1
00:00:13,280 --> 00:00:17,433
TROIS MOIS PLUS TÔT
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,758
Mon Dieu !
3
00:00:32,320 --> 00:00:33,595
Aidez-moi...
4
00:02:31,240 --> 00:02:33,357
Pitié...
5
00:02:33,440 --> 00:02:35,557
Pitié, ne faites pas ça.
6
00:02:35,640 --> 00:02:36,994
Je vous en supplie...
7
00:02:37,080 --> 00:02:38,514
Pitié !
8
00:03:00,120 --> 00:03:01,110
Coupez !
9
00:03:02,920 --> 00:03:04,752
On enchaîne.
10
00:03:04,840 --> 00:03:06,593
- Passons aux gros plans.
- Shérif de Banshee !
11
00:03:06,680 --> 00:03:08,512
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On vous arrête tous.
12
00:03:08,600 --> 00:03:11,069
On a une licence.
13
00:03:11,160 --> 00:03:13,436
Y a pas de licence
pour ce que tu fais ici.
14
00:03:13,520 --> 00:03:15,637
Bon Dieu, rhabille-toi.
15
00:03:17,600 --> 00:03:18,670
Ça va ?
16
00:03:18,800 --> 00:03:20,792
Regarde-moi.
17
00:03:20,880 --> 00:03:22,792
Tu as quel âge ?
18
00:03:24,400 --> 00:03:26,710
Ne réponds pas.
Vous commettez une...
19
00:03:26,800 --> 00:03:27,756
Me touche pas.
20
00:03:27,840 --> 00:03:29,877
Bunker, bouclez-moi ces types.
21
00:03:29,960 --> 00:03:31,997
Toi, tu fermes ta gueule.
22
00:03:32,080 --> 00:03:33,992
Vas-y, résiste. J'attends que ça.
23
00:03:34,080 --> 00:03:35,275
Courez !
24
00:03:48,040 --> 00:03:49,440
Je t'emmerde, salope !
25
00:04:07,040 --> 00:04:08,315
Pony Joe.
26
00:04:14,640 --> 00:04:17,075
Je t'ai dit
que t'étais en état d'arrestation ?
27
00:04:17,160 --> 00:04:18,879
Va te faire foutre, sale traître.
28
00:04:21,840 --> 00:04:24,480
Séparez-les.
Une déposition par personne.
29
00:04:24,560 --> 00:04:26,836
Où voulez-vous le réalisateur ?
30
00:04:26,920 --> 00:04:28,593
Dans la salle d'interrogatoire.
31
00:04:29,600 --> 00:04:30,920
Faites-le parler.
32
00:04:31,040 --> 00:04:33,191
Je veux parler à mon avocat.
33
00:04:35,640 --> 00:04:37,518
Bonjour, shérif.
34
00:04:38,880 --> 00:04:40,837
M. le Maire, c'est mon fauteuil.
35
00:04:40,920 --> 00:04:43,640
Il paraît que vous avez eu
une matinée chargée.
36
00:04:43,760 --> 00:04:47,117
Une arrestation est inutile
si le procureur fait pas son job.
37
00:04:47,200 --> 00:04:48,839
Ne vous inquiétez pas.
38
00:04:51,000 --> 00:04:52,878
Mais je m'inquiète pas.
39
00:04:58,280 --> 00:05:00,033
Je suis pas con.
40
00:05:00,120 --> 00:05:02,271
Je sais que quand Cruz, votre protégée,
41
00:05:02,360 --> 00:05:05,637
a un tuyau anonyme,
on fait le sale boulot pour vous.
42
00:05:10,480 --> 00:05:13,439
Dois-je vous rappeler
qui vous a nommé à ce poste
43
00:05:13,520 --> 00:05:15,716
et qui vous permet de l'occuper encore ?
44
00:05:25,800 --> 00:05:28,235
Que puis-je faire pour vous ?
45
00:05:29,120 --> 00:05:32,272
Où en est l'enquête
sur le meurtre de ma nièce ?
46
00:05:32,360 --> 00:05:33,919
On a quelques pistes.
47
00:05:34,000 --> 00:05:35,514
J'ai vu le dossier.
48
00:05:35,600 --> 00:05:37,193
Ce dossier est confidentiel.
49
00:05:37,280 --> 00:05:40,398
Vous êtes toujours
une personne clé dans l'affaire.
50
00:05:40,480 --> 00:05:43,678
Si je perdais pas mon temps
avec des acteurs X,
51
00:05:43,760 --> 00:05:45,877
j'aurais déjà arrêté un suspect.
52
00:05:45,960 --> 00:05:47,838
Je veux un compte rendu quotidien.
53
00:05:47,920 --> 00:05:49,479
C'est ce que fait Cruz, non ?
54
00:05:49,560 --> 00:05:51,756
C'est vous qui allez vous en charger,
Brock.
55
00:05:54,280 --> 00:05:56,636
J'en ferai ma priorité absolue,
M. le Maire.
56
00:05:56,720 --> 00:05:58,791
Merci de m'avoir reçu.
57
00:05:58,920 --> 00:06:00,434
De rien.
58
00:07:14,960 --> 00:07:16,235
Salut.
59
00:07:22,360 --> 00:07:23,953
T'as l'air en forme.
60
00:07:24,040 --> 00:07:25,360
Va chier.
61
00:07:35,800 --> 00:07:38,360
T'as quoi ? Quatre hectares ?
62
00:07:43,520 --> 00:07:44,795
25.
63
00:07:44,880 --> 00:07:46,951
Les bois m'appartiennent aussi.
64
00:07:49,560 --> 00:07:51,233
C'est calme.
65
00:07:56,720 --> 00:07:58,552
C'est isolé.
66
00:08:20,520 --> 00:08:21,840
Merci.
67
00:08:24,800 --> 00:08:26,712
Ta nouvelle maison est super.
68
00:08:29,080 --> 00:08:30,992
C'est encore en travaux.
69
00:08:38,600 --> 00:08:40,432
Où t'étais planqué ?
70
00:08:43,720 --> 00:08:46,554
J'avais besoin de temps.
71
00:08:47,760 --> 00:08:50,275
Ça me ferait pas de mal
à moi aussi.
72
00:08:52,640 --> 00:08:55,030
J'aurais pas dû te laisser tomber.
73
00:08:56,560 --> 00:08:58,631
T'as laissé tomber
beaucoup de monde.
74
00:09:03,480 --> 00:09:05,790
- Job est mort.
- Parce que Dalton l'a dit ?
75
00:09:05,880 --> 00:09:09,032
Parce que c'est ce qu'ils font
aux mecs comme Job.
76
00:09:09,120 --> 00:09:11,157
T'en savais rien.
77
00:09:11,240 --> 00:09:13,357
On l'a cherché partout.
78
00:09:52,240 --> 00:09:54,311
Tu as continué à le chercher.
79
00:09:58,000 --> 00:09:59,354
Toujours rien ?
80
00:10:09,600 --> 00:10:11,910
Et Deva ?
81
00:10:13,520 --> 00:10:15,910
T'avais pas envie de la revoir ?
82
00:10:20,080 --> 00:10:21,719
Je l'ai revue.
83
00:10:25,280 --> 00:10:27,749
Elle me l'a pas dit.
84
00:10:27,840 --> 00:10:31,629
Parce qu'elle voulait pas
que tu l'accompagnes.
85
00:10:38,520 --> 00:10:41,319
Vous vous êtes sentie trahie par Deva.
86
00:10:41,400 --> 00:10:43,915
Je veux juste... la protéger.
87
00:10:44,000 --> 00:10:46,071
- De lui ?
- De tout !
88
00:10:46,160 --> 00:10:48,356
- C'est impossible.
- Avant, j'y arrivais.
89
00:10:48,800 --> 00:10:50,234
Ana.
90
00:10:51,080 --> 00:10:54,039
Avant qu'il vienne à Banshee
détruire votre vie ?
91
00:10:54,120 --> 00:10:57,557
- J'ai pas dit ça.
- Vous le pensez. Pas vrai ?
92
00:11:01,680 --> 00:11:02,875
Désolé.
93
00:11:06,240 --> 00:11:07,879
Pour ?
94
00:11:09,920 --> 00:11:11,559
Pour tout.
95
00:11:19,720 --> 00:11:21,757
Vos deuils, votre souffrance...
96
00:11:21,840 --> 00:11:24,674
Ce sont les conséquences
97
00:11:24,760 --> 00:11:27,639
des choix faits par un autre.
Et il est de retour.
98
00:11:27,720 --> 00:11:30,554
Vous pouvez mettre un terme
à ma souffrance
99
00:11:30,640 --> 00:11:32,677
en laissant mes enfants revenir.
100
00:11:32,760 --> 00:11:35,036
- On en a déjà parlé.
- On va en reparler.
101
00:11:35,120 --> 00:11:36,270
Je peux juste écrire
une recommandation.
102
00:11:36,360 --> 00:11:37,350
J'ai rien à faire là, alors.
103
00:11:37,440 --> 00:11:38,874
Dites-moi qui peut prendre
104
00:11:38,960 --> 00:11:42,749
cette décision et j'irai le voir.
105
00:11:48,960 --> 00:11:50,713
C'est n'importe quoi.
106
00:11:55,280 --> 00:11:57,317
Parlons de Gordon.
107
00:11:59,840 --> 00:12:01,991
Vous voulez savoir quoi ?
108
00:12:02,080 --> 00:12:05,198
Vous avez commencé
à trier ses affaires ?
109
00:12:11,520 --> 00:12:13,352
Plus vous attendrez...
110
00:12:13,440 --> 00:12:14,556
Quoi ?
111
00:12:16,480 --> 00:12:18,278
Plus ce sera dur ?
112
00:12:23,600 --> 00:12:26,434
Je vois pas
comment ça pourrait être plus dur.
113
00:12:36,800 --> 00:12:39,190
Ces trois chargements
114
00:12:39,320 --> 00:12:42,154
devraient déjà être en route.
115
00:12:47,640 --> 00:12:49,438
Putain de merde.
116
00:12:56,040 --> 00:12:58,635
M. Proctor,
je vous attendais pas aujourd'hui.
117
00:12:58,720 --> 00:13:00,996
Toutes mes condoléances...
118
00:13:04,520 --> 00:13:06,034
Silence.
119
00:13:13,960 --> 00:13:17,237
Les termes de notre accord
étaient clairs.
120
00:13:17,320 --> 00:13:19,596
Votre confrérie gère mes opérations,
121
00:13:19,680 --> 00:13:23,071
vous conservez les vôtres
et vous me versez un pourcentage.
122
00:13:23,160 --> 00:13:25,470
Je vous l'ai toujours versé.
123
00:13:25,560 --> 00:13:29,236
C'est pour ça
que je vous tiens pour responsable
124
00:13:29,320 --> 00:13:31,357
de toute erreur ou omission.
125
00:13:38,200 --> 00:13:40,271
Vous avez une autre activité.
126
00:13:40,360 --> 00:13:43,751
L'incident de ce matin
était votre dernier avertissement.
127
00:13:45,160 --> 00:13:46,753
M. Bunker.
128
00:13:48,760 --> 00:13:51,195
Dorénavant, vous me verserez 10 %.
129
00:13:52,960 --> 00:13:56,397
Vous voulez que je parle à M. Watts
de notre nouvel accord ?
130
00:13:58,440 --> 00:14:00,238
Ce n'est pas nécessaire.
131
00:14:02,200 --> 00:14:03,919
Je m'en doutais.
132
00:14:12,480 --> 00:14:15,279
Que vont devenir mes hommes ?
133
00:14:15,360 --> 00:14:16,714
Ce n'est pas mon problème.
134
00:14:16,800 --> 00:14:20,510
J'ai confiance en mes hommes.
Mais le réalisateur est un freelance.
135
00:14:20,600 --> 00:14:22,751
Il pourrait se mettre à table.
136
00:14:22,880 --> 00:14:25,600
M. Bunker,
votre incompétence est sans limite.
137
00:14:27,360 --> 00:14:29,033
Je me charge de lui.
138
00:14:32,920 --> 00:14:34,752
Ramassez-moi cette merde.
139
00:14:43,640 --> 00:14:45,916
T'as l'air ravi de me voir !
140
00:14:46,000 --> 00:14:48,356
TROIS MOIS PLUS TÔT
141
00:14:48,440 --> 00:14:49,794
Comment ça va ?
142
00:14:51,160 --> 00:14:52,435
Au top.
143
00:14:52,520 --> 00:14:55,513
Tant mieux,
car j'ai besoin de ton aide.
144
00:14:57,440 --> 00:14:58,556
Pour quoi ?
145
00:14:58,640 --> 00:15:00,393
Tu connais Aaron Boedicker ?
146
00:15:00,480 --> 00:15:02,631
Oui. Le dealer de meth.
147
00:15:02,760 --> 00:15:05,514
Son clan s'occupait juste
de la fabrication,
148
00:15:05,600 --> 00:15:07,637
mais il commence
à en vendre en ville.
149
00:15:07,760 --> 00:15:09,877
Et ça pose problème à Proctor.
150
00:15:09,960 --> 00:15:11,713
ENTRÉE INTERDITE - PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DANGER
151
00:15:11,800 --> 00:15:14,156
Non, c'est à moi que ça pose problème.
152
00:15:16,280 --> 00:15:17,999
Ils font de bons produits
153
00:15:18,080 --> 00:15:19,673
et je voulais étendre mon affaire.
154
00:15:20,920 --> 00:15:23,276
Je lui ai dit
que Banshee était à moi.
155
00:15:23,400 --> 00:15:28,350
Et je parie... que le dealer consanguin
n'a pas écouté la gamine de 24 ans.
156
00:15:29,280 --> 00:15:31,670
J'ai besoin de toi pour régler ça.
157
00:15:32,520 --> 00:15:34,432
Si mon oncle découvre tout,
il me tue.
158
00:15:34,520 --> 00:15:37,433
- S'il te plaît.
- C'est pas mes oignons.
159
00:15:37,520 --> 00:15:40,115
Je t'ai sorti de ce motel minable
160
00:15:40,200 --> 00:15:41,714
et c'était pourtant pas mes oignons.
161
00:15:43,400 --> 00:15:45,835
Je me ferai Boedicker
avec ou sans toi.
162
00:15:47,200 --> 00:15:51,513
Mais si tu m'aides,
j'ai une chance d'y arriver.
163
00:16:31,800 --> 00:16:33,359
Jette ton flingue, salope.
164
00:16:33,440 --> 00:16:35,511
Jette le tien, connard.
165
00:16:35,640 --> 00:16:37,632
Pourquoi il ferait ça ?
166
00:16:39,680 --> 00:16:42,991
S'il le fait pas,
je te fais sauter la cervelle.
167
00:16:45,080 --> 00:16:47,595
Puisque c'est demandé poliment...
168
00:16:47,680 --> 00:16:49,911
C'est bon, fiston. Je m'en occupe.
169
00:16:50,000 --> 00:16:51,992
Emmenez-le.
170
00:16:53,760 --> 00:16:56,320
Alors... c'est une visite de courtoisie ?
171
00:16:57,440 --> 00:17:02,515
Parce que je me souviens vraiment pas
t'avoir invitée ici.
172
00:17:02,600 --> 00:17:05,752
- Tu l'as pas fait.
- T'as violé ma propriété.
173
00:17:05,840 --> 00:17:08,036
- On a un accord.
- On t'a versé ta part.
174
00:17:08,120 --> 00:17:11,670
On avait dit que tu vendrais pas
ta came à Banshee.
175
00:17:11,800 --> 00:17:14,918
Tu sais ce que te fera mon oncle
s'il l'apprend ?
176
00:17:18,000 --> 00:17:21,391
Je déteste recevoir des ordres.
177
00:17:21,480 --> 00:17:24,632
C'est pourtant moins pénible
que de recevoir une balle.
178
00:17:27,720 --> 00:17:29,951
Pauvre petite.
179
00:17:30,040 --> 00:17:32,396
Ça, ça arrivera jamais.
180
00:17:36,400 --> 00:17:38,437
Lem, emmène-la dans la maison.
181
00:17:38,760 --> 00:17:41,150
Elle et moi, on va causer.
182
00:18:15,680 --> 00:18:19,469
T'imagines pas dans quel merdier
tu t'es foutue.
183
00:18:19,560 --> 00:18:21,438
Il a pas intérêt à me toucher.
184
00:18:21,520 --> 00:18:24,831
Qu'est-ce qui m'a pris
de m'associer avec toi ?
185
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
C'est toi qui as pas respecté
le contrat.
186
00:18:30,560 --> 00:18:36,238
Le problème avec les jolies filles,
c'est qu'elles croient toujours
187
00:18:36,320 --> 00:18:40,917
qu'elles peuvent faire ou dire
toutes les conneries qu'elles veulent.
188
00:18:45,120 --> 00:18:47,760
Je vais te rendre un service.
189
00:18:48,720 --> 00:18:52,191
Je vais t'enlever
le fardeau de la beauté.
190
00:19:03,000 --> 00:19:06,198
Hesher a coursé un opossum enragé,
y a pas longtemps.
191
00:19:08,800 --> 00:19:11,076
Il a plus jamais été le même.
192
00:20:07,640 --> 00:20:10,280
Sale petite pute !
193
00:20:21,880 --> 00:20:23,599
Mon Dieu !
194
00:20:23,680 --> 00:20:26,320
Ça va ?
195
00:20:27,280 --> 00:20:28,270
Viens.
196
00:20:28,600 --> 00:20:29,750
Viens.
197
00:20:32,360 --> 00:20:34,591
Rebecca !
198
00:20:43,000 --> 00:20:44,992
On a pas le temps !
199
00:20:59,160 --> 00:21:00,514
À terre !
200
00:22:07,920 --> 00:22:09,070
Bunker.
201
00:22:11,040 --> 00:22:13,191
Je savais pas que vous veniez ici.
202
00:22:14,360 --> 00:22:16,238
Vous savez pas tout sur moi.
203
00:22:16,320 --> 00:22:18,471
J'en doute pas, monsieur.
204
00:22:18,560 --> 00:22:20,313
J'ai pas le droit de venir ici ?
205
00:22:20,440 --> 00:22:23,035
Le shérif m'a chargé
de vous dire d'attendre.
206
00:22:23,120 --> 00:22:24,793
D'attendre quoi ?
207
00:22:25,880 --> 00:22:27,439
Il va vous le dire lui-même.
208
00:22:31,920 --> 00:22:34,071
- Belle caisse.
- Merci.
209
00:22:34,160 --> 00:22:37,039
Qu'est-ce que vous faites là ?
210
00:22:37,120 --> 00:22:39,954
J'avais soif. Je voulais une bière.
211
00:22:40,040 --> 00:22:41,679
Vous enquêtez sur le meurtre ?
212
00:22:41,760 --> 00:22:44,150
Non, monsieur.
Je vous l'ai dit, j'ai pris ma retraite.
213
00:22:44,240 --> 00:22:46,357
Écoutez,
214
00:22:47,520 --> 00:22:51,434
il y a un malade en liberté qui tue des
jeunes filles. Je suis un peu sous pression,
215
00:22:51,520 --> 00:22:54,877
alors je répète :
qu'est-ce que vous faites là ?
216
00:23:01,760 --> 00:23:04,514
Un membre du groupe
fréquentait Rebecca.
217
00:23:04,600 --> 00:23:07,911
Je comptais regarder le concert
puis me présenter.
218
00:23:09,120 --> 00:23:11,760
Non, vous restez là.
On va aller lui parler.
219
00:23:11,840 --> 00:23:13,194
C'est un plouc qui deale.
220
00:23:13,280 --> 00:23:15,397
Il va filer en voyant vos uniformes.
221
00:23:15,480 --> 00:23:16,880
Comme ça, on saura qui arrêter.
222
00:23:16,960 --> 00:23:18,314
Venez, Bunker.
223
00:23:19,240 --> 00:23:20,390
Désolé.
224
00:24:21,840 --> 00:24:23,069
La ferme.
225
00:24:24,480 --> 00:24:25,834
Hood !
226
00:24:27,280 --> 00:24:29,397
Bordel de Dieu !
227
00:24:31,120 --> 00:24:32,395
Entrez.
228
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
M. Franklin. Asseyez-vous.
229
00:24:37,840 --> 00:24:39,957
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
230
00:24:40,880 --> 00:24:44,032
J'ai lu le dossier des pornographes
arrêtés ce matin.
231
00:24:44,240 --> 00:24:45,469
Les preuves sont accablantes.
232
00:24:45,560 --> 00:24:47,950
Je les ferai tous condamner.
233
00:24:48,040 --> 00:24:50,157
- Abandonnez les poursuites.
- Pardon ?
234
00:24:50,240 --> 00:24:52,880
- Pourquoi ?
- J'ai mes raisons.
235
00:24:52,960 --> 00:24:55,429
Vous vouliez que j'en fasse un exemple.
236
00:24:55,520 --> 00:24:57,159
J'ai changé d'avis.
237
00:24:57,240 --> 00:24:59,391
M. Proctor, les gens vont commencer
238
00:24:59,480 --> 00:25:01,312
à se poser des questions.
239
00:25:01,400 --> 00:25:04,074
- Je m'occupe de ce problème.
- Mais monsieur...
240
00:25:04,160 --> 00:25:06,117
Et vous, occupez-vous du mien.
241
00:25:10,440 --> 00:25:13,000
- Autre chose ?
- Non, monsieur.
242
00:25:13,080 --> 00:25:15,072
Merci de m'avoir reçu.
243
00:25:25,120 --> 00:25:26,998
Il ne sera pas un problème.
244
00:25:32,040 --> 00:25:33,474
Assieds-toi.
245
00:25:38,400 --> 00:25:39,993
Qu'est-ce que je fous là ?
246
00:25:40,080 --> 00:25:41,799
Assieds-toi, putain !
247
00:25:47,480 --> 00:25:49,119
Il est arrivé quoi à Rebecca ?
248
00:25:49,200 --> 00:25:51,237
J'en sais rien.
J'ai rien à faire ici.
249
00:25:51,360 --> 00:25:53,079
Vous êtes même plus flic.
250
00:25:53,160 --> 00:25:54,560
C'est vrai.
251
00:25:54,640 --> 00:25:58,236
Je peux donc te défoncer la gueule
sans risquer de me faire virer.
252
00:25:59,480 --> 00:26:02,314
Je me casse. Allez vous faire...
253
00:26:03,200 --> 00:26:04,316
Ou bien ?
254
00:26:08,240 --> 00:26:10,072
OK, c'est bon...
255
00:26:11,600 --> 00:26:13,193
J'aimais bien Rebecca.
256
00:26:13,280 --> 00:26:15,397
Ça se passait bien, entre nous.
257
00:26:15,480 --> 00:26:17,073
Jusqu'à ce qu'elle te largue ?
258
00:26:17,160 --> 00:26:19,436
Elle m'a pas largué.
259
00:26:19,520 --> 00:26:21,477
C'est devenu compliqué.
260
00:26:21,600 --> 00:26:23,592
Dans quel sens ?
261
00:26:23,680 --> 00:26:26,559
- Je peux avoir une bière ?
- Non !
262
00:26:26,640 --> 00:26:28,313
Compliqué dans quel sens ?
263
00:26:31,520 --> 00:26:33,751
J'aurais jamais dû
lui parler de mon oncle.
264
00:26:33,840 --> 00:26:35,115
Aaron Boedicker ?
265
00:26:35,200 --> 00:26:37,795
- Ils ont bossé ensemble.
- Il a profité d'elle.
266
00:26:37,880 --> 00:26:41,271
Il fabriquait déjà sa dope
avant de la rencontrer.
267
00:26:41,360 --> 00:26:43,670
Elle l'a payé
pour qu'il deale pas à Banshee.
268
00:26:43,760 --> 00:26:45,319
Je lui ai dit
269
00:26:45,400 --> 00:26:47,471
- qu'il respecterait pas le contrat.
- Il l'a pas respecté.
270
00:26:47,560 --> 00:26:51,759
C'est là qu'elle a commencé
à devenir parano.
271
00:26:51,880 --> 00:26:57,035
Je pensais qu'elle avait peur
de ma famille, mais c'était pas le cas.
272
00:26:58,520 --> 00:27:01,513
C'est Proctor qui la faisait flipper.
273
00:27:01,640 --> 00:27:04,200
Elle m'a tout dit sur ce malade.
274
00:27:04,280 --> 00:27:07,512
Vous imaginez pas
à quel point il est barré.
275
00:27:07,600 --> 00:27:09,796
Vous voulez savoir
ce qui est arrivé à Rebecca ?
276
00:27:09,880 --> 00:27:11,792
Interrogez ce connard.
277
00:27:19,000 --> 00:27:20,719
Va-t'en.
278
00:27:24,560 --> 00:27:26,392
Casse-toi.
279
00:27:36,520 --> 00:27:41,470
Le fantôme de cette fille
t'a fait perdre la tête.
280
00:27:41,560 --> 00:27:43,552
Je lui en dois une.
281
00:27:45,760 --> 00:27:48,150
Elle a dû bien te dépanner.
282
00:27:48,240 --> 00:27:50,835
Si t'as un truc à dire, fais-le.
283
00:27:50,920 --> 00:27:56,234
Je pense que tu dois à Job beaucoup plus
que ce que tu dois à cette fille.
284
00:27:57,440 --> 00:28:00,558
Voilà. C'est dit.
285
00:28:47,640 --> 00:28:49,472
M. Proctor.
286
00:28:54,240 --> 00:28:56,880
Bienvenue en Pennsylvanie, M. Loera.
287
00:28:56,960 --> 00:28:58,679
Pour votre nièce...
288
00:29:00,920 --> 00:29:03,480
Faites le deuil.
Le business passe après.
289
00:29:03,560 --> 00:29:04,994
Au contraire.
290
00:29:05,080 --> 00:29:08,596
La vie s'arrête,
mais le business doit continuer.
291
00:29:08,680 --> 00:29:12,310
Mon entreprise a pris de l'ampleur
depuis la dernière fois.
292
00:29:13,120 --> 00:29:16,238
Ma priorité
est de développer mon réseau.
293
00:29:16,320 --> 00:29:18,915
- Ça me rapportera quoi ?
- La domination du marché.
294
00:29:19,000 --> 00:29:23,279
L'alliance entre le cartel Sinaloa
et les Chinois vous a fait mal.
295
00:29:23,360 --> 00:29:25,591
Quand le cartel
s'est intéressé aux pilules,
296
00:29:25,680 --> 00:29:27,672
vous ne contrôliez plus le marché
297
00:29:27,800 --> 00:29:29,917
comme avec la cocaïne et l'héroïne.
298
00:29:30,000 --> 00:29:35,120
Ils passent la frontière avec deux fois plus
de came et la vendent moins cher.
299
00:29:35,200 --> 00:29:39,160
L'augmentation du trafic
vous complique la tâche à la frontière.
300
00:29:39,240 --> 00:29:42,517
Je vous propose un réseau local.
Aucun risque,
301
00:29:42,600 --> 00:29:46,719
aucune dépense liée aux frais d'importation
du produit de Colombie.
302
00:29:46,800 --> 00:29:50,714
Sans vouloir vous vexer... Le volume
que je vends est plus important
303
00:29:50,840 --> 00:29:53,674
que celui produit ici, en Pennsylvanie.
304
00:29:53,760 --> 00:29:56,355
Votre ambition m'impressionne,
305
00:29:56,480 --> 00:29:59,200
mais vous et moi
ne jouons pas dans la même cour.
306
00:29:59,280 --> 00:30:01,556
Laissez-moi vous prouver le contraire.
307
00:30:02,760 --> 00:30:08,154
Très bien. J'ai besoin de trois tonnes
prêtes à être livrées dans 14 jours.
308
00:30:10,160 --> 00:30:11,560
D'accord.
309
00:30:15,720 --> 00:30:18,315
Quand cette transaction sera terminée,
310
00:30:18,400 --> 00:30:22,189
je veux devenir votre fournisseur
exclusif sur la côte Est.
311
00:30:27,320 --> 00:30:28,720
Marché conclu ?
312
00:30:33,360 --> 00:30:36,319
M. Proctor,
je sais ce qu'on dit sur vous.
313
00:30:36,400 --> 00:30:39,120
Vous êtes un homme dangereux.
314
00:30:39,240 --> 00:30:44,599
Mais un homme dangereux à Banshee n'est
rien de plus qu'un moustique pour le cartel.
315
00:30:47,280 --> 00:30:49,920
Vous n'aurez pas droit à l'erreur.
316
00:31:01,920 --> 00:31:04,071
À dans deux semaines.
317
00:31:20,160 --> 00:31:21,799
J'ai examiné la plainte.
318
00:31:21,880 --> 00:31:24,475
Tout a l'air clair.
319
00:31:24,560 --> 00:31:28,395
Êtes-vous disposé
à formuler une recommandation ?
320
00:31:31,320 --> 00:31:34,677
Le parquet souhaite retirer
321
00:31:34,760 --> 00:31:38,310
sa plainte contre les 5 accusés.
322
00:31:38,440 --> 00:31:40,636
Nous parlons de la même affaire ?
323
00:31:40,760 --> 00:31:43,320
Il me semble y avoir
matière à poursuivre.
324
00:31:43,400 --> 00:31:45,471
En effet, mais nous avons mis à jour
325
00:31:45,600 --> 00:31:49,799
certaines incohérences concernant
les preuves et une possible violation
326
00:31:49,880 --> 00:31:52,190
des droits des accusés par la police.
327
00:31:52,280 --> 00:31:54,237
C'est pour cela que nous devons
328
00:31:54,320 --> 00:31:57,597
abandonner l'accusation.
329
00:32:00,240 --> 00:32:01,640
Très bien.
330
00:32:01,720 --> 00:32:04,872
J'imagine que la défense
n'y voit aucune objection.
331
00:32:04,960 --> 00:32:06,997
- Non, M. le Juge.
- Requête accordée.
332
00:32:07,080 --> 00:32:08,514
Accusations retirées.
333
00:32:08,640 --> 00:32:10,757
Ces hommes sont libres.
334
00:32:10,840 --> 00:32:13,150
Ça, c'est l'Amérique !
335
00:32:13,240 --> 00:32:16,438
M. le Procureur,
puis-je vous parler en privé ?
336
00:32:32,000 --> 00:32:33,992
Salut, Bunker. Ça va ?
337
00:32:34,080 --> 00:32:36,879
J'en reviens pas qu'ils le libèrent.
338
00:32:38,560 --> 00:32:41,314
La plupart de ses actrices
sont mineures.
339
00:32:41,400 --> 00:32:45,076
Il les filme, les drogue et les viole.
340
00:32:51,360 --> 00:32:53,920
Ravi de vous avoir revue, Mme Hopewell.
341
00:33:48,120 --> 00:33:49,349
DOUZE MOIS PLUS TÔT
342
00:33:49,440 --> 00:33:51,159
Qu'est-ce qui s'est passé ?
343
00:33:51,240 --> 00:33:53,436
Je déménage mes affaires.
344
00:33:56,240 --> 00:33:59,472
Ça te permettra de redécorer
ton nouveau bureau.
345
00:34:17,680 --> 00:34:18,955
Merci, mon oncle.
346
00:34:20,160 --> 00:34:21,719
De rien.
347
00:35:04,440 --> 00:35:07,274
Aaron Boedicker n'a pas tué Rebecca.
348
00:35:09,200 --> 00:35:11,874
- Vous en êtes sûr ?
- J'en suis certain.
349
00:35:15,440 --> 00:35:17,955
Elle se tapait son neveu.
350
00:35:19,160 --> 00:35:20,879
Vous étiez au courant ?
351
00:35:29,360 --> 00:35:32,034
Ses histoires de cul
ne m'intéressent pas.
352
00:35:57,440 --> 00:36:01,275
Si vous découvrez quelque chose,
j'espère que vous m'en informerez.
353
00:36:04,360 --> 00:36:06,670
Et si je découvre
que c'est vous, le coupable ?
354
00:36:10,360 --> 00:36:12,079
J'ai rien à cacher.
355
00:37:05,560 --> 00:37:07,631
On a reçu le rapport du légiste.
356
00:37:07,760 --> 00:37:08,910
On a une correspondance
357
00:37:09,000 --> 00:37:11,913
avec le sang trouvé dans le SUV de Rebecca.
358
00:37:17,360 --> 00:37:21,673
TROIS MOIS PLUS TÔT
359
00:37:24,000 --> 00:37:25,229
Aidez-moi...
360
00:37:27,480 --> 00:37:28,914
Hood !
361
00:37:29,000 --> 00:37:31,435
- L'enfoiré.
- Ça prouve rien.
362
00:37:31,560 --> 00:37:34,200
Ça prouve déjà qu'il a menti.
363
00:37:34,280 --> 00:37:36,920
Vous êtes en sécurité.
364
00:37:37,000 --> 00:37:38,673
Tout va bien se passer.
365
00:37:38,760 --> 00:37:39,955
Je reviens tout de suite.
366
00:37:40,040 --> 00:37:42,874
Vous pensez vraiment qu'il l'a tuée ?
367
00:37:42,960 --> 00:37:46,510
J'en ai pas envie.
Mais il a jamais aimé Proctor.
368
00:37:46,640 --> 00:37:49,917
Rebecca s'est peut-être
retrouvée entre eux.
369
00:37:50,000 --> 00:37:51,957
C'est pas un mobile pour un meurtre.
370
00:37:53,920 --> 00:37:56,355
- Pas de mobile, pas de dossier.
- Je sais.
371
00:37:56,480 --> 00:37:58,870
On a rien qui le relie
aux autres filles.
372
00:37:59,000 --> 00:38:00,354
Je sais.
373
00:38:00,440 --> 00:38:03,035
En plus, vous connaissez bien Hood.
374
00:38:04,480 --> 00:38:08,076
Tout ce que je sais de Hood,
c'est que je sais rien de lui.
375
00:38:22,560 --> 00:38:24,836
Vous voulez que j'aille le chercher ?
376
00:38:24,920 --> 00:38:26,434
Non, on va attendre.
377
00:38:26,520 --> 00:38:28,034
On va voir où mène cette piste.
378
00:38:30,160 --> 00:38:31,514
Merci.
379
00:38:41,920 --> 00:38:44,151
Par ici, les filles.
380
00:38:44,240 --> 00:38:46,755
Bienvenue chez Dick Webster Prod.
381
00:38:48,080 --> 00:38:49,833
La fabrique à rêves.
382
00:38:49,920 --> 00:38:52,833
Asseyez-vous sur le canapé.
383
00:38:52,920 --> 00:38:54,479
Mettez-vous à l'aise.
384
00:38:54,600 --> 00:38:57,798
Vous pouvez mater les affiches
ou regarder un DVD.
385
00:38:57,880 --> 00:38:59,314
Je prépare les cocktails
386
00:38:59,440 --> 00:39:02,239
et on passe à l'audition.
387
00:39:04,400 --> 00:39:06,471
Je vais mettre de la vodka.
388
00:39:21,400 --> 00:39:23,676
Ouais, mon pote.
389
00:39:28,280 --> 00:39:29,794
Tu m'as fait peur,
390
00:39:29,880 --> 00:39:31,394
ma belle.
391
00:39:32,960 --> 00:39:34,713
T'es qui, toi ?
392
00:39:34,800 --> 00:39:36,598
Une citoyenne inquiète.
393
00:39:38,240 --> 00:39:40,800
T'es venue me faire chier ?
394
00:39:40,920 --> 00:39:41,956
Exactement.
395
00:39:53,400 --> 00:39:55,960
Watts est complètement aveugle, putain !
396
00:39:56,840 --> 00:39:59,150
Proctor nous fait suer
comme des nègres
397
00:39:59,240 --> 00:40:03,473
et empoche le pactole.
398
00:40:04,480 --> 00:40:06,312
Peut-être que Watts aime
399
00:40:06,400 --> 00:40:09,916
se faire enculer, mais c'est pas mon cas.
400
00:40:12,280 --> 00:40:14,670
J'en ai marre de faire la chienne.
401
00:40:17,600 --> 00:40:19,717
Tu veux faire quoi ?
402
00:40:22,880 --> 00:40:27,716
Je vais attendre
que l'occasion se présente
403
00:40:27,800 --> 00:40:30,872
et je vais la saisir.
404
00:40:33,680 --> 00:40:37,913
Je vais montrer à la confrérie
qui on est vraiment.
405
00:40:38,280 --> 00:40:40,237
Je suis le seul à penser
406
00:40:40,320 --> 00:40:42,277
que ce monde part en couille ?
407
00:40:42,360 --> 00:40:43,635
Pitié, ne me tuez pas.
408
00:40:43,720 --> 00:40:45,791
Watts a perdu ses idéaux.
409
00:40:45,920 --> 00:40:47,513
J'emmerde Watts.
410
00:40:50,480 --> 00:40:52,711
Nos familles sont en danger,
411
00:40:52,800 --> 00:40:54,359
mais il en a rien à foutre.
412
00:40:56,720 --> 00:40:59,315
La fortune sourit aux audacieux.
413
00:40:59,400 --> 00:41:03,155
Quand on est prêt à tout,
on accède au pouvoir.
414
00:41:03,240 --> 00:41:04,799
Ce serait trop facile de te tuer.
415
00:41:08,880 --> 00:41:10,872
La justice n'a pas de prix.
416
00:41:13,720 --> 00:41:15,234
Je t'ai à l'œil.
417
00:41:32,040 --> 00:41:33,190
Salut.
418
00:41:34,280 --> 00:41:35,760
Qui est là ?
419
00:41:56,320 --> 00:41:58,915
Je cherche pas les ennuis, Proctor.
420
00:42:01,440 --> 00:42:04,194
Je n'ai pas tué Rebecca.
421
00:42:05,800 --> 00:42:07,439
Tu le lui diras en personne.
422
00:42:19,440 --> 00:42:21,671
Pitié... Pitié...
423
00:45:04,760 --> 00:45:06,752
Bonjour, Job.
424
00:45:24,520 --> 00:45:29,595
UNE SEMAINE PLUS TÔT
425
00:46:36,720 --> 00:46:38,712
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
426
00:46:38,800 --> 00:46:40,792
Sous-titrage : Monal Group