt. 239 00:27:49,813 --> 00:27:55,110 Jag tror nog att du är skyldig Job betydligt mer än den här flickan. 240 00:27:56,319 --> 00:28:00,240 Så där ja, nu var det sagt. 241 00:28:46,745 --> 00:28:48,288 Señor Proctor. 242 00:28:53,168 --> 00:28:56,630 Välkommen till Pennsylvania, mr Loera. 243 00:28:56,797 --> 00:28:59,674 Angående er systerdotter... Jag beklagar djupt. 244 00:28:59,841 --> 00:29:02,385 Ta er tid att sörja. Affärerna kan vänta. 245 00:29:02,552 --> 00:29:07,432 Tvärtom. Ett liv kan upphöra, men affärerna måste genomföras. 246 00:29:07,599 --> 00:29:11,895 Min verksamhet har vuxit exponentiellt sen vi hördes av sist. 247 00:29:12,062 --> 00:29:15,107 Ett utbyggt distributionsnät är högprioriterat. 248 00:29:15,273 --> 00:29:17,734 - Vad tjänar jag på det? - Marknadsdominans. 249 00:29:17,901 --> 00:29:22,114 Alla vet att Sinaloas partnerskap med kineserna har försämrat ert resultat. 250 00:29:22,280 --> 00:29:24,366 När kartellerna började med piller- 251 00:29:24,533 --> 00:29:28,787 - kunde ni inte längre styra marknads- priserna, som med kokain och heroin. 252 00:29:28,954 --> 00:29:33,959 De smugglar dubbelt så snabbt över gränsen, till en bråkdel av priset. 253 00:29:34,126 --> 00:29:38,004 Den ökande trafiken ger er ännu mer bekymmer vid gränsen. 254 00:29:38,171 --> 00:29:41,341 Jag kan erbjuda er en lokal kanal utan risken med- 255 00:29:41,508 --> 00:29:45,554 - eller kostnaden för att importera produkten från Colombia. 256 00:29:45,720 --> 00:29:49,391 Ta inte illa upp, men jag handlar med en helt annan volym- 257 00:29:49,558 --> 00:29:52,519 -än ni gör i Pennsylvania. 258 00:29:52,686 --> 00:29:55,230 Er ambition är imponerande- 259 00:29:55,397 --> 00:29:58,066 - men jag tvivlar på att vi spelar i samma liga. 260 00:29:58,233 --> 00:30:01,445 Låt mig få övertyga er. 261 00:30:01,611 --> 00:30:08,076 Låt gå. Jag förväntar mig tre ton redo för hämtning om 14 dagar. 262 00:30:08,243 --> 00:30:10,412 Avgjort. 263 00:30:14,708 --> 00:30:17,169 När transaktionen är genomförd- 264 00:30:17,335 --> 00:30:21,006 - förväntar jag mig att bli er enda leverantör på östkusten. 265 00:30:26,386 --> 00:30:28,597 Har vi ett avtal? 266 00:30:32,476 --> 00:30:35,687 Señor Proctor, jag har hört historierna. 267 00:30:35,854 --> 00:30:37,939 Ni är en farlig man. 268 00:30:38,106 --> 00:30:43,445 Men en farlig man i Banshee är för kartellen inget mer än en mygga. 269 00:30:46,198 --> 00:30:49,075 Utebliven leverans är inget alternativ. 270 00:31:00,796 --> 00:31:03,423 Vi ses om två veckor. 271 00:31:19,147 --> 00:31:23,360 Jag gick igenom anmälan. Allt verkar vara som det ska. 272 00:31:23,527 --> 00:31:27,364 Vill ni ge en rekommendation för borgen, mr Franklin? 273 00:31:30,200 --> 00:31:35,789 I det här läget vill staten lägga ner anklagelserna mot de fem tilltalade. 274 00:31:37,374 --> 00:31:39,501 Talar vi om samma mål? 275 00:31:39,668 --> 00:31:42,921 Det verkar finnas god anledning att gå vidare. 276 00:31:43,088 --> 00:31:47,134 Staten har nyligen uppdagat motsägelser i bevisen- 277 00:31:47,300 --> 00:31:50,637 - samt eventuella underlåtelser från Banshees poliskårs sida. 278 00:31:50,804 --> 00:31:56,435 Det här ger oss inget alternativ till att avstå från att väcka åtal. 279 00:31:59,229 --> 00:32:01,022 Nåväl. 280 00:32:01,189 --> 00:32:04,818 Jag antar att försvaret inte har några invändningar? 281 00:32:04,985 --> 00:32:07,404 Hemställan beviljas. Anklagelserna avvisas. 282 00:32:07,571 --> 00:32:10,115 Männen ska släppas med omedelbar verkan. 283 00:32:10,282 --> 00:32:11,992 Ni är fria. 284 00:32:12,159 --> 00:32:16,079 Jag vill gärna tala med åklagaren i mitt ämbetsrum. 285 00:32:31,428 --> 00:32:33,513 Hej, Bunker. Hur är det? 286 00:32:33,680 --> 00:32:37,309 Det är otroligt att de släpps fria. 287 00:32:37,476 --> 00:32:40,187 De flesta av hans skådespelerskor är minderåriga. 288 00:32:40,353 --> 00:32:43,940 Han inte bara filmar dem. Han drogar dem och våldtar dem. 289 00:32:50,322 --> 00:32:53,200 Det var trevligt att ses igen, mrs Hopewell. 290 00:33:48,130 --> 00:33:52,509 - Vad har hänt? - Jag flyttar ut mina saker. 291 00:33:55,220 --> 00:33:58,390 Jag tänkte att du ville inreda ditt nya kontor. 292 00:34:16,867 --> 00:34:20,662 - Tack, morbror. - Ingen orsak. 293 00:35:03,413 --> 00:35:06,291 Aaron Boedicker dödade inte Rebecca. 294 00:35:08,126 --> 00:35:11,338 - Är du säker? - Jag är säker. 295 00:35:14,382 --> 00:35:16,968 Hon knullade hans brorson. 296 00:35:18,136 --> 00:35:20,222 Visste du det? 297 00:35:28,355 --> 00:35:31,149 Vem hon knullade angår inte mig. 298 00:35:56,341 --> 00:36:00,345 Jag litar på att du informerar mig om allt du uppdagar. 299 00:36:03,223 --> 00:36:05,767 Tänk om jag uppdagar att det var du? 300 00:36:09,729 --> 00:36:12,023 Jag har inget att dölja. 301 00:37:03,742 --> 00:37:06,536 - Ja? - Rättsläkarens rapport är klar. 302 00:37:06,703 --> 00:37:11,500 Vi fick en träff på blodet vi hittade i Rebecca Bowmans SUV. 303 00:37:22,928 --> 00:37:24,679 Hjälp mig... 304 00:37:26,431 --> 00:37:29,184 Hood. Den jäveln. 305 00:37:29,351 --> 00:37:33,063 - Det gör inte honom till en mördare. - Nej, men en lögnare. 306 00:37:33,230 --> 00:37:38,819 Du är i säkerhet nu, raring. Allt kommer att ordna sig. 307 00:37:38,985 --> 00:37:41,738 Du tror väl inte att han gjorde det? 308 00:37:41,905 --> 00:37:45,659 Jag vill inte tro det, men han och Proctor har aldrig kommit överens. 309 00:37:45,826 --> 00:37:48,787 Rebecca kanske kom emellan. 310 00:37:48,954 --> 00:37:51,581 Det är inget motiv till mord. 311 00:37:52,916 --> 00:37:55,210 - Utan det har vi inget. - Jag vet. 312 00:37:55,377 --> 00:37:58,922 Vi har inget som binder honom till de andra flickorna. 313 00:37:59,089 --> 00:38:02,384 Dessutom känner du Hood. 314 00:38:03,593 --> 00:38:07,973 Jag känner Hood så pass att jag vet att jag inte känner honom alls. 315 00:38:21,611 --> 00:38:24,072 Vill du att jag ska gripa honom? 316 00:38:24,239 --> 00:38:26,908 Nej, vi väntar och ser vart spåret leder. 317 00:38:29,077 --> 00:38:30,829 Tack. 318 00:38:40,797 --> 00:38:46,678 Det är hitåt, flickor! Välkomna till Dick Webster Productions. 319 00:38:46,845 --> 00:38:48,638 Det är här magin skapas. 320 00:38:48,805 --> 00:38:53,351 Sätt er i soffan, slappna av... 321 00:38:53,518 --> 00:38:56,646 Kolla in affischerna och några av dvd-filmerna. 322 00:38:56,813 --> 00:39:01,067 Jag fixar några cocktails så börjar vi provfilma sen. 323 00:39:03,320 --> 00:39:05,906 Det blir vodka. 324 00:39:20,754 --> 00:39:22,547 Ja, vännen... 325 00:39:27,302 --> 00:39:30,222 Du skrämde mig, damen. 326 00:39:32,682 --> 00:39:35,435 - Vem fan är du? - En bekymrad medborgare. 327 00:39:37,854 --> 00:39:40,816 - Du vill nog inte bråka med mig. - Jo, det vill jag. 328 00:39:52,369 --> 00:39:55,997 Hur kan Watts vara så jävla blind? 329 00:39:56,164 --> 00:39:58,875 Proctor låter oss ränna runt och slita som negrer- 330 00:39:59,042 --> 00:40:01,837 -medan det där aset bara blir rikare. 331 00:40:04,172 --> 00:40:08,510 Watts kanske inte har nåt emot att bli rövknullad, men det har jag. 332 00:40:11,221 --> 00:40:13,598 Jag har fått nog av att vara allas slyna. 333 00:40:16,435 --> 00:40:18,520 Vad tänker du göra? 334 00:40:21,815 --> 00:40:26,695 Jag tänker vänta in rätt ögonblick... 335 00:40:26,862 --> 00:40:30,031 och då tänker jag fan i mig gripa tag i det. 336 00:40:32,659 --> 00:40:36,955 Jag ska påminna brödraskapet om vilka fan vi är. 337 00:40:37,122 --> 00:40:41,168 Ibland undrar jag om jag är den enda som ser hur galen världen har blivit. 338 00:40:41,334 --> 00:40:43,003 Snälla, döda mig inte. 339 00:40:43,170 --> 00:40:46,965 Watts har förlorat sina visioner. Åt helvete med Watts. 340 00:40:49,634 --> 00:40:54,097 Han struntar i att våra familjer är i fara och vår framtid står på spel. 341 00:40:55,557 --> 00:40:58,185 Lyckan står den djärve bi. 342 00:40:58,351 --> 00:41:02,022 Styrka kommer från viljan att göra vad som än krävs. 343 00:41:02,189 --> 00:41:04,733 Det vore alldeles för lätt att döda dig. 344 00:41:07,819 --> 00:41:10,238 Rättvisa till varje pris. 345 00:41:12,407 --> 00:41:14,075 Jag kommer att bevaka dig. 346 00:41:31,051 --> 00:41:35,055 Hallå? Vem där? 347 00:41:42,229 --> 00:41:44,314 Hallå? 348 00:41:55,242 --> 00:41:57,744 Jag vill inte ha nåt bråk, Proctor. 349 00:42:00,413 --> 00:42:04,042 Jag dödade inte Rebecca. Jag svär inför Gud! 350 00:42:05,085 --> 00:42:07,379 Det kan du berätta för Honom personligen. 351 00:42:18,390 --> 00:42:20,976 Snälla, snälla... 352 00:45:03,680 --> 00:45:06,057 God morgon, Job. 353 00:45:23,867 --> 00:45:27,370 EN VECKA TIDIGARE 354 00:45:34,997 --> 00:45:43,497 ---===DBRETAiL===---