1
00:00:12,478 --> 00:00:16,312
Tiga Bulan yang lalu.
2
00:00:25,792 --> 00:00:26,625
Astaga.
3
00:00:30,958 --> 00:00:32,750
Tolong aku.
4
00:01:42,444 --> 00:01:44,841
4x02 - The Burden of Beauty
Diterjemahkan oleh ndray66
5
00:01:52,849 --> 00:01:54,264
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
6
00:02:30,268 --> 00:02:32,358
TIdak, kumohon.
7
00:02:32,393 --> 00:02:33,650
Kumohon jangan.
8
00:02:33,685 --> 00:02:36,608
Kumohon jangan.
Kumohon.
9
00:02:36,643 --> 00:02:40,442
Kumohon jangan. Tidak.
10
00:02:40,477 --> 00:02:44,317
Tidak. Tidak, kumohon.
11
00:02:44,352 --> 00:02:47,067
Tidak.
12
00:02:47,102 --> 00:02:49,900
Kumohon. Kumohon.
Kumohon. Kumohon.
13
00:02:49,935 --> 00:02:51,275
Berhenti.
14
00:03:00,978 --> 00:03:04,061
Cut!
15
00:03:03,068 --> 00:03:05,492
Lanjutkan, semuanya.
16
00:03:05,527 --> 00:03:07,325
-Mari kita ulang untuk jarak lebih dekatnya.
- Kepolisian.
17
00:03:07,360 --> 00:03:09,325
- Apa yang kalian lakukan?
- Kalian semua ditahan.
18
00:03:09,360 --> 00:03:10,867
Apa yang kau bicarakan?
Ini adalah produksi berlisensi.
19
00:03:10,902 --> 00:03:14,158
Tidak ada lisensi untuk apa
yang kalian lakukan di sini, bajingan.
20
00:03:14,193 --> 00:03:16,242
Astaga, nak, pakai celanamu.
21
00:03:17,408 --> 00:03:21,617
Kau baik-baik saja?
Lihat aku.
22
00:03:21,652 --> 00:03:23,893
Berapa usiamu?
23
00:03:25,075 --> 00:03:27,450
Jangan dijawab.
Kau membuat kesalahan besar.
24
00:03:27,485 --> 00:03:29,783
Jangan menyentuhku. Bunker,
tangkap semua orang-orang ini.
25
00:03:29,818 --> 00:03:32,658
- Jangan berkata apapun.
- Sialan, brengsek!
26
00:03:32,693 --> 00:03:33,825
Silakan, menolak.
Beri aku alasan hah?
27
00:03:33,860 --> 00:03:35,825
Lari!
28
00:03:48,742 --> 00:03:49,992
Persetan denganmu, sialan!
29
00:04:07,658 --> 00:04:08,992
Pony Joe.
30
00:04:09,027 --> 00:04:10,783
Brengsek.
31
00:04:15,367 --> 00:04:17,825
Sudah kubilang kalian semua ditahan kan?
32
00:04:17,860 --> 00:04:19,700
Persetan denganmu, pengkhianat.
33
00:04:21,518 --> 00:04:25,143
Pisahkan mereka. aku perlu
pernyataan tiap orang.
34
00:04:25,178 --> 00:04:26,435
Mau dikemanakan sutradaranya?
35
00:04:26,470 --> 00:04:29,935
Tempatkan di ruang interogasi.
36
00:04:29,970 --> 00:04:31,185
Siapkan.
37
00:04:31,220 --> 00:04:33,435
- Aku ingin berbicara dengan pengacaraku.
- Ya, ya.
38
00:04:36,018 --> 00:04:39,018
Selamat pagi, Sheriff.
39
00:04:39,053 --> 00:04:41,518
Pak Walikota, kau berada di kursiku.
40
00:04:41,553 --> 00:04:44,185
Aku dengar kau dan deputimu
mengalami pagi yang sibuk.
41
00:04:44,220 --> 00:04:47,810
Penangkapan tidak berarti apa-apa jika kejaksaan
negeri tidak bisa memberikan kepastian hukum.
42
00:04:47,845 --> 00:04:49,524
Itu bukan masalah.
43
00:04:50,060 --> 00:04:52,768
Ya, kukira tidak.
44
00:04:58,768 --> 00:05:00,393
Aku tidak bodoh.
45
00:05:00,428 --> 00:05:02,810
Kau pikir aku tidak tahu bahwa
setiap kali kekasihmu Cruz
46
00:05:02,845 --> 00:05:06,060
mendapat pemberitahuan acak,
kita melakukan pekerjaan kotormu?
47
00:05:09,893 --> 00:05:14,102
Aku tidak perlu mengingatkan
yang menempatkanmu untuk bertugas di sini
48
00:05:14,137 --> 00:05:16,268
dan terus melakukan
pekerjaanmu, bukan begitu?
49
00:05:26,143 --> 00:05:29,643
Apa yang bisa aku lakukan
untukmu, Pak Walikota?
50
00:05:29,678 --> 00:05:32,060
Apa kemajuan yang telah kau buat dalam
penyelidikan pembunuhan keponakanku?
51
00:05:32,095 --> 00:05:34,518
Uh...
Kita mendapat beberapa petunjuk.
52
00:05:34,553 --> 00:05:38,102
- Ya, aku baca berkasnya.
- Berkasnya rahasia.
53
00:05:38,137 --> 00:05:41,018
Dan jika kau lupa, kau masih orang
yang berkepentingan dalam kasus ini.
54
00:05:41,053 --> 00:05:44,352
Dan jika aku tidak ada kesana membuang-buang
waktuku menutup produksi film porno untukmu,
55
00:05:44,387 --> 00:05:46,393
Aku telah menangkap tersangka di
semua tiga pembunuhan sekarang.
56
00:05:46,428 --> 00:05:48,560
Aku berharap pembaruan
setiap hari dari sekarang.
57
00:05:48,595 --> 00:05:50,143
Benarkah? Kukira itu
pekerjaan Deputi Cruz.
58
00:05:50,178 --> 00:05:52,602
Aku ingin mereka darimu, Brock.
59
00:05:53,935 --> 00:05:57,185
Baiklah aku akan menjadikannya
prioritas utama, Pak Walikota.
60
00:05:57,220 --> 00:06:00,310
- Terima kasih atas waktumu.
- Sama-sama.
61
00:07:15,147 --> 00:07:16,688
Hai.
62
00:07:22,605 --> 00:07:26,355
- Kau tampak sehat.
- Persetan.
63
00:07:35,688 --> 00:07:38,647
Jadi apa yang kau miliki
disini, 10 hektar?
64
00:07:42,897 --> 00:07:46,688
25.
Hutan juga milikku
65
00:07:50,063 --> 00:07:51,855
Terasa damai.
66
00:07:57,063 --> 00:08:00,855
Terlihat pribadi.
67
00:08:19,980 --> 00:08:22,438
Terima kasih.
68
00:08:24,272 --> 00:08:27,022
Tempat barunya bagus.
69
00:08:29,647 --> 00:08:33,282
- Lumayan.
- Mmm.
70
00:08:37,730 --> 00:08:40,980
Kemana Saja Kau?
71
00:08:43,522 --> 00:08:48,355
Kurasa butuh waktu.
72
00:08:48,390 --> 00:08:50,425
Ya, aku juga.
73
00:08:53,313 --> 00:08:55,522
Aku seharusnya tidak membiarkanmu.
74
00:08:57,355 --> 00:08:59,605
Tidak hanya padaku.
75
00:09:04,063 --> 00:09:06,522
- Job tewas.
- Kata Dalton?
76
00:09:06,557 --> 00:09:09,813
Tidak, karena itulah yang mereka lakukan
dengan orang-orang seperti Job.
77
00:09:09,848 --> 00:09:13,855
- Kau tidak tahu.
- Harus mencari kemana lagi.
78
00:09:52,563 --> 00:09:54,770
Kau terus mencari untuknya.
79
00:09:57,022 --> 00:09:59,938
- Ya.
- Belum ada hasil.
80
00:10:09,188 --> 00:10:12,230
Bagaimana Deva?
81
00:10:14,230 --> 00:10:15,897
Setidaknya menemuinya?
82
00:10:20,730 --> 00:10:22,397
Aku sudah menemuinya.
83
00:10:25,730 --> 00:10:28,605
Dia tidak memberitahuku.
84
00:10:28,640 --> 00:10:32,313
Dia tahu jika ia memberitahumu,
kau ingin datang.
85
00:10:39,105 --> 00:10:42,105
Dan Deva tidak memberitahumu
terasa seperti pengkhianatan?
86
00:10:42,140 --> 00:10:44,605
Aku hanya... aku ingin menjaganya.
87
00:10:44,640 --> 00:10:46,022
- Darinya?
- Dari semuanya.
88
00:10:46,057 --> 00:10:49,522
- Itu tidak mungkin, Carrie.
- Itu dulu.
89
00:10:49,557 --> 00:10:51,813
Ana.
90
00:10:51,848 --> 00:10:54,855
Sebelum ia muncul di Banshee dan memaksa
dirinya kembali ke dalam hidupmu?
91
00:10:54,890 --> 00:10:58,147
- Aku tidak bilang begitu.
- Tapi itu yang kau rasa benarkan?
92
00:11:02,313 --> 00:11:03,701
Maafkan aku.
93
00:11:06,772 --> 00:11:07,522
Untuk apa?
94
00:11:10,105 --> 00:11:11,980
Semuanya.
95
00:11:20,432 --> 00:11:22,647
Kehilangan yang kau derita,
rasa sakit yang kau alami,
96
00:11:22,682 --> 00:11:25,397
semua akibat dari pilihan
yang dibuat oleh orang lain.
97
00:11:25,432 --> 00:11:28,438
Dan sekarang dia kembali lagi, menunjukkan
seperti yang dia lakukan dua tahun sebelumnya.
98
00:11:28,473 --> 00:11:31,438
Jika kau begitu khawatir
tentang kehilangan dan rasa sakitku,
99
00:11:31,473 --> 00:11:33,730
kenapa kau tidak membiarkan
anak-anak kembali bersamaku?
100
00:11:33,765 --> 00:11:35,688
- kita sudah membicarakan hal ini, Carrie.
- Mari kita bahas lagi.
101
00:11:35,723 --> 00:11:37,105
Yang bisa aku lakukan
adalah membuat rekomendasi.
102
00:11:37,140 --> 00:11:39,522
- Di luar itu, aku tidak bisa berbuat apa-apa.
- Lalu apa yang aku lakukan disini?
103
00:11:39,557 --> 00:11:43,438
Katakan padaku siapa yang membuat pilihannya
dan biarkan aku pergi berbicara dengan mereka.
104
00:11:49,313 --> 00:11:51,230
Ini omong kosong.
105
00:11:55,938 --> 00:11:57,298
Mari bicarakan tentang Gordon.
106
00:12:00,397 --> 00:12:02,772
Kenapa dia?
107
00:12:02,807 --> 00:12:04,813
Sudahkah kau memulai memilih
melalui barang-barangnya?
108
00:12:09,272 --> 00:12:12,105
Belum.
109
00:12:12,140 --> 00:12:16,522
- Semakin lama menunggu, Carrie...
- Apa?
110
00:12:16,557 --> 00:12:18,563
Semakin sulit?
111
00:12:24,063 --> 00:12:26,685
Percayalah, itu tidak
akan menjadi lebih sulit.
112
00:12:37,522 --> 00:12:40,105
Hei, muat tiga pallet sisa itu.
113
00:12:40,140 --> 00:12:41,772
truk itu seharusnya berada
di jalan satu jam yang lalu.
114
00:12:48,105 --> 00:12:50,147
Sialan.
115
00:12:56,647 --> 00:12:59,313
Tn. Proctor, aku tidak
mengharapkan kedatanganmu hari ini.
116
00:12:59,348 --> 00:13:01,563
Turut berduka cita atas kehilangannya...
117
00:13:05,188 --> 00:13:07,105
Jangan.
118
00:13:14,480 --> 00:13:17,549
Aku rasa perjanjiannya cukup jelas.
119
00:13:17,613 --> 00:13:19,101
- Uh-uh?
- Kau dan saudaramu
120
00:13:19,102 --> 00:13:21,645
mengelola operasional dan aku
mengizinkanmu untuk mempertahankan
121
00:13:21,646 --> 00:13:24,188
untuk sedikit keuntunganmu.
122
00:13:24,223 --> 00:13:26,230
Dan itulah yang telah kau dapatkan.
Aku memeriksa keuangannya sendiri.
123
00:13:26,265 --> 00:13:30,063
Itulah sebabnya aku menugaskanmu
bertanggung jawab atas kesalahan apapun.
124
00:13:30,098 --> 00:13:31,980
Atau kelalaian dalam hal ini.
125
00:13:38,938 --> 00:13:40,938
- Kau telah menjalankan bisnis sampingan.
- Tn. Proctor...
126
00:13:40,973 --> 00:13:44,755
Apa yang terjadi pagi ini
adalah peringatanmu satu-satunya...
127
00:13:45,938 --> 00:13:47,397
Tn. Bunker...
128
00:13:49,480 --> 00:13:53,438
dari sekarang, bagianku
naik sebesar 10%.
129
00:13:53,473 --> 00:13:56,980
Apakah kau ingin aku untuk berbicara dengan
Tn. Watts tentang persyaratan baru kami?
130
00:13:58,688 --> 00:14:00,855
Tidak perlu.
131
00:14:02,688 --> 00:14:04,163
Aku tidak berpikir begitu.
132
00:14:08,517 --> 00:14:10,903
Hm.
133
00:14:12,855 --> 00:14:15,022
Apa yang akan kau
lakukan atas tuduhan tersebut?
134
00:14:15,813 --> 00:14:16,938
Kenapa aku harus melakukan sesuatu?
135
00:14:16,973 --> 00:14:21,188
Anak buahku patuh. Aku bisa menjamin
mereka, tapi sutradaranya pekerja lepas.
136
00:14:21,223 --> 00:14:23,647
Kita tidak tahu siapa yang akan dia adukan
untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
137
00:14:23,682 --> 00:14:27,272
Tn. Bunker, kau tampak bersemangat
untuk membuktikan tindakan bodohmu.
138
00:14:27,307 --> 00:14:29,522
Aku akan menanganinya.
139
00:14:33,605 --> 00:14:35,438
Seseorang rapikan ini.
140
00:14:39,897 --> 00:14:41,938
Hei.
141
00:14:44,188 --> 00:14:46,105
Kau tampaknya tidak senang melihatku.
142
00:14:46,106 --> 00:14:48,937
Tiga bulan yang lalu.
143
00:14:48,972 --> 00:14:53,272
- Apa kabar?
- Baik.
144
00:14:53,307 --> 00:14:56,147
Bagus, karena aku butuh bantuanmu.
145
00:14:58,063 --> 00:14:59,063
Bantuan apa?
146
00:14:59,098 --> 00:15:03,355
- Kau pernah mendengar Aaron Boedicker?
- Ya, pengedar narkoba.
147
00:15:03,390 --> 00:15:06,272
Dia dan klannya pernah
membuatnya di kaki bukit,
148
00:15:06,307 --> 00:15:08,105
tapi sekarang mereka sudah mulai
menjualnya di kota.
149
00:15:08,140 --> 00:15:10,818
Kedengarannya seperti
masalah bagi Proctor.
150
00:15:11,563 --> 00:15:14,730
Tidak, itu sebenarnya masalah bagiku.
151
00:15:16,897 --> 00:15:18,647
Mereka berpengalaman
dan aku sedang mencari
152
00:15:18,682 --> 00:15:21,647
untuk membuka cabang.
153
00:15:21,682 --> 00:15:24,313
Aku memperingatkan Boedicker bahwa
Banshee diluar batasnya.
154
00:15:24,348 --> 00:15:29,855
Biar kutebak, pengedar itu tidak
mendengar pada gadis 24 tahun.
155
00:15:29,890 --> 00:15:33,188
Aku memintamu untuk
membantuku memperbaiki ini.
156
00:15:33,223 --> 00:15:35,272
Pamanku tahu.
Tamat, aku mati.
157
00:15:35,307 --> 00:15:38,230
- Kumohon?
- Itu bukan urusanku.
158
00:15:38,265 --> 00:15:39,647
Kau minum sampai mati
159
00:15:39,682 --> 00:15:42,438
di sebuah kamar motel kumuh
bukan masalahku juga.
160
00:15:44,105 --> 00:15:47,730
Aku akan mengejar Boedicker
dengan atau tanpamu.
161
00:15:47,765 --> 00:15:52,105
Aku hanya berpikir bahwa bersamamu Aku
akan memiliki kesempatan lebih baik.
162
00:16:28,980 --> 00:16:31,188
Berhenti!
163
00:16:31,223 --> 00:16:34,272
Jatuhkan senajtanya, sialan.
164
00:16:34,307 --> 00:16:38,313
- Kau singkirkan punyamu, brengsek.
- Kenapa dia harus melakukan itu?
165
00:16:39,188 --> 00:16:43,230
Karena jika tidak, aku akan
menembak kepalanya.
166
00:16:45,765 --> 00:16:47,522
Yah, karena kau memintanya degan sopan...
167
00:16:47,557 --> 00:16:52,605
Tidak apa-apa, nak, Aku akan tangani.
Bawa dia keluar dari sini.
168
00:16:54,397 --> 00:16:57,897
Jadi, apakah ini panggilan sosial?
169
00:16:57,932 --> 00:17:00,730
Karena ingatanku jelek,
170
00:17:00,765 --> 00:17:03,230
Tapi aku tidak ingat
mengundangmu untuk berkunjung.
171
00:17:03,265 --> 00:17:06,563
- Tidak.
- Kalau begitu kau masuk tanpa izin di daerahku.
172
00:17:06,598 --> 00:17:08,753
- Kita memiliki kesepakatan.
- Kau sudah mendapatkan bagianmu.
173
00:17:08,788 --> 00:17:12,272
Kesepakatannya adalah kau tidak
akan berjualan narkoba di Banshee.
174
00:17:12,307 --> 00:17:16,568
Apakah kau tahu apa yang akan pamanku
lakukan padamu jika dia tahu?
175
00:17:17,688 --> 00:17:22,147
Aku tidak suka orang memerintahku.
176
00:17:22,182 --> 00:17:25,998
Kalau begitu kau benar-benar akan
benci ketika aku menutup bisnismu.
177
00:17:28,098 --> 00:17:30,688
Sialan kau,
178
00:17:30,723 --> 00:17:33,272
itu tidak akan terjadi.
179
00:17:36,285 --> 00:17:39,355
Lem, bawa dia masuk.
180
00:17:39,390 --> 00:17:43,195
Dia dan aku harus mengobrol.
181
00:18:10,313 --> 00:18:12,147
Hei.
182
00:18:15,557 --> 00:18:20,313
Kurasa kau tidak tahu berapa banyak
masalah yang kau hadapi, gadis kecil.
183
00:18:20,348 --> 00:18:22,063
Lebih baik ia tidak menyentuhku lagi.
184
00:18:22,098 --> 00:18:24,730
Dan aku tidak tahu apa yang kupikirkan
berbisnis denganmu.
185
00:18:24,765 --> 00:18:28,397
Kaulah yang melanggar
perjanjian tersebut.
186
00:18:31,182 --> 00:18:33,522
Masalah dengan menjadi
seorang gadis cantik
187
00:18:33,557 --> 00:18:36,105
adalah bahwa dari waktu
ke waktu kau mengerti
188
00:18:36,140 --> 00:18:41,772
bahwa kau bisa lakukan atau katakan
apapun yang kau inginkan.
189
00:18:45,772 --> 00:18:48,780
Aku akan membantumu.
190
00:18:49,515 --> 00:18:53,022
Aku akan menghapus
beban kecantikan.
191
00:19:03,515 --> 00:19:06,647
Hesher disini memburu
posum gila beberapa waktu lalu.
192
00:19:09,188 --> 00:19:12,272
Dia tidak sama setelah
kejadian tersebut.
193
00:19:50,313 --> 00:19:52,688
Astaga...
194
00:20:08,182 --> 00:20:10,563
Sialan kau.
195
00:20:19,057 --> 00:20:24,563
Oh... Astaga!
196
00:20:24,598 --> 00:20:27,938
Kau baik-baik saja?
Lihat aku. Lihat aku.
197
00:20:27,973 --> 00:20:29,022
Ayo.
198
00:20:29,057 --> 00:20:30,688
Ayo.
199
00:20:33,105 --> 00:20:35,438
Rebecca! Rebecca!
200
00:20:41,397 --> 00:20:43,605
Hei, Rebecca.
201
00:20:43,640 --> 00:20:45,522
Kita tidak punya waktu untuk hal ini.
202
00:20:49,480 --> 00:20:50,950
Rebecca.
203
00:20:58,938 --> 00:21:02,734
Menunduk!
204
00:21:52,563 --> 00:21:54,147
♪ Yeah! ♪
205
00:21:54,182 --> 00:21:57,897
♪ Yeah! ♪
206
00:21:57,932 --> 00:22:00,522
♪ I know, I know, I know... ♪
207
00:22:08,188 --> 00:22:09,605
Bunker.
208
00:22:11,897 --> 00:22:13,813
Tidak seperti bar yang aku
kira tempatmu bergaul.
209
00:22:13,848 --> 00:22:19,147
- Ada banyak yang kau tidak tahu tentangku.
- Aku yakin itu benar, Pak.
210
00:22:19,182 --> 00:22:21,105
Apakah ada hukum yang
melarang minum di bar ini?
211
00:22:21,140 --> 00:22:24,480
- Sheriff menyuruhku agar kau menunggu.
- Menunggu apa?
212
00:22:26,522 --> 00:22:28,105
Aku akan membiarkan dia memberitahumu.
213
00:22:31,480 --> 00:22:34,813
- Mobilnya bagus.
- Terima kasih.
214
00:22:34,848 --> 00:22:36,980
Apa yang kau lakukan di sini, Hood?
215
00:22:37,015 --> 00:22:40,813
Aku haus.
Kurasa aku harus membeli bir.
216
00:22:40,848 --> 00:22:41,938
Kau tidak di sini menyelidiki
pembunuhan Bowman?
217
00:22:41,973 --> 00:22:48,063
- Tidak Pak. Aku bilang, aku sudah pensiun.
- Ya, ya, dengar.
218
00:22:48,098 --> 00:22:49,563
Seseorang di luar sana
membunuh gadis-gadis muda
219
00:22:49,598 --> 00:22:52,313
dan sekarang aku agak dibawah tekanan,
220
00:22:52,348 --> 00:22:54,855
jadi aku akan bertanya lagi,
apa yang kau lakukan di sini?
221
00:23:02,397 --> 00:23:05,272
Salah seorang di band
menyukai Rebecca.
222
00:23:05,307 --> 00:23:09,188
Kupikir aku akan menonton pertunjukan,
memperkenalkan diri.
223
00:23:09,223 --> 00:23:11,563
Tidak, kau tunggu disini. Bunker
dan aku akan berbicara dengannya.
224
00:23:11,598 --> 00:23:13,813
Anak itu adalah pengedar
narkoba pegunungan.
225
00:23:13,848 --> 00:23:16,147
Dia akan lari segera setelah
melihat polisi.
226
00:23:16,182 --> 00:23:19,022
Maka kita akan tahu mana yang harus
ditangkap. Ayo pergi, Bunker.
227
00:23:19,057 --> 00:23:20,855
Maaf.
228
00:23:31,813 --> 00:23:33,438
♪ Your thoughts are
being read out loud ♪
229
00:23:33,473 --> 00:23:36,480
♪ So everyone can hear ♪
230
00:23:36,515 --> 00:23:40,313
♪ We know your insecurities ♪
231
00:23:40,348 --> 00:23:43,397
♪ We know your biggest fear ♪
232
00:23:43,432 --> 00:23:46,063
♪ Your thoughts are
getting worse and worse ♪
233
00:23:46,098 --> 00:23:49,147
♪ You're picturing your
mother dead in a hearse ♪
234
00:23:49,182 --> 00:23:51,563
♪ You plague your friends
with the worst curse ♪
235
00:23:51,598 --> 00:23:52,688
♪ You can think of... ♪
236
00:24:06,022 --> 00:24:10,188
♪ Everybody knows, knows
what you're thinking... ♪
237
00:24:12,647 --> 00:24:15,813
- Menyingkir!
- Ow, man!
238
00:24:15,848 --> 00:24:18,647
- # Everybody knows, knows what you're thinking... #
- Menyingkir. Hei!
239
00:24:18,682 --> 00:24:20,105
- Bunker!
- Lihat!
240
00:24:20,140 --> 00:24:22,605
Disini!
241
00:24:22,640 --> 00:24:23,522
Diam.
242
00:24:23,557 --> 00:24:26,949
Hood!
243
00:24:27,105 --> 00:24:29,230
Sialan!
244
00:24:30,932 --> 00:24:32,980
Masuk.
245
00:24:34,105 --> 00:24:36,451
Tn. Franklin.
Mau duduk?
246
00:24:38,480 --> 00:24:41,688
- Kau ingin menemuiku?
- Ya.
247
00:24:41,723 --> 00:24:44,633
Aku sudah menyelediki melalui berkas
kasus dari penangkapan pornografi.
248
00:24:44,668 --> 00:24:46,147
bukti-buktinya luar biasa.
249
00:24:46,182 --> 00:24:48,688
Aku tidak akan memiliki masalah
mendapatkan pengakuan atas lima terdakwa.
250
00:24:48,723 --> 00:24:50,938
- Tarik dakwaannya.
- Apa?
251
00:24:50,973 --> 00:24:53,897
- Kenapa?
- Aku punya alasan tersendiri.
252
00:24:53,932 --> 00:24:56,230
Tuan, dengan segala hormat, kau mengatakan
padaku untuk menangkap orang-orang ini.
253
00:24:56,265 --> 00:24:57,938
Dan sekarang aku memberitahumu
untuk membiarkannya bebas.
254
00:24:57,973 --> 00:24:59,688
Tn. Proctor, banyak waktu
untuk melakukan ini
255
00:24:59,723 --> 00:25:01,313
sebelum orang mulai bertanya.
256
00:25:01,348 --> 00:25:04,397
- Itu urusanku
- Pak, terus terang, aku tidak mengerti...
257
00:25:04,432 --> 00:25:06,355
Dan aku yang kau khawatirkan.
258
00:25:10,772 --> 00:25:14,939
- Apakah ada hal lain?
- Tidak pak. Terima kasih atas waktumu.
259
00:25:25,313 --> 00:25:27,337
Dia tidak akan menjadi masalah.
260
00:25:32,432 --> 00:25:33,938
Duduk.
261
00:25:39,188 --> 00:25:42,866
- Apa yang kulakukan disini?
- Aku bialng duduk!
262
00:25:48,272 --> 00:25:49,730
Apa yang terjadi
pada Rebecca Bowman?
263
00:25:49,765 --> 00:25:52,022
Kenapa aku harus tahu?
Kenapa aku bahkan duduk di sini?
264
00:25:52,057 --> 00:25:55,605
- Kau bahkan bukan polisi lagi.
- Betul.
265
00:25:55,640 --> 00:25:58,272
Itu berarti aku bisa menghajarmu
dan tidak dipecat.
266
00:26:00,147 --> 00:26:03,022
Kau membawaku kesini.
Persetan denganmu...
267
00:26:03,057 --> 00:26:05,147
Atau...
268
00:26:09,022 --> 00:26:10,355
Baiklah.
269
00:26:11,230 --> 00:26:15,313
Aku menyukai Rebecca.
Kami saling menyukai.
270
00:26:15,348 --> 00:26:20,355
- Sampai dia mencampakkanmu?
- Dia tidak mencampakkanku.
271
00:26:20,390 --> 00:26:24,480
- Hal menjadi rumit.
- rumit bagaimana?
272
00:26:24,515 --> 00:26:26,980
- Bisakah aku minum bir atau yang lainnya?
- Tidak!
273
00:26:27,015 --> 00:26:29,105
rumit bagaimana?
274
00:26:31,015 --> 00:26:34,079
Seharusnya aku tidak pernah mengatakan
padanya tentang pamanku.
275
00:26:34,114 --> 00:26:36,022
Aaron Boedicker?
276
00:26:36,057 --> 00:26:38,563
- Mereka melakukan beberapa bisnis, kan?
- Dia bisnisnya.
277
00:26:38,598 --> 00:26:42,105
Dia membuat sampah itu
bak mandinya sebelum dia terlibat.
278
00:26:42,140 --> 00:26:44,272
Dia lah yang memberinya uang Selama
dia tidak berurusan di Banshee.
279
00:26:44,307 --> 00:26:46,397
Itulah kesepakatannya
280
00:26:46,432 --> 00:26:48,647
- Aku bilang dia tidak akan mematuhinya.
- Dan ternyata benar.
281
00:26:48,682 --> 00:26:52,647
Saat itulah ia mulai
paranoid tentang semua hal.
282
00:26:52,682 --> 00:26:55,688
Kupikir dia takut
kepada keluargaku,
283
00:26:55,723 --> 00:26:58,980
tapi menurutnya tidak.
284
00:26:59,015 --> 00:27:02,397
Proctor lah yang membuatnya ketakutan.
285
00:27:02,432 --> 00:27:04,883
Hal-hal gila yang dia
katakan mengenai Proctor.
286
00:27:04,918 --> 00:27:08,272
Bung, kau tidak tahu bagaimana
kacaunya orang itu.
287
00:27:08,307 --> 00:27:10,438
Kau ingin tahu apa yang
terjadi dengan Rebecca?
288
00:27:10,473 --> 00:27:12,022
Tanya orang sialan itu.
289
00:27:19,730 --> 00:27:21,438
Baik, pergilah.
290
00:27:24,397 --> 00:27:27,147
Pergi dari sini.
291
00:27:37,265 --> 00:27:42,230
Tampaknya kau telah
dihantui gadis ini.
292
00:27:42,265 --> 00:27:44,230
Ya, aku berutang padanya.
293
00:27:46,272 --> 00:27:51,313
- Pasti hutang yang sangat besar.
- Kau punya sesuatu untuk dikatakan, katakan saja.
294
00:27:51,348 --> 00:27:56,948
Sepertinya kau berutang pada Job
lebih besar daripada gadis ini.
295
00:27:57,647 --> 00:28:01,105
Nah, sekarang aku sudah mengatakannya.
296
00:28:48,188 --> 00:28:50,022
Tuan Proctor.
297
00:28:54,480 --> 00:28:59,397
- Selamat Datang di Pennsylvania, Tn. Loera.
- Tentang keponakanmu.
298
00:28:59,432 --> 00:29:01,647
(Berbicara Bahasa Spanyol)
299
00:29:01,682 --> 00:29:04,105
Sebaiknya kau meluangkan waktu untuk
berkabung. Bisnis bisa menunggu.
300
00:29:04,140 --> 00:29:09,188
Di sisi lain. Kehidupan bisa berhenti,
tapi bisnis harus berjalan terus.
301
00:29:09,223 --> 00:29:13,772
Bisnisku berkembang pesat sejak
terakhir kali kita berbicara.
302
00:29:13,807 --> 00:29:17,022
Memperluas jaringan bisnisku
sekarang merupakan prioritas.
303
00:29:17,057 --> 00:29:18,813
- Bagaimana hal itu menguntungkanku?
- Dominasi pasar.
304
00:29:18,848 --> 00:29:22,063
Bukan rahasia bahwa
kerja sama Sinaloa ini
305
00:29:22,098 --> 00:29:23,980
dengan Cina telah melukaimu.
306
00:29:24,015 --> 00:29:26,438
Setelah kartel masuk dalam bisnis ini,
307
00:29:26,473 --> 00:29:28,522
kau tidak bisa lagi
mengontrol harga pasar
308
00:29:28,557 --> 00:29:29,813
seperti pada kokain dan heroin.
309
00:29:29,848 --> 00:29:32,897
Mereka memindahkan produknya
melintasi perbatasan...
310
00:29:32,932 --> 00:29:35,772
dua kali hargamu, sedikit saja.
311
00:29:35,807 --> 00:29:38,147
lalu lintas meningkat
hanya mennyebabkanmu
312
00:29:38,182 --> 00:29:39,522
sakit kepala berlebih.
313
00:29:39,557 --> 00:29:43,230
Aku dapat menawarkan
jaringan lokal tanpa risiko
314
00:29:43,265 --> 00:29:47,438
atau biaya harus mengimpor
produk itu sendiri dari Kolombia.
315
00:29:47,473 --> 00:29:50,605
Tanpa mengurangi rasa hormat, tapi aku
berurusan dalam jumlah yang sangat berbeda
316
00:29:50,640 --> 00:29:57,105
dari yang kau lakukan di sini di
Pennsylvania. ambisimu membuatku terkesan,
317
00:29:57,140 --> 00:29:59,980
tapi aku tidak yakin bahwa
kau bisa bermain di jaringanku.
318
00:30:00,015 --> 00:30:01,730
Kemudian izinkan aku
untuk meyakinkanmu.
319
00:30:02,730 --> 00:30:08,688
Baiklah. Aku berharap tiga ton
siap untuk diambil dalam 14 hari.
320
00:30:10,313 --> 00:30:12,188
Beres.
321
00:30:16,147 --> 00:30:18,938
Ketika transaksi ini selesai,
322
00:30:18,973 --> 00:30:22,730
Aku berharap untuk menjadi pemasok
eksklusifmu di daerah pantai timur.
323
00:30:27,105 --> 00:30:29,272
Apakah kita sepakat?
324
00:30:34,063 --> 00:30:37,188
Tuan Proctor, aku pernah
mendengar cerita.
325
00:30:37,223 --> 00:30:39,772
Kau orang yang berbahaya.
326
00:30:39,807 --> 00:30:41,980
Tapi orang yang berbahaya di Banshee,
327
00:30:42,015 --> 00:30:45,272
kepada kartel,
tidak lebih dari seekor nyamuk.
328
00:30:47,938 --> 00:30:50,206
Kegagalan mengirimkan
bukanlah pilihan.
329
00:31:01,755 --> 00:31:04,272
Sampai jumpa dua minggu lagi.
330
00:31:20,855 --> 00:31:25,313
Aku telah meninjau keluhan.
Semua tampaknya sesuai perintah.
331
00:31:25,348 --> 00:31:27,980
Apakah kau siap untuk membuat salah
satu rekomendasi, Tn. Franklin?
332
00:31:30,015 --> 00:31:32,813
Dalam, um...
333
00:31:32,848 --> 00:31:35,438
saat ini, Yang Mulia,
orang-orang ingin
334
00:31:35,473 --> 00:31:39,063
untuk menarik pengaduan mereka
terhadap lima terdakwa.
335
00:31:39,098 --> 00:31:41,397
Apakah kita membahas
kasus yang sama disini, Penasihat?
336
00:31:41,432 --> 00:31:43,805
Tampaknya cukup
alasan di sini untuk dilanjutkan.
337
00:31:43,840 --> 00:31:46,355
Ya, Yang Mulia, namun,
orang-orang baru saja menemukan
338
00:31:46,390 --> 00:31:50,397
inkonsistensi pembuktian dan
mungkin pelanggaran Miranda
339
00:31:50,432 --> 00:31:52,980
dari pihak Kepolisian Banshee.
340
00:31:53,015 --> 00:31:54,438
Mengingat perkembangan yang sedikit
ini, kita tidak punya pilihan
341
00:31:54,473 --> 00:31:58,230
untuk mencabut penuntutan dan dakwaan.
342
00:32:00,772 --> 00:32:02,355
Baiklah.
343
00:32:02,390 --> 00:32:04,730
Kuanggap tidak ada
keberatan dari terdakwa?
344
00:32:04,765 --> 00:32:09,272
- Tidak, Yang Mulia.
- Disetujui. Semua tuntutan ditolak.
345
00:32:09,307 --> 00:32:11,438
Orang-orang ini dibebaskan
dari tahanan secepatnya.
346
00:32:11,473 --> 00:32:13,897
Aku bebas. Rumah dan kebebasan.
347
00:32:13,932 --> 00:32:16,938
Pak Jaksa, aku ingin
berbicara di ruanganku.
348
00:32:32,647 --> 00:32:34,772
Hei, Bunker. Apa kabar?
349
00:32:34,807 --> 00:32:37,539
Aku tidak percaya
orang-orang ini dibebaskan.
350
00:32:39,272 --> 00:32:41,230
Sebagian besar artisnya
di bawah umur.
351
00:32:41,265 --> 00:32:45,605
Dia tidak hanya membuat film,
dia membius dan memperkosa mereka.
352
00:32:51,688 --> 00:32:54,388
Senang bertemu denganmu lagi, Ny.
Hopewell.
353
00:33:48,687 --> 00:33:49,687
Dua belas bulan yang lalu.
354
00:33:49,688 --> 00:33:53,605
- Apa yang terjadi?
- Barang-barangku ada yang dibuang.
355
00:33:56,855 --> 00:33:59,647
Kupikir kau ingin
mendekorasi ulang kantor barumu.
356
00:34:18,397 --> 00:34:22,397
- Terima kasih Paman.
- Sama-sama.
357
00:35:04,813 --> 00:35:07,897
Aaron Boedicker tidak
membunuh Rebecca.
358
00:35:09,890 --> 00:35:12,314
- Apa kau yakin?
- Aku yakin.
359
00:35:16,230 --> 00:35:20,788
Dia meniduri keponakannya.
Kau tahu itu?
360
00:35:29,605 --> 00:35:32,355
Siapa yang dia tiduri bukan urusanku.
361
00:35:57,897 --> 00:36:01,063
Aku percaya kau akan terus
memberitahuku apapun yang kau temukan.
362
00:36:04,688 --> 00:36:06,855
Bagaimana jika kau yang aku temukan?
363
00:36:11,147 --> 00:36:12,563
Tidak ada yang harus
aku sembunyikan.
364
00:37:04,688 --> 00:37:08,230
- Ya?
-Laporan forensik sudah selesai.
365
00:37:08,265 --> 00:37:10,294
Sampel darahnya positif
366
00:37:10,295 --> 00:37:12,771
yang kita temukan di
mobil Rebecca Bowman.
367
00:37:17,898 --> 00:37:21,976
Tiga Bulan yang Lalu.
368
00:37:24,438 --> 00:37:26,230
Tolong aku.
369
00:37:27,322 --> 00:37:28,938
Hood.
370
00:37:28,973 --> 00:37:32,230
- Sialan.
- Itu tidak membuatnya jadi seorang pembunuh.
371
00:37:32,265 --> 00:37:35,063
Ya, itu pasti membuatnya
sebagai pembohong.
372
00:37:35,098 --> 00:37:37,480
Kau aman sekarang, Sayang.
373
00:37:37,515 --> 00:37:39,897
Semuanya akan baik-baik saja.
aku akan segera kembali.
374
00:37:39,932 --> 00:37:43,605
Kau tidak berpikir
dia melakukannya, kan?
375
00:37:43,640 --> 00:37:47,313
Aku tidak ingin, tapi ia dan Proctor
tidak pernah berteman dengan baik.
376
00:37:47,348 --> 00:37:49,855
Kau tahu, mungkin Rebecca
terjebak di antara mereka.
377
00:37:49,890 --> 00:37:52,855
Itu bukan motif pembunuhan.
378
00:37:54,723 --> 00:37:57,272
- Tanpa itu, kita tidak punya kasus.
- Ya aku tahu.
379
00:37:57,307 --> 00:37:59,563
Dan kita tidak punya apa-apa
menghubungkannya dengan gadis-gadis lain.
380
00:37:59,598 --> 00:38:03,480
- Tidak, aku tahu. Aku tahu.
- Dan juga kau tahu Hood.
381
00:38:05,272 --> 00:38:08,605
Aku tahu Hood hanya cukup baik untuk
tahu bahwa aku tidak tahu sama sekali.
382
00:38:23,105 --> 00:38:27,230
- Apakah kau ingin aku menangkapnya?
- Tidak, mari kita tunggu.
383
00:38:27,265 --> 00:38:29,897
- Mari kita lihat kemana bukti ini membawa kita.
- Ya.
384
00:38:29,932 --> 00:38:33,846
Terima kasih.
385
00:38:42,272 --> 00:38:44,855
Leat sini, semuanya.
386
00:38:44,890 --> 00:38:48,320
Selamat datang di rumah
produksi Dick Webster.
387
00:38:48,765 --> 00:38:50,647
Di sinilah keajaiban terjadi.
388
00:38:50,682 --> 00:38:53,188
Aku ingin kau duduk.
Duduk di sofa.
389
00:38:53,223 --> 00:38:55,063
Agar nyaman.
390
00:38:55,098 --> 00:38:57,105
Kau ingin melihat
beberapa poster
391
00:38:57,140 --> 00:39:00,022
atau, kau tahu, beberapa DVD?
Aku akan membawa koktail
392
00:39:00,057 --> 00:39:01,813
dan kemudian kita akan
mulai audisi, oke?
393
00:39:03,980 --> 00:39:07,522
Kami akan membuat vodka.
394
00:39:21,563 --> 00:39:23,688
Ya, sobat.
395
00:39:28,230 --> 00:39:30,480
Aku kaget.
396
00:39:30,515 --> 00:39:33,855
Kau mengagetkanku.
397
00:39:33,890 --> 00:39:35,480
Kau ini siapa?
398
00:39:35,515 --> 00:39:37,230
Seorang warga yang khawatir.
399
00:39:38,855 --> 00:39:43,105
- Kurasa kau tidak ingin main-main denganku.
- Aku ingin.
400
00:39:53,730 --> 00:39:57,563
Bagaimana Watts bisa
menjadi begitu buta?
401
00:39:57,598 --> 00:40:00,146
Proctor membuat kami berlarian
seperti negro di lapangan melakukan
402
00:40:00,147 --> 00:40:02,695
semua kerja keras sementara
keparat itu terus menjadi kaya.
403
00:40:04,830 --> 00:40:06,855
Mungkin selama ini dipenjara
404
00:40:06,890 --> 00:40:09,612
dan Watts tidak keberatan,
tapi aku sangat keberatan.
405
00:40:12,688 --> 00:40:15,147
Aku sudah muak menjadi bawahan seseorang.
406
00:40:17,813 --> 00:40:19,647
Ya, apa yang akan kau lakukan?
407
00:40:23,147 --> 00:40:28,063
Aku akan menunggu saat yang tepat
408
00:40:28,098 --> 00:40:30,980
dan kemudian aku akan memanfaatkannya.
409
00:40:34,723 --> 00:40:36,313
Aku akan mengingatkan Semuanya
410
00:40:36,348 --> 00:40:38,897
siapa kita sebenarnya.
411
00:40:38,932 --> 00:40:40,938
Kadang-kadang aku bertanya-tanya apakah
Aku satu-satunya orang yang melihat
412
00:40:40,973 --> 00:40:42,438
bagaimana dunia ini telah berubah.
413
00:40:42,473 --> 00:40:46,605
- Jangan bunuh aku.
- Watts telah kehilangan akalnya.
414
00:40:46,640 --> 00:40:47,605
Persetan dengan Watts.
415
00:40:51,147 --> 00:40:53,522
Dia tidak peduli bahwa
keluarga kami berada dalam bahaya,
416
00:40:53,557 --> 00:40:55,063
bahwa masa depan kita ada di
tepi jurang, tapi aku peduli.
417
00:40:56,515 --> 00:40:59,897
Nasib baik berpihak pada pemberani.
418
00:40:59,932 --> 00:41:03,855
Kekuasaan berasal dengan bersedia
melakukan apa pun.
419
00:41:03,890 --> 00:41:05,950
Membunuhmu jauh terlalu mudah.
420
00:41:09,307 --> 00:41:11,397
Keadilan harus ditegakkan.
421
00:41:13,313 --> 00:41:15,772
Aku akan mengawasimu.
422
00:41:32,522 --> 00:41:36,230
Halo?
Siapa disana?
423
00:41:43,522 --> 00:41:44,938
Halo?
424
00:41:56,855 --> 00:41:58,605
Aku tidak ingin masalah, Proctor.
425
00:42:00,647 --> 00:42:04,772
Aku tidak membunuh Rebecca.
Aku bersumpah kepada Tuhan.
426
00:42:06,522 --> 00:42:08,063
Kau bilang sendiri pada-Nya
427
00:42:19,230 --> 00:42:22,105
Kumohon. Kumohon.
428
00:45:05,313 --> 00:45:07,272
Selamat pagi, Job.
429
00:45:18,852 --> 00:45:21,604
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
430
00:45:21,628 --> 00:45:24,928
Diterjemahkan oleh ndray66
431
00:45:24,984 --> 00:45:28,956
Satu Minggu yang Lalu.
432
00:45:35,698 --> 00:45:41,240
♪ I watched you from
the dark last night ♪
433
00:45:43,823 --> 00:45:48,407
♪ I molded your heart
in my hands just right ♪
434
00:45:50,907 --> 00:45:55,907
♪ But I lost myself in your eyes ♪
435
00:45:55,942 --> 00:46:00,532
♪ Had to pull myself away ♪
436
00:46:06,573 --> 00:46:11,240
♪ If love's gonna live in this house ♪
437
00:46:13,532 --> 00:46:18,532
♪ Then you best make
the most and not sleep ♪
438
00:46:20,907 --> 00:46:25,698
♪ If you don't like
the way she treats me ♪
439
00:46:28,115 --> 00:46:32,832
♪ Then you know where the
door is if you wanna leave ♪
440
00:46:35,490 --> 00:46:40,323
♪ Then you know where the
door is if you wanna leave. ♪