1 00:00:13,280 --> 00:00:17,433 TROIS MOIS PLUS TÔT 2 00:00:26,880 --> 00:00:28,758 Mon Dieu ! 3 00:00:32,320 --> 00:00:33,595 Aidez-moi... 4 00:02:31,240 --> 00:02:33,357 Pitié... 5 00:02:33,440 --> 00:02:35,557 Pitié, ne faites pas ça. 6 00:02:35,640 --> 00:02:36,994 Je vous en supplie... 7 00:02:37,080 --> 00:02:38,514 Pitié ! 8 00:03:00,120 --> 00:03:01,110 Coupez ! 9 00:03:02,920 --> 00:03:04,752 On enchaîne. 10 00:03:04,840 --> 00:03:06,593 - Passons aux gros plans. - Shérif de Banshee ! 11 00:03:06,680 --> 00:03:08,512 - Qu'est-ce que vous faites ? - On vous arrête tous. 12 00:03:08,600 --> 00:03:11,069 On a une licence. 13 00:03:11,160 --> 00:03:13,436 Y a pas de licence pour ce que tu fais ici. 14 00:03:13,520 --> 00:03:15,637 Bon Dieu, rhabille-toi. 15 00:03:17,600 --> 00:03:18,670 Ça va ? 16 00:03:18,800 --> 00:03:20,792 Regarde-moi. 17 00:03:20,880 --> 00:03:22,792 Tu as quel âge ? 18 00:03:24,400 --> 00:03:26,710 Ne réponds pas. Vous commettez une... 19 00:03:26,800 --> 00:03:27,756 Me touche pas. 20 00:03:27,840 --> 00:03:29,877 Bunker, bouclez-moi ces types. 21 00:03:29,960 --> 00:03:31,997 Toi, tu fermes ta gueule. 22 00:03:32,080 --> 00:03:33,992 Vas-y, résiste. J'attends que ça. 23 00:03:34,080 --> 00:03:35,275 Courez ! 24 00:03:48,040 --> 00:03:49,440 Je t'emmerde, salope ! 25 00:04:07,040 --> 00:04:08,315 Pony Joe. 26 00:04:14,640 --> 00:04:17,075 Je t'ai dit que t'étais en état d'arrestation ? 27 00:04:17,160 --> 00:04:18,879 Va te faire foutre, sale traître. 28 00:04:21,840 --> 00:04:24,480 Séparez-les. Une déposition par personne. 29 00:04:24,560 --> 00:04:26,836 Où voulez-vous le réalisateur ? 30 00:04:26,920 --> 00:04:28,593 Dans la salle d'interrogatoire. 31 00:04:29,600 --> 00:04:30,920 Faites-le parler. 32 00:04:31,040 --> 00:04:33,191 Je veux parler à mon avocat. 33 00:04:35,640 --> 00:04:37,518 Bonjour, shérif. 34 00:04:38,880 --> 00:04:40,837 M. le Maire, c'est mon fauteuil. 35 00:04:40,920 --> 00:04:43,640 Il paraît que vous avez eu une matinée chargée. 36 00:04:43,760 --> 00:04:47,117 Une arrestation est inutile si le procureur fait pas son job. 37 00:04:47,200 --> 00:04:48,839 Ne vous inquiétez pas. 38 00:04:51,000 --> 00:04:52,878 Mais je m'inquiète pas. 39 00:04:58,280 --> 00:05:00,033 Je suis pas con. 40 00:05:00,120 --> 00:05:02,271 Je sais que quand Cruz, votre protégée, 41 00:05:02,360 --> 00:05:05,637 a un tuyau anonyme, on fait le sale boulot pour vous. 42 00:05:10,480 --> 00:05:13,439 Dois-je vous rappeler qui vous a nommé à ce poste 43 00:05:13,520 --> 00:05:15,716 et qui vous permet de l'occuper encore ? 44 00:05:25,800 --> 00:05:28,235 Que puis-je faire pour vous ? 45 00:05:29,120 --> 00:05:32,272 Où en est l'enquête sur le meurtre de ma nièce ? 46 00:05:32,360 --> 00:05:33,919 On a quelques pistes. 47 00:05:34,000 --> 00:05:35,514 J'ai vu le dossier. 48 00:05:35,600 --> 00:05:37,193 Ce dossier est confidentiel. 49 00:05:37,280 --> 00:05:40,398 Vous êtes toujours une personne clé dans l'affaire. 50 00:05:40,480 --> 00:05:43,678 Si je perdais pas mon temps avec des acteurs X, 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,877 j'aurais déjà arrêté un suspect. 52 00:05:45,960 --> 00:05:47,838 Je veux un compte rendu quotidien. 53 00:05:47,920 --> 00:05:49,479 C'est ce que fait Cruz, non ? 54 00:05:49,560 --> 00:05:51,756 C'est vous qui allez vous en charger, Brock. 55 00:05:54,280 --> 00:05:56,636 J'en ferai ma priorité absolue, M. le Maire. 56 00:05:56,720 --> 00:05:58,791 Merci de m'avoir reçu. 57 00:05:58,920 --> 00:06:00,434 De rien. 58 00:07:14,960 --> 00:07:16,235 Salut. 59 00:07:22,360 --> 00:07:23,953 T'as l'air en forme. 60 00:07:24,040 --> 00:07:25,360 Va chier. 61 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 T'as quoi ? Quatre hectares ? 62 00:07:43,520 --> 00:07:44,795 25. 63 00:07:44,880 --> 00:07:46,951 Les bois m'appartiennent aussi. 64 00:07:49,560 --> 00:07:51,233 C'est calme. 65 00:07:56,720 --> 00:07:58,552 C'est isolé. 66 00:08:20,520 --> 00:08:21,840 Merci. 67 00:08:24,800 --> 00:08:26,712 Ta nouvelle maison est super. 68 00:08:29,080 --> 00:08:30,992 C'est encore en travaux. 69 00:08:38,600 --> 00:08:40,432 Où t'étais planqué ? 70 00:08:43,720 --> 00:08:46,554 J'avais besoin de temps. 71 00:08:47,760 --> 00:08:50,275 Ça me ferait pas de mal à moi aussi. 72 00:08:52,640 --> 00:08:55,030 J'aurais pas dû te laisser tomber. 73 00:08:56,560 --> 00:08:58,631 T'as laissé tomber beaucoup de monde. 74 00:09:03,480 --> 00:09:05,790 - Job est mort. - Parce que Dalton l'a dit ? 75 00:09:05,880 --> 00:09:09,032 Parce que c'est ce qu'ils font aux mecs comme Job. 76 00:09:09,120 --> 00:09:11,157 T'en savais rien. 77 00:09:11,240 --> 00:09:13,357 On l'a cherché partout. 78 00:09:52,240 --> 00:09:54,311 Tu as continué à le chercher. 79 00:09:58,000 --> 00:09:59,354 Toujours rien ? 80 00:10:09,600 --> 00:10:11,910 Et Deva ? 81 00:10:13,520 --> 00:10:15,910 T'avais pas envie de la revoir ? 82 00:10:20,080 --> 00:10:21,719 Je l'ai revue. 83 00:10:25,280 --> 00:10:27,749 Elle me l'a pas dit. 84 00:10:27,840 --> 00:10:31,629 Parce qu'elle voulait pas que tu l'accompagnes. 85 00:10:38,520 --> 00:10:41,319 Vous vous êtes sentie trahie par Deva. 86 00:10:41,400 --> 00:10:43,915 Je veux juste... la protéger. 87 00:10:44,000 --> 00:10:46,071 - De lui ? - De tout ! 88 00:10:46,160 --> 00:10:48,356 - C'est impossible. - Avant, j'y arrivais. 89 00:10:48,800 --> 00:10:50,234 Ana. 90 00:10:51,080 --> 00:10:54,039 Avant qu'il vienne à Banshee détruire votre vie ? 91 00:10:54,120 --> 00:10:57,557 - J'ai pas dit ça. - Vous le pensez. Pas vrai ? 92 00:11:01,680 --> 00:11:02,875 Désolé. 93 00:11:06,240 --> 00:11:07,879 Pour ? 94 00:11:09,920 --> 00:11:11,559 Pour tout. 95 00:11:19,720 --> 00:11:21,757 Vos deuils, votre souffrance... 96 00:11:21,840 --> 00:11:24,674 Ce sont les conséquences 97 00:11:24,760 --> 00:11:27,639 des choix faits par un autre. Et il est de retour. 98 00:11:27,720 --> 00:11:30,554 Vous pouvez mettre un terme à ma souffrance 99 00:11:30,640 --> 00:11:32,677 en laissant mes enfants revenir. 100 00:11:32,760 --> 00:11:35,036 - On en a déjà parlé. - On va en reparler. 101 00:11:35,120 --> 00:11:36,270 Je peux juste écrire une recommandation. 102 00:11:36,360 --> 00:11:37,350 J'ai rien à faire là, alors. 103 00:11:37,440 --> 00:11:38,874 Dites-moi qui peut prendre 104 00:11:38,960 --> 00:11:42,749 cette décision et j'irai le voir. 105 00:11:48,960 --> 00:11:50,713 C'est n'importe quoi. 106 00:11:55,280 --> 00:11:57,317 Parlons de Gordon. 107 00:11:59,840 --> 00:12:01,991 Vous voulez savoir quoi ? 108 00:12:02,080 --> 00:12:05,198 Vous avez commencé à trier ses affaires ? 109 00:12:11,520 --> 00:12:13,352 Plus vous attendrez... 110 00:12:13,440 --> 00:12:14,556 Quoi ? 111 00:12:16,480 --> 00:12:18,278 Plus ce sera dur ? 112 00:12:23,600 --> 00:12:26,434 Je vois pas comment ça pourrait être plus dur. 113 00:12:36,800 --> 00:12:39,190 Ces trois chargements 114 00:12:39,320 --> 00:12:42,154 devraient déjà être en route. 115 00:12:47,640 --> 00:12:49,438 Putain de merde. 116 00:12:56,040 --> 00:12:58,635 M. Proctor, je vous attendais pas aujourd'hui. 117 00:12:58,720 --> 00:13:00,996 Toutes mes condoléances... 118 00:13:04,520 --> 00:13:06,034 Silence. 119 00:13:13,960 --> 00:13:17,237 Les termes de notre accord étaient clairs. 120 00:13:17,320 --> 00:13:19,596 Votre confrérie gère mes opérations, 121 00:13:19,680 --> 00:13:23,071 vous conservez les vôtres et vous me versez un pourcentage. 122 00:13:23,160 --> 00:13:25,470 Je vous l'ai toujours versé. 123 00:13:25,560 --> 00:13:29,236 C'est pour ça que je vous tiens pour responsable 124 00:13:29,320 --> 00:13:31,357 de toute erreur ou omission. 125 00:13:38,200 --> 00:13:40,271 Vous avez une autre activité. 126 00:13:40,360 --> 00:13:43,751 L'incident de ce matin était votre dernier avertissement. 127 00:13:45,160 --> 00:13:46,753 M. Bunker. 128 00:13:48,760 --> 00:13:51,195 Dorénavant, vous me verserez 10 %. 129 00:13:52,960 --> 00:13:56,397 Vous voulez que je parle à M. Watts de notre nouvel accord ? 130 00:13:58,440 --> 00:14:00,238 Ce n'est pas nécessaire. 131 00:14:02,200 --> 00:14:03,919 Je m'en doutais. 132 00:14:12,480 --> 00:14:15,279 Que vont devenir mes hommes ? 133 00:14:15,360 --> 00:14:16,714 Ce n'est pas mon problème. 134 00:14:16,800 --> 00:14:20,510 J'ai confiance en mes hommes. Mais le réalisateur est un freelance. 135 00:14:20,600 --> 00:14:22,751 Il pourrait se mettre à table. 136 00:14:22,880 --> 00:14:25,600 M. Bunker, votre incompétence est sans limite. 137 00:14:27,360 --> 00:14:29,033 Je me charge de lui. 138 00:14:32,920 --> 00:14:34,752 Ramassez-moi cette merde. 139 00:14:43,640 --> 00:14:45,916 T'as l'air ravi de me voir ! 140 00:14:46,000 --> 00:14:48,356 TROIS MOIS PLUS TÔT 141 00:14:48,440 --> 00:14:49,794 Comment ça va ? 142 00:14:51,160 --> 00:14:52,435 Au top. 143 00:14:52,520 --> 00:14:55,513 Tant mieux, car j'ai besoin de ton aide. 144 00:14:57,440 --> 00:14:58,556 Pour quoi ? 145 00:14:58,640 --> 00:15:00,393 Tu connais Aaron Boedicker ? 146 00:15:00,480 --> 00:15:02,631 Oui. Le dealer de meth. 147 00:15:02,760 --> 00:15:05,514 Son clan s'occupait juste de la fabrication, 148 00:15:05,600 --> 00:15:07,637 mais il commence à en vendre en ville. 149 00:15:07,760 --> 00:15:09,877 Et ça pose problème à Proctor. 150 00:15:09,960 --> 00:15:11,713 ENTRÉE INTERDITE - PROPRIÉTÉ PRIVÉE DANGER 151 00:15:11,800 --> 00:15:14,156 Non, c'est à moi que ça pose problème. 152 00:15:16,280 --> 00:15:17,999 Ils font de bons produits 153 00:15:18,080 --> 00:15:19,673 et je voulais étendre mon affaire. 154 00:15:20,920 --> 00:15:23,276 Je lui ai dit que Banshee était à moi. 155 00:15:23,400 --> 00:15:28,350 Et je parie... que le dealer consanguin n'a pas écouté la gamine de 24 ans. 156 00:15:29,280 --> 00:15:31,670 J'ai besoin de toi pour régler ça. 157 00:15:32,520 --> 00:15:34,432 Si mon oncle découvre tout, il me tue. 158 00:15:34,520 --> 00:15:37,433 - S'il te plaît. - C'est pas mes oignons. 159 00:15:37,520 --> 00:15:40,115 Je t'ai sorti de ce motel minable 160 00:15:40,200 --> 00:15:41,714 et c'était pourtant pas mes oignons. 161 00:15:43,400 --> 00:15:45,835 Je me ferai Boedicker avec ou sans toi. 162 00:15:47,200 --> 00:15:51,513 Mais si tu m'aides, j'ai une chance d'y arriver. 163 00:16:31,800 --> 00:16:33,359 Jette ton flingue, salope. 164 00:16:33,440 --> 00:16:35,511 Jette le tien, connard. 165 00:16:35,640 --> 00:16:37,632 Pourquoi il ferait ça ? 166 00:16:39,680 --> 00:16:42,991 S'il le fait pas, je te fais sauter la cervelle. 167 00:16:45,080 --> 00:16:47,595 Puisque c'est demandé poliment... 168 00:16:47,680 --> 00:16:49,911 C'est bon, fiston. Je m'en occupe. 169 00:16:50,000 --> 00:16:51,992 Emmenez-le. 170 00:16:53,760 --> 00:16:56,320 Alors... c'est une visite de courtoisie ? 171 00:16:57,440 --> 00:17:02,515 Parce que je me souviens vraiment pas t'avoir invitée ici. 172 00:17:02,600 --> 00:17:05,752 - Tu l'as pas fait. - T'as violé ma propriété. 173 00:17:05,840 --> 00:17:08,036 - On a un accord. - On t'a versé ta part. 174 00:17:08,120 --> 00:17:11,670 On avait dit que tu vendrais pas ta came à Banshee. 175 00:17:11,800 --> 00:17:14,918 Tu sais ce que te fera mon oncle s'il l'apprend ? 176 00:17:18,000 --> 00:17:21,391 Je déteste recevoir des ordres. 177 00:17:21,480 --> 00:17:24,632 C'est pourtant moins pénible que de recevoir une balle. 178 00:17:27,720 --> 00:17:29,951 Pauvre petite. 179 00:17:30,040 --> 00:17:32,396 Ça, ça arrivera jamais. 180 00:17:36,400 --> 00:17:38,437 Lem, emmène-la dans la maison. 181 00:17:38,760 --> 00:17:41,150 Elle et moi, on va causer. 182 00:18:15,680 --> 00:18:19,469 T'imagines pas dans quel merdier tu t'es foutue. 183 00:18:19,560 --> 00:18:21,438 Il a pas intérêt à me toucher. 184 00:18:21,520 --> 00:18:24,831 Qu'est-ce qui m'a pris de m'associer avec toi ? 185 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 C'est toi qui as pas respecté le contrat. 186 00:18:30,560 --> 00:18:36,238 Le problème avec les jolies filles, c'est qu'elles croient toujours 187 00:18:36,320 --> 00:18:40,917 qu'elles peuvent faire ou dire toutes les conneries qu'elles veulent. 188 00:18:45,120 --> 00:18:47,760 Je vais te rendre un service. 189 00:18:48,720 --> 00:18:52,191 Je vais t'enlever le fardeau de la beauté. 190 00:19:03,000 --> 00:19:06,198 Hesher a coursé un opossum enragé, y a pas longtemps. 191 00:19:08,800 --> 00:19:11,076 Il a plus jamais été le même. 192 00:20:07,640 --> 00:20:10,280 Sale petite pute ! 193 00:20:21,880 --> 00:20:23,599 Mon Dieu ! 194 00:20:23,680 --> 00:20:26,320 Ça va ? 195 00:20:27,280 --> 00:20:28,270 Viens. 196 00:20:28,600 --> 00:20:29,750 Viens. 197 00:20:32,360 --> 00:20:34,591 Rebecca ! 198 00:20:43,000 --> 00:20:44,992 On a pas le temps ! 199 00:20:59,160 --> 00:21:00,514 À terre ! 200 00:22:07,920 --> 00:22:09,070 Bunker. 201 00:22:11,040 --> 00:22:13,191 Je savais pas que vous veniez ici. 202 00:22:14,360 --> 00:22:16,238 Vous savez pas tout sur moi. 203 00:22:16,320 --> 00:22:18,471 J'en doute pas, monsieur. 204 00:22:18,560 --> 00:22:20,313 J'ai pas le droit de venir ici ? 205 00:22:20,440 --> 00:22:23,035 Le shérif m'a chargé de vous dire d'attendre. 206 00:22:23,120 --> 00:22:24,793 D'attendre quoi ? 207 00:22:25,880 --> 00:22:27,439 Il va vous le dire lui-même. 208 00:22:31,920 --> 00:22:34,071 - Belle caisse. - Merci. 209 00:22:34,160 --> 00:22:37,039 Qu'est-ce que vous faites là ? 210 00:22:37,120 --> 00:22:39,954 J'avais soif. Je voulais une bière. 211 00:22:40,040 --> 00:22:41,679 Vous enquêtez sur le meurtre ? 212 00:22:41,760 --> 00:22:44,150 Non, monsieur. Je vous l'ai dit, j'ai pris ma retraite. 213 00:22:44,240 --> 00:22:46,357 Écoutez, 214 00:22:47,520 --> 00:22:51,434 il y a un malade en liberté qui tue des jeunes filles. Je suis un peu sous pression, 215 00:22:51,520 --> 00:22:54,877 alors je répète : qu'est-ce que vous faites là ? 216 00:23:01,760 --> 00:23:04,514 Un membre du groupe fréquentait Rebecca. 217 00:23:04,600 --> 00:23:07,911 Je comptais regarder le concert puis me présenter. 218 00:23:09,120 --> 00:23:11,760 Non, vous restez là. On va aller lui parler. 219 00:23:11,840 --> 00:23:13,194 C'est un plouc qui deale. 220 00:23:13,280 --> 00:23:15,397 Il va filer en voyant vos uniformes. 221 00:23:15,480 --> 00:23:16,880 Comme ça, on saura qui arrêter. 222 00:23:16,960 --> 00:23:18,314 Venez, Bunker. 223 00:23:19,240 --> 00:23:20,390 Désolé. 224 00:24:21,840 --> 00:24:23,069 La ferme. 225 00:24:24,480 --> 00:24:25,834 Hood ! 226 00:24:27,280 --> 00:24:29,397 Bordel de Dieu ! 227 00:24:31,120 --> 00:24:32,395 Entrez. 228 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 M. Franklin. Asseyez-vous. 229 00:24:37,840 --> 00:24:39,957 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 230 00:24:40,880 --> 00:24:44,032 J'ai lu le dossier des pornographes arrêtés ce matin. 231 00:24:44,240 --> 00:24:45,469 Les preuves sont accablantes. 232 00:24:45,560 --> 00:24:47,950 Je les ferai tous condamner. 233 00:24:48,040 --> 00:24:50,157 - Abandonnez les poursuites. - Pardon ? 234 00:24:50,240 --> 00:24:52,880 - Pourquoi ? - J'ai mes raisons. 235 00:24:52,960 --> 00:24:55,429 Vous vouliez que j'en fasse un exemple. 236 00:24:55,520 --> 00:24:57,159 J'ai changé d'avis. 237 00:24:57,240 --> 00:24:59,391 M. Proctor, les gens vont commencer 238 00:24:59,480 --> 00:25:01,312 à se poser des questions. 239 00:25:01,400 --> 00:25:04,074 - Je m'occupe de ce problème. - Mais monsieur... 240 00:25:04,160 --> 00:25:06,117 Et vous, occupez-vous du mien. 241 00:25:10,440 --> 00:25:13,000 - Autre chose ? - Non, monsieur. 242 00:25:13,080 --> 00:25:15,072 Merci de m'avoir reçu. 243 00:25:25,120 --> 00:25:26,998 Il ne sera pas un problème. 244 00:25:32,040 --> 00:25:33,474 Assieds-toi. 245 00:25:38,400 --> 00:25:39,993 Qu'est-ce que je fous là ? 246 00:25:40,080 --> 00:25:41,799 Assieds-toi, putain ! 247 00:25:47,480 --> 00:25:49,119 Il est arrivé quoi à Rebecca ? 248 00:25:49,200 --> 00:25:51,237 J'en sais rien. J'ai rien à faire ici. 249 00:25:51,360 --> 00:25:53,079 Vous êtes même plus flic. 250 00:25:53,160 --> 00:25:54,560 C'est vrai. 251 00:25:54,640 --> 00:25:58,236 Je peux donc te défoncer la gueule sans risquer de me faire virer. 252 00:25:59,480 --> 00:26:02,314 Je me casse. Allez vous faire... 253 00:26:03,200 --> 00:26:04,316 Ou bien ? 254 00:26:08,240 --> 00:26:10,072 OK, c'est bon... 255 00:26:11,600 --> 00:26:13,193 J'aimais bien Rebecca. 256 00:26:13,280 --> 00:26:15,397 Ça se passait bien, entre nous. 257 00:26:15,480 --> 00:26:17,073 Jusqu'à ce qu'elle te largue ? 258 00:26:17,160 --> 00:26:19,436 Elle m'a pas largué. 259 00:26:19,520 --> 00:26:21,477 C'est devenu compliqué. 260 00:26:21,600 --> 00:26:23,592 Dans quel sens ? 261 00:26:23,680 --> 00:26:26,559 - Je peux avoir une bière ? - Non ! 262 00:26:26,640 --> 00:26:28,313 Compliqué dans quel sens ? 263 00:26:31,520 --> 00:26:33,751 J'aurais jamais dû lui parler de mon oncle. 264 00:26:33,840 --> 00:26:35,115 Aaron Boedicker ? 265 00:26:35,200 --> 00:26:37,795 - Ils ont bossé ensemble. - Il a profité d'elle. 266 00:26:37,880 --> 00:26:41,271 Il fabriquait déjà sa dope avant de la rencontrer. 267 00:26:41,360 --> 00:26:43,670 Elle l'a payé pour qu'il deale pas à Banshee. 268 00:26:43,760 --> 00:26:45,319 Je lui ai dit 269 00:26:45,400 --> 00:26:47,471 - qu'il respecterait pas le contrat. - Il l'a pas respecté. 270 00:26:47,560 --> 00:26:51,759 C'est là qu'elle a commencé à devenir parano. 271 00:26:51,880 --> 00:26:57,035 Je pensais qu'elle avait peur de ma famille, mais c'était pas le cas. 272 00:26:58,520 --> 00:27:01,513 C'est Proctor qui la faisait flipper. 273 00:27:01,640 --> 00:27:04,200 Elle m'a tout dit sur ce malade. 274 00:27:04,280 --> 00:27:07,512 Vous imaginez pas à quel point il est barré. 275 00:27:07,600 --> 00:27:09,796 Vous voulez savoir ce qui est arrivé à Rebecca ? 276 00:27:09,880 --> 00:27:11,792 Interrogez ce connard. 277 00:27:19,000 --> 00:27:20,719 Va-t'en. 278 00:27:24,560 --> 00:27:26,392 Casse-toi. 279 00:27:36,520 --> 00:27:41,470 Le fantôme de cette fille t'a fait perdre la tête. 280 00:27:41,560 --> 00:27:43,552 Je lui en dois une. 281 00:27:45,760 --> 00:27:48,150 Elle a dû bien te dépanner. 282 00:27:48,240 --> 00:27:50,835 Si t'as un truc à dire, fais-le. 283 00:27:50,920 --> 00:27:56,234 Je pense que tu dois à Job beaucoup plus que ce que tu dois à cette fille. 284 00:27:57,440 --> 00:28:00,558 Voilà. C'est dit. 285 00:28:47,640 --> 00:28:49,472 M. Proctor. 286 00:28:54,240 --> 00:28:56,880 Bienvenue en Pennsylvanie, M. Loera. 287 00:28:56,960 --> 00:28:58,679 Pour votre nièce... 288 00:29:00,920 --> 00:29:03,480 Faites le deuil. Le business passe après. 289 00:29:03,560 --> 00:29:04,994 Au contraire. 290 00:29:05,080 --> 00:29:08,596 La vie s'arrête, mais le business doit continuer. 291 00:29:08,680 --> 00:29:12,310 Mon entreprise a pris de l'ampleur depuis la dernière fois. 292 00:29:13,120 --> 00:29:16,238 Ma priorité est de développer mon réseau. 293 00:29:16,320 --> 00:29:18,915 - Ça me rapportera quoi ? - La domination du marché. 294 00:29:19,000 --> 00:29:23,279 L'alliance entre le cartel Sinaloa et les Chinois vous a fait mal. 295 00:29:23,360 --> 00:29:25,591 Quand le cartel s'est intéressé aux pilules, 296 00:29:25,680 --> 00:29:27,672 vous ne contrôliez plus le marché 297 00:29:27,800 --> 00:29:29,917 comme avec la cocaïne et l'héroïne. 298 00:29:30,000 --> 00:29:35,120 Ils passent la frontière avec deux fois plus de came et la vendent moins cher. 299 00:29:35,200 --> 00:29:39,160 L'augmentation du trafic vous complique la tâche à la frontière. 300 00:29:39,240 --> 00:29:42,517 Je vous propose un réseau local. Aucun risque, 301 00:29:42,600 --> 00:29:46,719 aucune dépense liée aux frais d'importation du produit de Colombie. 302 00:29:46,800 --> 00:29:50,714 Sans vouloir vous vexer... Le volume que je vends est plus important 303 00:29:50,840 --> 00:29:53,674 que celui produit ici, en Pennsylvanie. 304 00:29:53,760 --> 00:29:56,355 Votre ambition m'impressionne, 305 00:29:56,480 --> 00:29:59,200 mais vous et moi ne jouons pas dans la même cour. 306 00:29:59,280 --> 00:30:01,556 Laissez-moi vous prouver le contraire. 307 00:30:02,760 --> 00:30:08,154 Très bien. J'ai besoin de trois tonnes prêtes à être livrées dans 14 jours. 308 00:30:10,160 --> 00:30:11,560 D'accord. 309 00:30:15,720 --> 00:30:18,315 Quand cette transaction sera terminée, 310 00:30:18,400 --> 00:30:22,189 je veux devenir votre fournisseur exclusif sur la côte Est. 311 00:30:27,320 --> 00:30:28,720 Marché conclu ? 312 00:30:33,360 --> 00:30:36,319 M. Proctor, je sais ce qu'on dit sur vous. 313 00:30:36,400 --> 00:30:39,120 Vous êtes un homme dangereux. 314 00:30:39,240 --> 00:30:44,599 Mais un homme dangereux à Banshee n'est rien de plus qu'un moustique pour le cartel. 315 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 Vous n'aurez pas droit à l'erreur. 316 00:31:01,920 --> 00:31:04,071 À dans deux semaines. 317 00:31:20,160 --> 00:31:21,799 J'ai examiné la plainte. 318 00:31:21,880 --> 00:31:24,475 Tout a l'air clair. 319 00:31:24,560 --> 00:31:28,395 Êtes-vous disposé à formuler une recommandation ? 320 00:31:31,320 --> 00:31:34,677 Le parquet souhaite retirer 321 00:31:34,760 --> 00:31:38,310 sa plainte contre les 5 accusés. 322 00:31:38,440 --> 00:31:40,636 Nous parlons de la même affaire ? 323 00:31:40,760 --> 00:31:43,320 Il me semble y avoir matière à poursuivre. 324 00:31:43,400 --> 00:31:45,471 En effet, mais nous avons mis à jour 325 00:31:45,600 --> 00:31:49,799 certaines incohérences concernant les preuves et une possible violation 326 00:31:49,880 --> 00:31:52,190 des droits des accusés par la police. 327 00:31:52,280 --> 00:31:54,237 C'est pour cela que nous devons 328 00:31:54,320 --> 00:31:57,597 abandonner l'accusation. 329 00:32:00,240 --> 00:32:01,640 Très bien. 330 00:32:01,720 --> 00:32:04,872 J'imagine que la défense n'y voit aucune objection. 331 00:32:04,960 --> 00:32:06,997 - Non, M. le Juge. - Requête accordée. 332 00:32:07,080 --> 00:32:08,514 Accusations retirées. 333 00:32:08,640 --> 00:32:10,757 Ces hommes sont libres. 334 00:32:10,840 --> 00:32:13,150 Ça, c'est l'Amérique ! 335 00:32:13,240 --> 00:32:16,438 M. le Procureur, puis-je vous parler en privé ? 336 00:32:32,000 --> 00:32:33,992 Salut, Bunker. Ça va ? 337 00:32:34,080 --> 00:32:36,879 J'en reviens pas qu'ils le libèrent. 338 00:32:38,560 --> 00:32:41,314 La plupart de ses actrices sont mineures. 339 00:32:41,400 --> 00:32:45,076 Il les filme, les drogue et les viole. 340 00:32:51,360 --> 00:32:53,920 Ravi de vous avoir revue, Mme Hopewell. 341 00:33:48,120 --> 00:33:49,349 DOUZE MOIS PLUS TÔT 342 00:33:49,440 --> 00:33:51,159 Qu'est-ce qui s'est passé ? 343 00:33:51,240 --> 00:33:53,436 Je déménage mes affaires. 344 00:33:56,240 --> 00:33:59,472 Ça te permettra de redécorer ton nouveau bureau. 345 00:34:17,680 --> 00:34:18,955 Merci, mon oncle. 346 00:34:20,160 --> 00:34:21,719 De rien. 347 00:35:04,440 --> 00:35:07,274 Aaron Boedicker n'a pas tué Rebecca. 348 00:35:09,200 --> 00:35:11,874 - Vous en êtes sûr ? - J'en suis certain. 349 00:35:15,440 --> 00:35:17,955 Elle se tapait son neveu. 350 00:35:19,160 --> 00:35:20,879 Vous étiez au courant ? 351 00:35:29,360 --> 00:35:32,034 Ses histoires de cul ne m'intéressent pas. 352 00:35:57,440 --> 00:36:01,275 Si vous découvrez quelque chose, j'espère que vous m'en informerez. 353 00:36:04,360 --> 00:36:06,670 Et si je découvre que c'est vous, le coupable ? 354 00:36:10,360 --> 00:36:12,079 J'ai rien à cacher. 355 00:37:05,560 --> 00:37:07,631 On a reçu le rapport du légiste. 356 00:37:07,760 --> 00:37:08,910 On a une correspondance 357 00:37:09,000 --> 00:37:11,913 avec le sang trouvé dans le SUV de Rebecca. 358 00:37:17,360 --> 00:37:21,673 TROIS MOIS PLUS TÔT 359 00:37:24,000 --> 00:37:25,229 Aidez-moi... 360 00:37:27,480 --> 00:37:28,914 Hood ! 361 00:37:29,000 --> 00:37:31,435 - L'enfoiré. - Ça prouve rien. 362 00:37:31,560 --> 00:37:34,200 Ça prouve déjà qu'il a menti. 363 00:37:34,280 --> 00:37:36,920 Vous êtes en sécurité. 364 00:37:37,000 --> 00:37:38,673 Tout va bien se passer. 365 00:37:38,760 --> 00:37:39,955 Je reviens tout de suite. 366 00:37:40,040 --> 00:37:42,874 Vous pensez vraiment qu'il l'a tuée ? 367 00:37:42,960 --> 00:37:46,510 J'en ai pas envie. Mais il a jamais aimé Proctor. 368 00:37:46,640 --> 00:37:49,917 Rebecca s'est peut-être retrouvée entre eux. 369 00:37:50,000 --> 00:37:51,957 C'est pas un mobile pour un meurtre. 370 00:37:53,920 --> 00:37:56,355 - Pas de mobile, pas de dossier. - Je sais. 371 00:37:56,480 --> 00:37:58,870 On a rien qui le relie aux autres filles. 372 00:37:59,000 --> 00:38:00,354 Je sais. 373 00:38:00,440 --> 00:38:03,035 En plus, vous connaissez bien Hood. 374 00:38:04,480 --> 00:38:08,076 Tout ce que je sais de Hood, c'est que je sais rien de lui. 375 00:38:22,560 --> 00:38:24,836 Vous voulez que j'aille le chercher ? 376 00:38:24,920 --> 00:38:26,434 Non, on va attendre. 377 00:38:26,520 --> 00:38:28,034 On va voir où mène cette piste. 378 00:38:30,160 --> 00:38:31,514 Merci. 379 00:38:41,920 --> 00:38:44,151 Par ici, les filles. 380 00:38:44,240 --> 00:38:46,755 Bienvenue chez Dick Webster Prod. 381 00:38:48,080 --> 00:38:49,833 La fabrique à rêves. 382 00:38:49,920 --> 00:38:52,833 Asseyez-vous sur le canapé. 383 00:38:52,920 --> 00:38:54,479 Mettez-vous à l'aise. 384 00:38:54,600 --> 00:38:57,798 Vous pouvez mater les affiches ou regarder un DVD. 385 00:38:57,880 --> 00:38:59,314 Je prépare les cocktails 386 00:38:59,440 --> 00:39:02,239 et on passe à l'audition. 387 00:39:04,400 --> 00:39:06,471 Je vais mettre de la vodka. 388 00:39:21,400 --> 00:39:23,676 Ouais, mon pote. 389 00:39:28,280 --> 00:39:29,794 Tu m'as fait peur, 390 00:39:29,880 --> 00:39:31,394 ma belle. 391 00:39:32,960 --> 00:39:34,713 T'es qui, toi ? 392 00:39:34,800 --> 00:39:36,598 Une citoyenne inquiète. 393 00:39:38,240 --> 00:39:40,800 T'es venue me faire chier ? 394 00:39:40,920 --> 00:39:41,956 Exactement. 395 00:39:53,400 --> 00:39:55,960 Watts est complètement aveugle, putain ! 396 00:39:56,840 --> 00:39:59,150 Proctor nous fait suer comme des nègres 397 00:39:59,240 --> 00:40:03,473 et empoche le pactole. 398 00:40:04,480 --> 00:40:06,312 Peut-être que Watts aime 399 00:40:06,400 --> 00:40:09,916 se faire enculer, mais c'est pas mon cas. 400 00:40:12,280 --> 00:40:14,670 J'en ai marre de faire la chienne. 401 00:40:17,600 --> 00:40:19,717 Tu veux faire quoi ? 402 00:40:22,880 --> 00:40:27,716 Je vais attendre que l'occasion se présente 403 00:40:27,800 --> 00:40:30,872 et je vais la saisir. 404 00:40:33,680 --> 00:40:37,913 Je vais montrer à la confrérie qui on est vraiment. 405 00:40:38,280 --> 00:40:40,237 Je suis le seul à penser 406 00:40:40,320 --> 00:40:42,277 que ce monde part en couille ? 407 00:40:42,360 --> 00:40:43,635 Pitié, ne me tuez pas. 408 00:40:43,720 --> 00:40:45,791 Watts a perdu ses idéaux. 409 00:40:45,920 --> 00:40:47,513 J'emmerde Watts. 410 00:40:50,480 --> 00:40:52,711 Nos familles sont en danger, 411 00:40:52,800 --> 00:40:54,359 mais il en a rien à foutre. 412 00:40:56,720 --> 00:40:59,315 La fortune sourit aux audacieux. 413 00:40:59,400 --> 00:41:03,155 Quand on est prêt à tout, on accède au pouvoir. 414 00:41:03,240 --> 00:41:04,799 Ce serait trop facile de te tuer. 415 00:41:08,880 --> 00:41:10,872 La justice n'a pas de prix. 416 00:41:13,720 --> 00:41:15,234 Je t'ai à l'œil. 417 00:41:32,040 --> 00:41:33,190 Salut. 418 00:41:34,280 --> 00:41:35,760 Qui est là ? 419 00:41:56,320 --> 00:41:58,915 Je cherche pas les ennuis, Proctor. 420 00:42:01,440 --> 00:42:04,194 Je n'ai pas tué Rebecca. 421 00:42:05,800 --> 00:42:07,439 Tu le lui diras en personne. 422 00:42:19,440 --> 00:42:21,671 Pitié... Pitié... 423 00:45:04,760 --> 00:45:06,752 Bonjour, Job. 424 00:45:24,520 --> 00:45:29,595 UNE SEMAINE PLUS TÔT 425 00:46:36,720 --> 00:46:38,712 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 426 00:46:38,800 --> 00:46:40,792 Sous-titrage : Monal Group