1 00:00:12,656 --> 00:00:16,243 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 2 00:00:26,169 --> 00:00:27,629 Herregud... 3 00:00:31,258 --> 00:00:34,094 Hjelp meg... 4 00:00:34,274 --> 00:00:42,774 Released on www.DanishBits.org 5 00:02:31,253 --> 00:02:35,841 Vær så snill. Vær så snill, la være. La meg gå! 6 00:02:36,007 --> 00:02:40,178 Nei, vær så snill! Ikke gjør det! Nei... 7 00:02:40,345 --> 00:02:44,015 Nei! Vær så snill... 8 00:02:44,182 --> 00:02:47,894 Nei! Vær så snill! 9 00:02:48,061 --> 00:02:50,439 Vær så snill, nei! 10 00:02:59,614 --> 00:03:01,158 Bryt! 11 00:03:01,324 --> 00:03:04,536 Nå går vi videre. Still om for nærbilder. 12 00:03:04,703 --> 00:03:06,913 - Det er politiet! - Hva faen gjør dere? 13 00:03:07,080 --> 00:03:09,916 - Dere er arrestert. - Vi har lisens. 14 00:03:10,083 --> 00:03:12,335 Dere har ingen lisens for dette, rasshøl. 15 00:03:12,502 --> 00:03:15,380 For guds skyld, ta på deg buksene. 16 00:03:16,590 --> 00:03:19,634 Er du ok? Se på meg. 17 00:03:20,844 --> 00:03:23,180 Hvor gammel er du? 18 00:03:23,346 --> 00:03:26,600 - Ikke svar. Du begår en tabbe. - Ikke rør meg! 19 00:03:26,766 --> 00:03:30,854 - Arrester disse typene, Bunker. - Ikke si et pip! 20 00:03:31,021 --> 00:03:34,107 - Yt motstand. Gi meg en grunn. - Løp! 21 00:03:46,203 --> 00:03:48,246 Dra til helvete, merr! 22 00:04:06,139 --> 00:04:08,183 Pony Joe. 23 00:04:13,605 --> 00:04:18,652 - Sa jeg at du var arrestert? - Faen ta deg, din forræder. 24 00:04:20,779 --> 00:04:23,323 Del på dem. Jeg vil ha individuelle utsagn. 25 00:04:23,490 --> 00:04:25,700 Hvor vil du ha regissøren? 26 00:04:25,867 --> 00:04:29,788 Sett ham i avhørsrommet. Skru opp varmen. 27 00:04:29,955 --> 00:04:32,541 Jeg vil snakke med advokaten min. 28 00:04:34,626 --> 00:04:36,711 God morgen, sheriff. 29 00:04:37,754 --> 00:04:39,673 Du sitter i min stol, ordfører. 30 00:04:39,840 --> 00:04:42,592 Jeg hørte at dere hadde en hektisk morgen. 31 00:04:42,759 --> 00:04:46,471 Pågripelsene betyr ingenting hvis ikke aktor kan få dem dømt. 32 00:04:46,638 --> 00:04:48,765 Det blir ikke noe problem. 33 00:04:49,933 --> 00:04:52,018 Nei, jeg antar ikke det. 34 00:04:57,149 --> 00:04:58,942 Jeg er ingen idiot. 35 00:04:59,109 --> 00:05:02,654 Hver gang Cruz får et anonymt tips, - 36 00:05:02,821 --> 00:05:05,157 -gjør vi drittjobben for dere. 37 00:05:09,369 --> 00:05:14,791 Jeg trenger vel ikke minne deg om hvem som ga deg kommandoen? 38 00:05:24,759 --> 00:05:27,846 Hvordan kan jeg hjelpe deg, herr ordfører? 39 00:05:28,013 --> 00:05:31,141 Hvordan går drapsetterforskningen av niesen min? 40 00:05:31,308 --> 00:05:32,768 Vi har noen ledetråder. 41 00:05:32,934 --> 00:05:36,062 - Jeg leste gjennom mappene. - De er hemmeligstemplet. 42 00:05:36,229 --> 00:05:39,649 Ikke glem at du er interessant for etterforskningen. 43 00:05:39,816 --> 00:05:42,611 Hvis jeg ikke måtte stanse pornofilminnspillinger, - 44 00:05:42,778 --> 00:05:44,738 -hadde jeg pågrepet en mistenkt nå! 45 00:05:44,905 --> 00:05:48,325 - Jeg vil ha daglige oppdateringer. - Er ikke det Cruz' oppgave? 46 00:05:48,492 --> 00:05:51,787 Jeg vil ha dem av deg, Brock. 47 00:05:53,205 --> 00:05:56,583 Da prioriterer jeg det, herr ordfører. 48 00:05:56,750 --> 00:05:59,419 - Takk for bryderiet. - Ingen årsak. 49 00:07:13,952 --> 00:07:15,412 Hei. 50 00:07:21,293 --> 00:07:24,671 - Du ser ut til å ha det bra. - Dra til helvete. 51 00:07:34,723 --> 00:07:37,601 Hvor mye har du? 40 mål? 52 00:07:42,481 --> 00:07:45,817 100. Skogen er også min. 53 00:07:48,570 --> 00:07:50,781 Det er fredelig her. 54 00:07:55,744 --> 00:07:57,412 Det er privat. 55 00:08:19,351 --> 00:08:20,936 Takk. 56 00:08:23,688 --> 00:08:25,774 Det nye stedet ditt er flott. 57 00:08:28,068 --> 00:08:30,153 Det er et pågående prosjekt. 58 00:08:37,536 --> 00:08:39,621 Hvor har du vært? 59 00:08:42,749 --> 00:08:46,545 Jeg trengte litt tid. 60 00:08:46,711 --> 00:08:48,922 Det kunne jeg også trengt. 61 00:08:51,800 --> 00:08:53,885 Jeg burde ikke vendt deg ryggen. 62 00:08:55,887 --> 00:08:58,640 Det var ikke bare meg du snudde ryggen til. 63 00:09:02,477 --> 00:09:04,646 - Job er død. - Fordi Dalton sa det? 64 00:09:04,813 --> 00:09:07,899 Nei, de gjør sånn med mennesker som Job. 65 00:09:08,066 --> 00:09:12,195 - Du visste det ikke. - Det fantes ingen sted å lete. 66 00:09:51,234 --> 00:09:53,320 Du fortsatte å lete etter ham. 67 00:09:55,781 --> 00:09:58,200 - Ja. - Men du har ikke funnet noe? 68 00:10:08,376 --> 00:10:10,462 Deva, da? 69 00:10:12,506 --> 00:10:15,175 Ville du ikke treffe henne? 70 00:10:19,262 --> 00:10:21,640 Det har jeg gjort. 71 00:10:24,184 --> 00:10:27,604 Hun sa ingenting til meg. 72 00:10:27,771 --> 00:10:30,482 Hun visste at da ville du vært med. 73 00:10:37,489 --> 00:10:39,991 Føles det som et svik når Deva fortier noe? 74 00:10:40,158 --> 00:10:43,120 Jeg vil... Jeg må beskytte henne. 75 00:10:43,286 --> 00:10:44,913 - Fra ham? - Fra alt. 76 00:10:45,080 --> 00:10:48,542 - Det går ikke, Carrie. - Tidligere gikk det. 77 00:10:50,001 --> 00:10:52,838 Før han dukket opp og tråkket inn i ditt liv? 78 00:10:53,004 --> 00:10:56,383 - Det sa jeg ikke. - Det er vel sånn det føles? 79 00:11:00,053 --> 00:11:01,721 Unnskyld. 80 00:11:05,267 --> 00:11:07,519 For hva da? 81 00:11:08,812 --> 00:11:10,772 Allting. 82 00:11:18,530 --> 00:11:23,452 Alle dine tap, all din smerte, er følger av en annens valg. 83 00:11:23,618 --> 00:11:26,746 Nå er han tilbake. Han dukket opp, som to år tidligere. 84 00:11:26,913 --> 00:11:31,543 Hvis du er så bekymret for min smerte kan du vel la barna komme hjem? 85 00:11:31,710 --> 00:11:36,214 Vi har allerede snakket om det. Jeg kan bare gi en anbefaling. 86 00:11:36,381 --> 00:11:41,595 Hva gjør jeg her? Si hvem som tar avgjørelsen, så snakker jeg med dem. 87 00:11:47,768 --> 00:11:49,853 Dette er rene tullet. 88 00:11:54,274 --> 00:11:56,359 La oss snakke om Gordon. 89 00:11:58,820 --> 00:12:00,947 Hva er det med ham? 90 00:12:01,114 --> 00:12:03,742 Har du begynt å gå gjennom eiendelene hans? 91 00:12:07,788 --> 00:12:09,289 Nei. 92 00:12:10,749 --> 00:12:13,710 - Jo lenger du venter... - Hva da? 93 00:12:15,337 --> 00:12:17,464 Desto vanskeligere blir det? 94 00:12:22,552 --> 00:12:25,180 Det kan ikke bli vanskeligere. 95 00:12:35,732 --> 00:12:38,068 Få på de tre siste. 96 00:12:38,235 --> 00:12:41,696 Lastebilen skulle ha kjørt for flere timer siden. 97 00:12:46,535 --> 00:12:48,870 Den drittsekken... 98 00:12:54,793 --> 00:12:57,754 Mr Proctor. Jeg ventet meg ikke besøk fra deg. 99 00:12:57,921 --> 00:13:00,173 Jeg kondolerer. 100 00:13:03,468 --> 00:13:05,554 Ikke gjør det. 101 00:13:12,894 --> 00:13:16,106 Jeg vil påstå at vår avtale var ganske tydelig. 102 00:13:16,273 --> 00:13:18,608 Ditt broderskap skjøtter min virksomhet, - 103 00:13:18,775 --> 00:13:21,987 - og jeg lar deg beholde ditt mot en del av ditt overskudd. 104 00:13:22,154 --> 00:13:24,322 Det har du fått. Jeg har selv sjekket. 105 00:13:24,489 --> 00:13:30,203 Derfor holder jeg deg ansvarlig for alle feil eller forsømmelser. 106 00:13:37,085 --> 00:13:38,795 Du har jobbet litt på si. 107 00:13:38,962 --> 00:13:43,884 Det som skjedde nå i morges, blir din eneste advarsel. 108 00:13:44,050 --> 00:13:50,015 Mr Bunker. Fra og med nå stiger min andel med ti prosent. 109 00:13:51,850 --> 00:13:55,228 Skal jeg snakke med mr Watts om de nye betingelsene? 110 00:13:57,355 --> 00:13:59,107 Det trengs ikke. 111 00:14:01,109 --> 00:14:03,195 Det trodde jeg ikke heller. 112 00:14:11,536 --> 00:14:15,415 - Hva skal du gjøre med siktelsen? - Hvorfor skulle jeg gjøre noe? 113 00:14:15,582 --> 00:14:19,211 Jeg kan gå god for mine menn, men regissøren er frilanser. 114 00:14:19,377 --> 00:14:21,630 Ingen vet hvem han kan tenkes å peke ut. 115 00:14:21,797 --> 00:14:26,134 Du virker fast bestemt på å bevise din utilstrekkelighet. 116 00:14:26,301 --> 00:14:28,386 Jeg tar hånd om det. 117 00:14:31,681 --> 00:14:33,558 Noen får plukke opp dette! 118 00:14:38,605 --> 00:14:40,065 Hei... 119 00:14:42,567 --> 00:14:44,528 Du virker ikke glad for å se meg. 120 00:14:44,694 --> 00:14:47,197 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 121 00:14:47,364 --> 00:14:51,743 - Hvordan har du det? - Bedre enn noensinne. 122 00:14:51,910 --> 00:14:54,371 Bra. For jeg trenger din hjelp. 123 00:14:56,540 --> 00:14:59,209 - Med hva da? - Kjenner du til Aaron Boedicker? 124 00:14:59,376 --> 00:15:01,503 Ja, meth-langer. 125 00:15:01,670 --> 00:15:06,299 Hans klan holdt til ved eikeskogen, men nå har de begynt å selge i byen. 126 00:15:06,466 --> 00:15:08,718 Det høres ut som Proctors problem. 127 00:15:10,720 --> 00:15:13,014 Nei, det er faktisk mitt problem. 128 00:15:15,225 --> 00:15:19,813 De var erfarne produsenter, og jeg ville få i gang noe eget. 129 00:15:19,980 --> 00:15:22,149 Jeg sa at Banshee var forbudt område. 130 00:15:22,315 --> 00:15:28,363 Så den innavla langeren hørte ikke på den 24-årige jenta? 131 00:15:28,530 --> 00:15:31,283 Jeg ber om din hjelp med å fikse det. 132 00:15:31,450 --> 00:15:33,994 Hvis min onkel får vite dette, er jeg død. 133 00:15:34,161 --> 00:15:36,455 - Jeg ber deg. - Det er ikke mitt problem. 134 00:15:36,621 --> 00:15:40,584 Det var ikke mitt problem at du drakk på et sjuskete motellrom. 135 00:15:42,210 --> 00:15:45,922 Jeg akter å gå etter Boedicker, med eller uten deg. 136 00:15:46,089 --> 00:15:51,011 Jeg tenkte bare at med deg ville jeg hatt en reell sjanse. 137 00:16:27,172 --> 00:16:28,799 Stans! 138 00:16:30,801 --> 00:16:34,221 - Slipp pistolen, hurpe. - Slipp din, drittsekk. 139 00:16:34,387 --> 00:16:38,391 Hvorfor i helvete skulle han gjøre det? 140 00:16:38,558 --> 00:16:41,853 Hvis han ikke gjør det, blåser jeg huet av deg. 141 00:16:44,022 --> 00:16:46,441 Siden du ber så pent... 142 00:16:46,608 --> 00:16:48,777 Ok, gutt. Jeg skjøtter dette. 143 00:16:48,944 --> 00:16:51,071 Ta ham bort herfra. 144 00:16:52,697 --> 00:16:56,243 Er dette en høflighetsvisitt? 145 00:16:56,409 --> 00:17:01,289 Kanskje hukommelsen svikter meg, men jeg husker ikke at jeg inviterte deg. 146 00:17:01,456 --> 00:17:04,459 - Det gjorde du ikke. - Da er det ulovlig inntrenging. 147 00:17:04,626 --> 00:17:06,711 Vi hadde en avtale. 148 00:17:06,878 --> 00:17:10,632 Avtalen var at du ikke skulle selge meth i Banshee. 149 00:17:10,799 --> 00:17:14,553 Vet du hva onkelen min gjør med deg hvis han får vite det? 150 00:17:16,888 --> 00:17:20,267 Jeg har aldri likt å bli beordret til hva jeg skal gjøre. 151 00:17:20,434 --> 00:17:24,396 Da kommer du til å hate at jeg stenger geskjeften din. 152 00:17:26,606 --> 00:17:31,236 Ja du, jenta mi... Det kommer aldri til å skje. 153 00:17:34,739 --> 00:17:39,995 Ta med jenta inn, Lem. Hun og jeg skal ha en liten prat. 154 00:18:10,567 --> 00:18:12,235 Hallo, der! 155 00:18:14,696 --> 00:18:18,325 Du forstår nok ikke hvor dårlig du ligger an, lille jente. 156 00:18:18,492 --> 00:18:20,410 Han skal passe seg for å røre meg. 157 00:18:20,577 --> 00:18:23,705 Hvordan kunne jeg begynne å gjøre forretninger med deg? 158 00:18:23,872 --> 00:18:26,500 Det var du som brøt overenskomsten. 159 00:18:29,586 --> 00:18:33,882 Problemet med å være ei søt jente, er at etter en stund- 160 00:18:34,049 --> 00:18:40,806 - får du for deg at du kan gjøre og si hva faen du vil. 161 00:18:44,184 --> 00:18:46,603 Jeg skal gjøre deg en tjeneste. 162 00:18:47,687 --> 00:18:51,858 Jeg skal fjerne skjønnhetens byrde. 163 00:19:01,952 --> 00:19:05,872 Hesher tok en rabiessmittet pungrotte for en stund siden. 164 00:19:07,791 --> 00:19:10,418 Han har ikke vært seg selv siden. 165 00:20:07,017 --> 00:20:09,102 Din satans hurpe... 166 00:20:19,946 --> 00:20:22,449 Helvete! 167 00:20:22,616 --> 00:20:27,162 - Hvordan går det med deg? Kom her. - Herregud! 168 00:20:27,329 --> 00:20:29,581 Kom! 169 00:20:31,291 --> 00:20:34,252 Rebecca! 170 00:20:39,716 --> 00:20:43,845 Rebecca! Vi har ikke tid til dette. 171 00:20:47,933 --> 00:20:49,851 Rebecca! 172 00:20:58,110 --> 00:20:59,861 Pass deg! 173 00:22:06,803 --> 00:22:08,472 Bunker. 174 00:22:10,140 --> 00:22:13,101 Jeg trodde ikke at dette var din type bar. 175 00:22:13,268 --> 00:22:17,314 - Det er mye du ikke vet om meg. - Det er sikkert sant. 176 00:22:17,481 --> 00:22:19,191 Er det ulovlig å drikke her? 177 00:22:19,357 --> 00:22:21,902 Sheriffen ville at jeg skulle be deg vente. 178 00:22:22,068 --> 00:22:27,407 - Vente på hva da? - Det får han fortelle. 179 00:22:30,994 --> 00:22:33,872 - Pen bil. - Takk. 180 00:22:34,039 --> 00:22:38,752 - Hva gjør du her, Hood? - Jeg var tørst og tenkte å ta en øl. 181 00:22:38,919 --> 00:22:43,423 - Så du utreder ikke mordet på Bowman? - Nei. Jeg har jo trukket meg tilbake. 182 00:22:43,590 --> 00:22:46,635 Riktig. Hør her... 183 00:22:46,802 --> 00:22:52,015 Det er noen som myrder unge jenter, og jeg er presset. Jeg spør igjen: 184 00:22:52,182 --> 00:22:54,476 Hva gjør du her? 185 00:23:00,816 --> 00:23:03,360 Et av bandmedlemmene vanket med Rebecca. 186 00:23:03,527 --> 00:23:07,906 Jeg tenkte å se konserten og presentere meg. 187 00:23:08,073 --> 00:23:10,617 Vent her. Bunker og jeg skal snakke med ham. 188 00:23:10,784 --> 00:23:14,246 Han er pusher. Han stikker av om han ser en uniform. 189 00:23:14,412 --> 00:23:17,165 Da vet vi hvem vi skal ta. Kom, Bunker. 190 00:23:18,208 --> 00:23:20,001 Beklager. 191 00:24:11,011 --> 00:24:13,930 - Flytt dere! - Unna! 192 00:24:15,765 --> 00:24:18,310 Flytt dere! 193 00:24:20,729 --> 00:24:22,814 Hold kjeft. 194 00:24:23,899 --> 00:24:28,195 Hood! Fanken også! 195 00:24:30,238 --> 00:24:32,657 Kom inn. 196 00:24:32,824 --> 00:24:35,535 Mr Franklin. Slå deg ned. 197 00:24:36,745 --> 00:24:39,873 - Du ville snakke med meg? - Ja. 198 00:24:40,040 --> 00:24:43,043 Jeg så på mappen om pågripelsen ved pornoinnspillingen. 199 00:24:43,210 --> 00:24:46,797 Bevisene er overveldende. Jeg kan lett få alle fem dømt. 200 00:24:46,963 --> 00:24:49,800 - Trekk tilbake siktelsene - Hæ? 201 00:24:49,966 --> 00:24:52,469 - Hvorfor det? - Jeg har mine grunner. 202 00:24:52,636 --> 00:24:56,097 - Du ba meg straffe dem hardt. - Slipp dem, sier jeg nå. 203 00:24:56,264 --> 00:25:00,185 Vi kan ikke gjøre sånn uten at folk blir mistenksomme. 204 00:25:00,352 --> 00:25:05,357 Det der får jeg bekymre meg for. Du skal bekymre deg for meg. 205 00:25:09,402 --> 00:25:11,905 - Var det noe mer? - Nei, sir. 206 00:25:12,072 --> 00:25:14,157 Takk for bryderiet. 207 00:25:24,042 --> 00:25:26,128 Han blir ikke noe problem. 208 00:25:30,924 --> 00:25:32,634 Slå deg ned. 209 00:25:37,472 --> 00:25:40,600 - Hva faen gjør jeg her? - Sett deg, for helvete! 210 00:25:46,481 --> 00:25:49,234 - Hva skjedde med Rebecca Bowman? - Hva vet jeg? 211 00:25:49,401 --> 00:25:51,945 Hva gjør jeg her? Du er ikke politi lenger. 212 00:25:52,112 --> 00:25:57,409 Nettopp, så jeg kan sparke inn skallen din uten å få sparken. 213 00:25:58,618 --> 00:26:01,955 Du sleper meg hit. Du kan jo dra til... 214 00:26:02,122 --> 00:26:03,790 Eller...? 215 00:26:06,877 --> 00:26:09,421 Greit... 216 00:26:10,589 --> 00:26:14,801 Jeg likte Rebecca. Vi hadde det fint sammen. 217 00:26:14,968 --> 00:26:18,638 - Til hun dumpet deg? - Hun dumpet meg ikke. 218 00:26:18,805 --> 00:26:22,809 - Det ble bare komplisert. - På hvilken måte? 219 00:26:22,976 --> 00:26:25,437 - Kan jeg få en øl eller noe? - Nei. 220 00:26:25,604 --> 00:26:28,106 Hvordan komplisert? 221 00:26:30,400 --> 00:26:32,819 Jeg burde aldri ha fortalt om onkelen min. 222 00:26:32,986 --> 00:26:35,197 Aaron Boedicker. De hadde forretninger? 223 00:26:35,363 --> 00:26:40,243 Hun var hans forretning. Han kokte dritten i badekaret før hun kom. 224 00:26:40,410 --> 00:26:44,039 Hun betalte ham så lenge han ikke langet i Banshee. 225 00:26:44,206 --> 00:26:46,291 Jeg sa at han ikke ville nøye seg. 226 00:26:46,458 --> 00:26:50,629 Hun ble som gal og helt paranoid. 227 00:26:50,796 --> 00:26:56,468 Jeg trodde at hun var redd for familien min, men hun avfeide det. 228 00:26:57,511 --> 00:27:00,972 Det var Proctor som skremte vettet av henne. 229 00:27:01,139 --> 00:27:06,353 De syke greiene hun fortalte om ham. Du aner ikke hvor forstyrret han er. 230 00:27:06,520 --> 00:27:11,608 Hvis du vil vite hva som skjedde med Rebecca, skal du spørre den jævelen. 231 00:27:18,073 --> 00:27:19,533 Ok, gå. 232 00:27:23,578 --> 00:27:25,247 Stikk herfra. 233 00:27:35,423 --> 00:27:40,804 Denne jentas spøkelse har visst fått deg ut av balanse. 234 00:27:40,971 --> 00:27:43,056 Jeg skyldte henne en tjeneste. 235 00:27:44,724 --> 00:27:49,646 - Den må ha vært stor. - Si det rett ut, hvis det er noe. 236 00:27:49,813 --> 00:27:55,110 Jeg tror nok at du skylder Job betydelig mer enn denne jenta. 237 00:27:56,319 --> 00:28:00,240 Sånn, da var det sagt. 238 00:28:46,745 --> 00:28:48,288 Señor Proctor. 239 00:28:53,168 --> 00:28:56,630 Velkommen til Pennsylvania, mr Loera. 240 00:28:56,797 --> 00:28:59,674 Angående niesen din... Jeg beklager dypt. 241 00:28:59,841 --> 00:29:02,719 Ta deg tid til å sørge. Forretningene kan vente. 242 00:29:02,886 --> 00:29:07,432 Tvert imot. Et liv kan stoppe, men forretningene må fortsette. 243 00:29:07,599 --> 00:29:11,895 Min virksomhet har vokst eksponentielt siden sist vi møttes. 244 00:29:12,062 --> 00:29:15,107 Utvidelsen av distribusjonsnettet er høyt prioritert. 245 00:29:15,273 --> 00:29:17,734 - Hva tjener jeg på det? - Markedsdominans. 246 00:29:17,901 --> 00:29:22,114 Alle vet at Sinaloas partnerskap med kineserne har svekket din profitt. 247 00:29:22,280 --> 00:29:24,366 Da kartellene begynte med piller, - 248 00:29:24,533 --> 00:29:28,787 - kunne du ikke lenger styre prisene, som med kokain og heroin. 249 00:29:28,954 --> 00:29:33,959 De smugler dobbelt så raskt over grensen, til en brøkdel av prisen. 250 00:29:34,126 --> 00:29:38,004 Den økende trafikken gir deg enda mer trøbbel ved grensen. 251 00:29:38,171 --> 00:29:41,341 Jeg kan tilby deg en lokal kanal uten risikoen- 252 00:29:41,508 --> 00:29:45,554 - eller kostnaden ved å importere produktene fra Colombia. 253 00:29:45,720 --> 00:29:49,391 Ikke ta det ille opp, men jeg handler med et helt annen volum- 254 00:29:49,558 --> 00:29:55,230 - enn det dere gjør i Pennsylvania. Din ambisjon er imponerende, - 255 00:29:55,397 --> 00:29:58,066 - men jeg tviler på at vi spiller i samme liga. 256 00:29:58,233 --> 00:30:01,445 La meg få overbevise deg. 257 00:30:01,611 --> 00:30:08,076 Greit. Jeg forventer meg tre tonn klar for henting om 14 dager. 258 00:30:08,243 --> 00:30:10,412 Avtale. 259 00:30:14,708 --> 00:30:17,169 Når transaksjonen er gjennomført, - 260 00:30:17,335 --> 00:30:22,215 - forventer jeg å bli din eneste leverandør på østkysten. 261 00:30:26,386 --> 00:30:28,597 Har vi en avtale? 262 00:30:32,476 --> 00:30:35,687 Señor Proctor, jeg har hørt historiene. 263 00:30:35,854 --> 00:30:37,939 Du er en farlig mann. 264 00:30:38,106 --> 00:30:43,445 Men en farlig mann i Banshee er for kartellet ikke noe mer enn en mygg. 265 00:30:46,198 --> 00:30:49,075 Uteblitt levering er ikke noe alternativ. 266 00:31:00,796 --> 00:31:03,423 Vi ses om to uker. 267 00:31:19,147 --> 00:31:23,360 Jeg gikk gjennom anmeldelsen. Alt synes å være som det skal. 268 00:31:23,527 --> 00:31:27,364 Vil du gi en anbefaling for kausjonen, mr Franklin? 269 00:31:30,200 --> 00:31:35,789 Påtalemyndigheten trekker siktelsene mot de fem tiltalte. 270 00:31:37,374 --> 00:31:39,501 Snakker vi om samme sak? 271 00:31:39,668 --> 00:31:42,921 Det er gode grunner her for å gå videre. 272 00:31:43,088 --> 00:31:47,134 Vi har nylig oppdaget motsigelser i bevisene, - 273 00:31:47,300 --> 00:31:50,637 - samt eventuelle utelatelser fra Banshee-politiets side. 274 00:31:50,804 --> 00:31:56,435 Dette gir oss ikke noe annet valg enn å trekke siktelsene. 275 00:31:59,229 --> 00:32:01,022 Nåvel. 276 00:32:01,189 --> 00:32:04,818 Jeg antar at forsvaret ikke har noen innvendinger? 277 00:32:04,985 --> 00:32:07,404 Begjæringen innvilges. Siktelsene avvises. 278 00:32:07,571 --> 00:32:10,115 Mennene skal slippes med umiddelbar virkning. 279 00:32:10,282 --> 00:32:11,992 Dere er fri. 280 00:32:12,159 --> 00:32:16,079 Jeg vil gjerne snakke med aktor på kontoret mitt. 281 00:32:31,428 --> 00:32:33,513 Hei, Bunker. Hvordan går det? 282 00:32:33,680 --> 00:32:37,309 Det er utrolig at de slippes fri. 283 00:32:37,476 --> 00:32:40,187 De fleste av hans skuespillerinner er mindreårige. 284 00:32:40,353 --> 00:32:44,483 Han gjør ikke bare opptak med dem. Han doper dem og voldtar dem. 285 00:32:50,322 --> 00:32:53,200 Det var hyggelig å sees igjen, mrs Hopewell. 286 00:33:48,130 --> 00:33:52,509 - Hva har skjedd? - Jeg flytter ut tingene mine. 287 00:33:55,220 --> 00:33:58,390 Jeg tenkte at du ville innrede ditt nye kontor. 288 00:34:16,867 --> 00:34:20,662 - Takk, onkel. - Ingen årsak. 289 00:35:03,413 --> 00:35:06,291 Aaron Boedicker drepte ikke Rebecca. 290 00:35:08,126 --> 00:35:11,338 - Er du sikker? - Jeg er sikker. 291 00:35:14,382 --> 00:35:16,968 Hun knullet nevøen hans. 292 00:35:18,136 --> 00:35:20,222 Visste du det? 293 00:35:28,355 --> 00:35:31,733 Hvem hun knullet, angår ikke meg. 294 00:35:56,341 --> 00:36:00,345 Jeg stoler på at du informerer meg om alt du oppdager. 295 00:36:03,223 --> 00:36:05,767 Tenk om jeg oppdager at det var du? 296 00:36:09,729 --> 00:36:12,023 Jeg har ingenting å skjule. 297 00:37:03,742 --> 00:37:06,536 - Ja? - Rettslegens rapport er klar. 298 00:37:06,703 --> 00:37:11,500 Vi fikk et treff på blodet vi fant i Rebecca Bowmans SUV. 299 00:37:22,928 --> 00:37:24,679 Hjelp meg... 300 00:37:26,431 --> 00:37:29,184 Hood. Den jævelen. 301 00:37:29,351 --> 00:37:33,063 - Det gjør ham ikke til morder. - Nei, men en løgner. 302 00:37:33,230 --> 00:37:38,819 Du er i sikkerhet nå, vennen. Alt kommer til å ordne seg. 303 00:37:38,985 --> 00:37:41,738 Du tror vel ikke at han gjorde det? 304 00:37:41,905 --> 00:37:45,659 Jeg vil ikke tro det, men han og Proctor har aldri kommet overens. 305 00:37:45,826 --> 00:37:48,787 Rebecca kom kanskje imellom. 306 00:37:48,954 --> 00:37:51,581 Det er ikke noe motiv til drapet. 307 00:37:52,916 --> 00:37:55,210 - Uten det har vi ingenting. - Nei. 308 00:37:55,377 --> 00:37:58,922 Vi har ingenting som knytter ham til de andre jentene. 309 00:37:59,089 --> 00:38:02,384 Dessuten kjenner du Hood. 310 00:38:03,593 --> 00:38:07,973 Jeg kjenner Hood så pass at jeg vet at jeg ikke kjenner ham overhodet. 311 00:38:21,611 --> 00:38:24,072 Vil du at jeg skal pågripe ham? 312 00:38:24,239 --> 00:38:27,784 Nei, vi venter og ser hvor sporet leder. 313 00:38:29,077 --> 00:38:30,829 Takk. 314 00:38:40,797 --> 00:38:46,678 Det er hitover, jenter! Velkommen til Dick Webster Productions. 315 00:38:46,845 --> 00:38:48,638 Det er her magien skapes. 316 00:38:48,805 --> 00:38:53,351 Sett dere i sofaen, slapp av... 317 00:38:53,518 --> 00:38:56,646 Se på plakatene og noen av dvd-filmene. 318 00:38:56,813 --> 00:39:01,067 Jeg fikser noen cocktails, så begynner vi å prøvefilme etterpå. 319 00:39:03,320 --> 00:39:05,906 Det blir vodka. 320 00:39:20,754 --> 00:39:22,547 Ja, vennen... 321 00:39:27,302 --> 00:39:30,222 Du skremte meg. 322 00:39:32,682 --> 00:39:35,435 - Hvem faen er du? - En bekymret borger. 323 00:39:37,854 --> 00:39:40,816 - Du vil nok ikke bråke med meg. - Jo, det vil jeg. 324 00:39:52,369 --> 00:39:55,997 Hvordan kan Watts være så jævla blind? 325 00:39:56,164 --> 00:39:58,875 Proctor lar oss løpe rundt og slite som negrer, - 326 00:39:59,042 --> 00:40:01,837 - mens den drittsekken bare blir rikere. 327 00:40:04,172 --> 00:40:08,510 Watts har kanskje ikke noe imot å bli rævknulla, men det har jeg. 328 00:40:11,221 --> 00:40:14,224 Jeg har fått nok av å være alles hurpe. 329 00:40:16,435 --> 00:40:18,520 Hva skal du gjøre? 330 00:40:21,815 --> 00:40:26,695 Jeg har tenkt å vente til riktig øyeblikk... 331 00:40:26,862 --> 00:40:30,031 og da skal jeg faen meg gripe det! 332 00:40:32,659 --> 00:40:36,955 Jeg skal minne broderskapet om hvilke jævler vi er. 333 00:40:37,122 --> 00:40:41,168 Iblant lurer jeg på om det bare er jeg som ser hvor gal verden er blitt. 334 00:40:41,334 --> 00:40:43,003 Vær så snill, ikke drep meg. 335 00:40:43,170 --> 00:40:46,965 Watts har mistet sin visjon. Til helvete med Watts. 336 00:40:49,634 --> 00:40:54,097 Han blåser i at våre familier er i fare og vår framtid står på spill. 337 00:40:55,557 --> 00:40:58,185 Lykken står den dristige bi. 338 00:40:58,351 --> 00:41:02,022 Styrke kommer fra viljen til å gjøre hva som enn kreves. 339 00:41:02,189 --> 00:41:04,733 Det ville vært altfor lett å drepe deg. 340 00:41:07,819 --> 00:41:10,238 Rettferdighet for enhver pris. 341 00:41:12,407 --> 00:41:14,075 Jeg skal overvåke deg. 342 00:41:31,051 --> 00:41:35,055 Hallo? Hvem der? 343 00:41:42,229 --> 00:41:44,314 Hallo? 344 00:41:55,242 --> 00:41:57,744 Jeg vil ikke ha noe bråk, Proctor. 345 00:42:00,413 --> 00:42:04,042 Jeg drepte ikke Rebecca. Æresord! 346 00:42:05,085 --> 00:42:07,379 Det kan du fortelle ham personlig. 347 00:42:18,390 --> 00:42:20,976 Vær så snill... 348 00:45:03,680 --> 00:45:06,057 God morgen, Job. 349 00:45:23,867 --> 00:45:27,370 FOR EN UKE SIDEN 350 00:45:34,997 --> 00:45:43,497 ---===DBRETAiL===---