1
00:00:05,960 --> 00:00:08,531
SKADESTUEN
2
00:00:13,280 --> 00:00:17,444
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
3
00:00:26,880 --> 00:00:28,769
Du godeste.
4
00:00:32,320 --> 00:00:33,606
Hjælp mig.
5
00:02:31,240 --> 00:02:33,368
Nej, lad være.
6
00:02:33,440 --> 00:02:35,568
Lad være.
7
00:02:35,640 --> 00:02:37,051
Nej-
8
00:02:50,840 --> 00:02:52,444
Stop. Nej-
9
00:03:00,120 --> 00:03:01,121
Tak!
10
00:03:02,920 --> 00:03:04,763
Og vi går videre.
11
00:03:04,840 --> 00:03:06,604
- Nærbilleder.
- Det er sheriffen.
12
00:03:06,680 --> 00:03:08,523
- Hvad fanden laver du?
- I er alle anholdt.
13
00:03:08,600 --> 00:03:11,080
Hvad fanden taler du om?
Vi har tilladelse.
14
00:03:11,160 --> 00:03:13,447
Der findes ingen tilladelse til, hvad I laver.
15
00:03:13,520 --> 00:03:15,648
For fanden, knægt, træk bukserne op.
16
00:03:17,600 --> 00:03:18,681
Er du okay?
17
00:03:18,800 --> 00:03:20,802
Se på mig.
18
00:03:20,880 --> 00:03:22,803
Hvor gammel er du?
19
00:03:24,400 --> 00:03:26,721
Du skal ikke svare.
Du begår en stor fejl.
20
00:03:26,800 --> 00:03:27,767
Rør mig ikke.
21
00:03:27,840 --> 00:03:29,888
Bunker, du skal anholde dem alle.
22
00:03:29,960 --> 00:03:32,008
- Du siger ikke en skid!
- Pis!
23
00:03:32,080 --> 00:03:34,003
Gør modstand. Giv mig en grund.
24
00:03:34,080 --> 00:03:35,286
Løb!
25
00:03:48,040 --> 00:03:49,451
Fuck dig, din møgkælling!
26
00:04:07,040 --> 00:04:08,326
Pony Joe.
27
00:04:08,400 --> 00:04:09,731
Din narrøv.
28
00:04:12,000 --> 00:04:13,001
Pis.
29
00:04:14,640 --> 00:04:17,086
Har jeg sagt, du er anholdt?
30
00:04:17,160 --> 00:04:18,889
Fuck dig, din forræder.
31
00:04:21,840 --> 00:04:24,491
Skil dem ad.
Jeg vil have individuelle udtalelser.
32
00:04:24,560 --> 00:04:26,847
Hvor vil du have instruktøren?
33
00:04:26,920 --> 00:04:28,604
Anbring ham i forhørslokalet.
34
00:04:29,600 --> 00:04:30,931
Skru op for varmen.
35
00:04:31,040 --> 00:04:33,202
Jeg vil tale med min advokat.
36
00:04:35,640 --> 00:04:37,529
Godmorgen, sherif.
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,848
Hr. borgmester, du sidderi min stol.
38
00:04:40,920 --> 00:04:43,651
Jeg hører, at I har haft en travl morgen.
39
00:04:43,760 --> 00:04:47,128
Anholdelser betyder ikke en skid,
hvis anklageren ikke kan skaffe en dom.
40
00:04:47,200 --> 00:04:48,850
Det bliver ikke noget problem.
41
00:04:51,000 --> 00:04:52,889
Nej, det gør det vel ikke.
42
00:04:58,280 --> 00:05:00,044
Jeg er ikke idiot.
43
00:05:00,120 --> 00:05:02,282
Jeg ved sgu godt, at hver gang din pige Cruz
44
00:05:02,360 --> 00:05:05,648
får et anonymt tip,
udfører vi dit beskidte arbejde.
45
00:05:10,480 --> 00:05:15,725
Jeg behøver vel ikke at minde dig om,
hvem der gav dig kommandoen her?
46
00:05:25,800 --> 00:05:28,246
Hvad kan jeg hjælpe med, hr. borgmester?
47
00:05:29,120 --> 00:05:32,283
Har du nogen spor
i min nieces drabsefterforskning?
48
00:05:32,360 --> 00:05:33,930
Et par stykker.
49
00:05:34,000 --> 00:05:35,525
Ja, jeg læste rapporterne.
50
00:05:35,600 --> 00:05:37,204
De rapporter er fortrolige.
51
00:05:37,280 --> 00:05:40,409
Måske har du glemt,
at du stadig er mistænkt i sagen.
52
00:05:40,480 --> 00:05:43,689
Og hvis jeg ikke spildte tiden
med at lukke kneppefilm for dig,
53
00:05:43,760 --> 00:05:45,888
havde jeg anholdt
en mistænkt for alle tre mord.
54
00:05:45,960 --> 00:05:47,849
Jeg forventer daglige opdateringer fra nu af.
55
00:05:47,920 --> 00:05:49,490
Jeg troede, det var Cruz' job.
56
00:05:49,560 --> 00:05:51,767
Jeg vil have dem fra dig, Brock.
57
00:05:54,280 --> 00:05:56,647
Så gør jeg det til en topprioritering.
58
00:05:56,720 --> 00:05:58,802
Tak for din tid.
59
00:05:58,920 --> 00:06:00,445
Det var så lidt.
60
00:07:14,960 --> 00:07:16,246
Hej-
61
00:07:22,360 --> 00:07:23,964
Du ser godt ud.
62
00:07:24,040 --> 00:07:25,371
Rend mig.
63
00:07:35,800 --> 00:07:38,371
Hvad har du her? Fire hektar?
64
00:07:43,520 --> 00:07:44,806
Ti.
65
00:07:44,880 --> 00:07:46,962
Skoven er også min.
66
00:07:49,560 --> 00:07:51,244
Her er fredeligt.
67
00:07:56,720 --> 00:07:58,563
Her er privat.
68
00:08:20,520 --> 00:08:21,851
Tak.
69
00:08:24,800 --> 00:08:26,723
Dit nye sted ser godt ud.
70
00:08:29,080 --> 00:08:31,003
Et igangværende arbejde.
71
00:08:38,600 --> 00:08:40,443
Hvor har du været?
72
00:08:43,720 --> 00:08:46,564
Jeg havde brug for lidt tid.
73
00:08:47,760 --> 00:08:50,286
Det kunne jeg også godt have brugt.
74
00:08:52,640 --> 00:08:55,041
Jeg burde ikke have ladet dig i stikken.
75
00:08:56,560 --> 00:08:58,642
Det var ikke bare mig, du lod i stikken.
76
00:09:03,480 --> 00:09:05,801
- Job er død.
- Hvorfor? Fordi Dalton sagde det?
77
00:09:05,880 --> 00:09:09,043
Nej, fordi sådan gør de med folk som Job.
78
00:09:09,120 --> 00:09:11,168
Du vidste det ikke.
79
00:09:11,240 --> 00:09:13,368
Der var ikke flere steder at søge.
80
00:09:52,240 --> 00:09:54,322
Du blev ved med at lede efter ham.
81
00:09:56,400 --> 00:09:57,481
Ja.
82
00:09:58,000 --> 00:09:59,365
Men ingenting?
83
00:10:02,240 --> 00:10:03,241
Nej-
84
00:10:09,600 --> 00:10:11,921
Hvad med Deva?
85
00:10:13,520 --> 00:10:15,921
Ville du ikke i det mindste se hende?
86
00:10:20,080 --> 00:10:21,730
Jeg har set hende.
87
00:10:25,280 --> 00:10:27,760
Det har hun ikke fortalt.
88
00:10:27,840 --> 00:10:31,640
Hun vidste, at hvis hun gjorde det,
ville du komme.
89
00:10:38,520 --> 00:10:41,330
At Deva gik bag ryggen på dig
føles som forræderi?
90
00:10:41,400 --> 00:10:43,926
Jeg... Jeg har brug for at beskytte hende.
91
00:10:44,000 --> 00:10:46,082
- Mod ham?
- Mod alting.
92
00:10:46,160 --> 00:10:48,367
- Det er ikke muligt, Carrie.
- Det var det engang.
93
00:10:48,800 --> 00:10:50,245
Ana.
94
00:10:51,080 --> 00:10:54,050
Før han dukkede op i Banshee
og tvang sig tilbage i dit liv?
95
00:10:54,120 --> 00:10:57,567
- Det sagde jeg ikke.
- Men det er sådan, du har det, ikke?
96
00:11:01,680 --> 00:11:02,886
Undskyld.
97
00:11:06,240 --> 00:11:07,890
For hvad?
98
00:11:09,920 --> 00:11:11,570
For det hele.
99
00:11:19,720 --> 00:11:21,768
De tab og den smerte, du har lidt,
100
00:11:21,840 --> 00:11:24,684
som et resultat af et valg, som en anden tog.
101
00:11:24,760 --> 00:11:27,650
Og nu er han dukket op igen,
ligesom han gjorde for to år siden.
102
00:11:27,720 --> 00:11:30,564
Hvis du er så optaget
af mine tab og min smerte,
103
00:11:30,640 --> 00:11:32,688
hvorfor må mine børn så ikke komme hjem?
104
00:11:32,760 --> 00:11:35,047
- Det har vi talt om.
- Lad os tale om det igen.
105
00:11:35,120 --> 00:11:36,281
Jeg kan kun give en anbefaling.
106
00:11:36,360 --> 00:11:37,361
Jeg står ikke frit.
107
00:11:37,440 --> 00:11:38,885
Hvad fanden laver jeg så her?
108
00:11:38,960 --> 00:11:42,760
Hvem tager det valg?
Så vil jeg tage med dem.
109
00:11:48,960 --> 00:11:50,724
Det her er noget pis.
110
00:11:55,280 --> 00:11:57,328
Lad os tale om Gordon.
111
00:11:59,840 --> 00:12:02,002
Hvad med ham?
112
00:12:02,080 --> 00:12:05,209
Er du begyndt at rydde op i hans ejendele?
113
00:12:08,920 --> 00:12:10,206
Nej-
114
00:12:11,520 --> 00:12:13,363
Jo længere du venter...
115
00:12:13,440 --> 00:12:14,566
Hvad?
116
00:12:16,480 --> 00:12:18,289
Jo sværere bliver det?
117
00:12:23,600 --> 00:12:26,444
Tro mig, det kan sgu ikke blive sværere.
118
00:12:36,800 --> 00:12:39,201
Få de sidste tre paller læsset.
119
00:12:39,320 --> 00:12:42,164
Den lastbil skulle have været af sted
for flere timer siden.
120
00:12:47,640 --> 00:12:49,449
Den skid.
121
00:12:56,040 --> 00:12:58,646
Hr. Proctor, jeg ventede dig ikke i dag.
122
00:12:58,720 --> 00:13:01,007
Må jeg kondolere...
123
00:13:04,520 --> 00:13:06,045
Lad være.
124
00:13:13,960 --> 00:13:17,248
Betingelserne for aftalen var ret klare.
125
00:13:17,320 --> 00:13:19,607
Du og dit broderskab
styrer mine operationer,
126
00:13:19,680 --> 00:13:23,082
og jeg lader dig bevare dine
for en del af overskuddet.
127
00:13:23,160 --> 00:13:25,481
Og det har du fået.
Jeg tjekker selv regnskaberne.
128
00:13:25,560 --> 00:13:29,246
Og derfor holder jeg dig ansvarlig for fejl.
129
00:13:29,320 --> 00:13:31,368
Eller udeladelser for den sags skyld.
130
00:13:34,240 --> 00:13:35,765
TØSEN I DRØMMELAND
131
00:13:38,200 --> 00:13:40,282
- Du har kørt en nebengesjæft.
- Hr. Proctor...
132
00:13:40,360 --> 00:13:43,762
Det, der skete i morges,
var første og eneste advarsel,
133
00:13:45,160 --> 00:13:46,764
hr. Bunker.
134
00:13:48,760 --> 00:13:51,206
Fra nu af er min del ti procent.
135
00:13:52,960 --> 00:13:56,407
Skal jeg tale med hr. Watts
om de nye betingelser?
136
00:13:58,440 --> 00:14:00,249
Det bliver ikke nødvendigt.
137
00:14:02,200 --> 00:14:03,929
Det troede jeg heller ikke.
138
00:14:12,480 --> 00:14:15,290
Hvad vil du gøre
angående fremstillingen i retten?
139
00:14:15,360 --> 00:14:16,725
Hvorfor skulle jeg gøre noget?
140
00:14:16,800 --> 00:14:20,521
Jeg kan stå inde for mine mænd,
men instruktøren er freelancer.
141
00:14:20,600 --> 00:14:22,762
Det er ikke til at sige, hvem han vil stikke.
142
00:14:22,880 --> 00:14:25,611
Du virker fast besluttet på
at bevise din uduelighed.
143
00:14:27,360 --> 00:14:29,044
Jeg tager mig af det.
144
00:14:32,920 --> 00:14:34,763
Saml det her lort op.
145
00:14:39,640 --> 00:14:40,846
Hej-
146
00:14:43,640 --> 00:14:45,927
Du virker ikke glad for at se mig.
147
00:14:46,000 --> 00:14:48,367
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
148
00:14:48,440 --> 00:14:49,805
Hvordan har du det?
149
00:14:51,160 --> 00:14:52,446
Jeg har aldrig haft det bedre.
150
00:14:52,520 --> 00:14:55,524
Godt, for jeg har brug for din hjælp.
151
00:14:57,440 --> 00:14:58,566
Til hvad?
152
00:14:58,640 --> 00:15:00,404
Har du hørt om Aaron Boedicker?
153
00:15:00,480 --> 00:15:02,642
Ja, han sælger meth.
154
00:15:02,760 --> 00:15:05,525
Han og hans klan plejede at koge
ved foden af bjergkæden,
155
00:15:05,600 --> 00:15:07,648
men nu er de begyndt at sælge det i byen.
156
00:15:07,760 --> 00:15:09,888
Det lyder som et problem for Proctor.
157
00:15:09,960 --> 00:15:11,724
INGEN ADGANG - PRIVAT EJENDOM
FARE
158
00:15:11,800 --> 00:15:14,167
Nej, det er faktisk et problem for mig.
159
00:15:16,280 --> 00:15:18,009
De var erfarne i at koge,
og jeg ville gerne
160
00:15:18,080 --> 00:15:19,684
forgrene mig lidt.
161
00:15:20,920 --> 00:15:23,287
Jeg advarede Boedicker om,
at Banshee var forbudt område.
162
00:15:23,400 --> 00:15:28,361
Men den indavlede pusher
lyttede ikke til den 24-årige pige.
163
00:15:29,280 --> 00:15:31,681
Jeg beder dig om hjælp.
164
00:15:32,520 --> 00:15:34,443
opdager min onkel det, er jeg færdig.
165
00:15:34,520 --> 00:15:37,444
- Vil du ikke nok?
- Det er ikke mit problem.
166
00:15:37,520 --> 00:15:40,126
At du drikker dig selv ihjel
i et beskidt motelværelse,
167
00:15:40,200 --> 00:15:41,725
var heller ikke mit problem.
168
00:15:43,400 --> 00:15:45,846
Jeg går efter Boedicker med eller uden dig.
169
00:15:47,200 --> 00:15:51,524
Jeg ville bare have en chance,
hvis du var med.
170
00:16:28,320 --> 00:16:29,845
Stop!
171
00:16:31,800 --> 00:16:33,370
Læg våbenet, møgso.
172
00:16:33,440 --> 00:16:35,522
Læg dit, dit røvhul.
173
00:16:35,640 --> 00:16:37,642
Hvorfor fanden skulle han gøre det?
174
00:16:39,680 --> 00:16:43,002
Eller skyder jeg sgu knoppen af dig.
175
00:16:45,080 --> 00:16:47,606
Når du spørger så pænt...
176
00:16:47,680 --> 00:16:49,921
Jeg klarer det, sønnike.
177
00:16:50,000 --> 00:16:52,002
Få ham væk herfra.
178
00:16:53,760 --> 00:16:56,331
Er det et selskabeligt visit?
179
00:16:57,440 --> 00:17:02,526
Jeg mindes ikke
at have inviteret dig på besøg.
180
00:17:02,600 --> 00:17:05,763
- Nej.
- Så er det ulovlig indtrængen.
181
00:17:05,840 --> 00:17:08,047
- Vi havde en aftale.
- Du har fået din del.
182
00:17:08,120 --> 00:17:11,681
Aftalen var, at du ikke solgte meth i Banshee.
183
00:17:11,800 --> 00:17:14,929
Har du nogen anelse om,
hvad min onkel gør, hvis han opdager det?
184
00:17:18,000 --> 00:17:21,402
Jeg har aldrig brudt mig om ordrer.
185
00:17:21,480 --> 00:17:24,643
Så vil du hade det,
når jeg lukker din forretning.
186
00:17:27,720 --> 00:17:29,961
Hold nu kæft, tøs,
187
00:17:30,040 --> 00:17:32,407
det kommer aldrig til at ske.
188
00:17:36,400 --> 00:17:38,448
Lem, få pigen indenfor.
189
00:17:38,760 --> 00:17:41,161
Hun og jeg skal have en lille snak.
190
00:18:11,360 --> 00:18:12,361
Du.
191
00:18:15,680 --> 00:18:19,480
Du ved vist ikke helt,
hvor alvorlig situationen er, lille pige.
192
00:18:19,560 --> 00:18:21,449
Han skal ikke røre mig igen.
193
00:18:21,520 --> 00:18:24,842
Hvad tænkte jeg dog på,
da jeg indgik en aftale med dig?
194
00:18:24,920 --> 00:18:27,651
Det var dig, der brød aftalen.
195
00:18:30,560 --> 00:18:36,249
Problemet med at være køn er,
at man over tid får den idé,
196
00:18:36,320 --> 00:18:40,928
at man kan gøre eller sige,
hvad fanden man vil.
197
00:18:45,120 --> 00:18:47,771
Jeg vil gøre dig en tjeneste.
198
00:18:48,720 --> 00:18:52,202
Jeg vil fjerne skønhedens byrde.
199
00:19:03,000 --> 00:19:06,209
Hesher jagtede en pungrotte med rabies
for et stykke tid siden.
200
00:19:08,800 --> 00:19:11,087
Han har ikke været den samme siden.
201
00:19:49,600 --> 00:19:50,601
Kors.
202
00:20:07,640 --> 00:20:10,291
Din møgkælling.
203
00:20:21,880 --> 00:20:23,609
Åh gud!
204
00:20:23,680 --> 00:20:26,331
Er du okay? Se på mig.
205
00:20:27,280 --> 00:20:28,281
Kom.
206
00:20:28,600 --> 00:20:29,761
Kom så.
207
00:20:32,360 --> 00:20:34,601
Rebecca!
208
00:20:40,760 --> 00:20:42,922
Hallo! Rebecca!
209
00:20:43,000 --> 00:20:45,002
Vi har ikke tid til det.
210
00:20:48,720 --> 00:20:49,881
Rebecca.
211
00:20:59,160 --> 00:21:00,525
Ned!
212
00:22:07,920 --> 00:22:09,081
Bunken
213
00:22:11,040 --> 00:22:13,202
Jeg troede ikke lige, du kom sådan et sted.
214
00:22:14,360 --> 00:22:16,249
Der er meget, du ikke ved om mig.
215
00:22:16,320 --> 00:22:18,482
Det er uden tvivl sandt.
216
00:22:18,560 --> 00:22:20,324
Er det forbudt at drikke her?
217
00:22:20,440 --> 00:22:23,046
Sheriffen beder dig om at vente.
218
00:22:23,120 --> 00:22:24,804
Vente på hvad?
219
00:22:25,880 --> 00:22:27,450
Det overlader jeg til ham.
220
00:22:31,920 --> 00:22:34,082
- Dejlig bil.
- Tak.
221
00:22:34,160 --> 00:22:37,050
Hvad laver du her?
222
00:22:37,120 --> 00:22:39,964
Jeg var tørstig.
Jeg tænkte, jeg ville tage mig en øl.
223
00:22:40,040 --> 00:22:41,690
Du efterforsker ikke Bowman-mordet?
224
00:22:41,760 --> 00:22:44,161
Nej. Jeg har jo sagt,
jeg har trukket mig tilbage.
225
00:22:44,240 --> 00:22:46,368
Ja. Hør her.
226
00:22:47,520 --> 00:22:51,445
Der er en derude, der dræber unge piger,
og jeg er lidt presset,
227
00:22:51,520 --> 00:22:54,888
så derfor spørger jeg igen:
Hvad laver du her?
228
00:23:01,760 --> 00:23:04,525
En af fyrene i bandet
havde noget kørende med Rebecca.
229
00:23:04,600 --> 00:23:07,922
Jeg tænkte, jeg ville høre lidt musik,
præsentere mig selv.
230
00:23:09,120 --> 00:23:11,771
Nej, du venter her.
Bunker og jeg taler med ham.
231
00:23:11,840 --> 00:23:13,205
Knægten er en bonderøvspusher.
232
00:23:13,280 --> 00:23:15,408
Han smutter, så snart han ser uniformerne.
233
00:23:15,480 --> 00:23:16,891
Så ved vi, hvem vi skal anholde.
234
00:23:16,960 --> 00:23:18,325
Kom, Bunker.
235
00:23:19,240 --> 00:23:20,401
Beklager.
236
00:24:12,040 --> 00:24:14,520
- Flyt dig!
- Hvad fanden!
237
00:24:15,200 --> 00:24:17,965
Flyt dig!
238
00:24:18,040 --> 00:24:20,247
- Bunken
- Se!
239
00:24:20,320 --> 00:24:21,731
Her!
240
00:24:21,840 --> 00:24:23,080
Du holder bare kæft.
241
00:24:24,480 --> 00:24:25,845
Hood!
242
00:24:27,280 --> 00:24:29,408
For helvede!
243
00:24:31,120 --> 00:24:32,406
Kom ind.
244
00:24:33,840 --> 00:24:36,411
Hr. Franklin. værsgo at sidde ned.
245
00:24:37,840 --> 00:24:39,968
- Du ville tale med mig?
- Ja.
246
00:24:40,880 --> 00:24:44,168
Jeg har gennemgået pornografi-sagen.
247
00:24:44,240 --> 00:24:45,480
Beviserne er overvældende.
248
00:24:45,560 --> 00:24:47,961
Alle fem anklagede vil blive dømt.
249
00:24:48,040 --> 00:24:50,168
- Træk sigtelserne tilbage.
- Hvad?
250
00:24:50,240 --> 00:24:52,891
- Hvorfor?
- Jeg har mine grunde.
251
00:24:52,960 --> 00:24:55,440
Du bad mig gå efter de fyre.
252
00:24:55,520 --> 00:24:57,170
Og nu beder jeg dig om at lade dem gå.
253
00:24:57,240 --> 00:24:59,402
Vi kan ikke blive ved på den måde,
254
00:24:59,480 --> 00:25:01,323
uden at folk begynder at stille spørgsmål.
255
00:25:01,400 --> 00:25:04,085
- Lad mig bekymre mig om det.
- Jeg forstår ikke...
256
00:25:04,160 --> 00:25:06,128
Og du bekymrer dig om mig.
257
00:25:10,440 --> 00:25:13,011
- Var der andet?
- Nej.
258
00:25:13,080 --> 00:25:15,082
Tak for din tid.
259
00:25:25,120 --> 00:25:27,009
Han bliver ikke noget problem.
260
00:25:32,040 --> 00:25:33,485
Sid ned.
261
00:25:38,400 --> 00:25:40,004
Hvad fanden laver jeg her?
262
00:25:40,080 --> 00:25:41,809
Jeg sagde, sid ned, for helvede.
263
00:25:47,480 --> 00:25:49,130
Hvad skete der med Rebecca Bowman?
264
00:25:49,200 --> 00:25:51,248
Hvor skulle jeg vide det fra?
Hvorfor er jeg her?
265
00:25:51,360 --> 00:25:53,089
Du er ikke længere strisser.
266
00:25:53,160 --> 00:25:54,571
Det er rigtigt.
267
00:25:54,640 --> 00:25:58,247
Det betyder, at jeg kan sparke dig i hovedet
uden at blive fyret.
268
00:25:59,480 --> 00:26:02,324
Du slæbte mig herind.
Du kan rende mig...
269
00:26:03,200 --> 00:26:04,326
Eller...
270
00:26:08,240 --> 00:26:10,083
Godt så.
271
00:26:11,600 --> 00:26:13,204
Jeg kunne godt lide Rebecca.
272
00:26:13,280 --> 00:26:15,408
Vi havde noget godt kørende.
273
00:26:15,480 --> 00:26:17,084
Indtil hun slog op med dig?
274
00:26:17,160 --> 00:26:19,447
Hun slog ikke op med mig.
275
00:26:19,520 --> 00:26:21,488
Det blev bare indviklet.
276
00:26:21,600 --> 00:26:23,602
Hvordan?
277
00:26:23,680 --> 00:26:26,570
- Kan jeg få en øl eller noget?
- Nej.
278
00:26:26,640 --> 00:26:28,324
Hvordan blev det indviklet?
279
00:26:31,520 --> 00:26:33,761
Jeg skulle aldrig have fortalt hende
om min onkel.
280
00:26:33,840 --> 00:26:35,126
Aaron Boedicker?
281
00:26:35,200 --> 00:26:37,806
- De lavede forretninger?
- Hun var hans forretning.
282
00:26:37,880 --> 00:26:41,282
Han kogte det lort i badekarret,
før hun blev involveret.
283
00:26:41,360 --> 00:26:43,681
Hun gav ham penge,
så længe han ikke solgte i Banshee.
284
00:26:43,760 --> 00:26:45,330
Det var aftalen.
285
00:26:45,400 --> 00:26:47,482
- Jeg sagde, han ikke ville holde den.
- Korrekt.
286
00:26:47,560 --> 00:26:51,770
Så begyndte hun at opføre sig paranoidt.
287
00:26:51,880 --> 00:26:57,046
Jeg troede, hun var bange for min familie,
men hun sagde, de var tabere.
288
00:26:58,520 --> 00:27:01,524
Det var Proctor, der skræmte livet af hende.
289
00:27:01,640 --> 00:27:04,211
Hun fortalte nogle syge ting om ham.
290
00:27:04,280 --> 00:27:07,523
Du aner slet ikke,
hvor syg den stodder virkelig er.
291
00:27:07,600 --> 00:27:09,807
Vil du høre, hvad der skete med Rebecca?
292
00:27:09,880 --> 00:27:11,803
Spørg den satan.
293
00:27:19,000 --> 00:27:20,729
Du kan gå nu.
294
00:27:24,560 --> 00:27:26,403
Forsvind, for helvede.
295
00:27:36,520 --> 00:27:41,481
Pigens spøgelse har virkelig påvirket dig.
296
00:27:41,560 --> 00:27:43,562
Ja, jeg skyldte hende en tjeneste.
297
00:27:45,760 --> 00:27:48,161
Den må have været stor.
298
00:27:48,240 --> 00:27:50,846
Har du noget, du vil sige, så sig det.
299
00:27:50,920 --> 00:27:56,245
Du skylder vist Job mere,
end du skylder pigen.
300
00:27:57,440 --> 00:28:00,569
Nu har jeg sagt det.
301
00:28:47,640 --> 00:28:49,483
Señor Proctor.
302
00:28:54,240 --> 00:28:56,891
Velkommen til Pennsylvania, hr. Loera.
303
00:28:56,960 --> 00:28:58,689
Angående din niece.
304
00:29:00,920 --> 00:29:03,491
Du burde tage dig tid til at sørge.
Forretningen kan vente.
305
00:29:03,560 --> 00:29:05,005
Tværtimod.
306
00:29:05,080 --> 00:29:08,607
Et liv kan stoppe,
men forretninger skal fortsætte.
307
00:29:08,680 --> 00:29:12,321
Min virksomhed er vokset eksponentielt,
siden vi talte sammen sidst.
308
00:29:13,120 --> 00:29:16,249
En udvidelse af mit distributionsnetværk
prioriteres højt.
309
00:29:16,320 --> 00:29:18,926
- Hvordan gavner det mig?
- Markedsdominans.
310
00:29:19,000 --> 00:29:23,289
Det er ingen hemmelighed, at Sinaloas
partnerskab med kineserne skader dig.
311
00:29:23,360 --> 00:29:25,601
Da kartellerne kom ind i pilleindustrien,
312
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
kunne du ikke længere
styre markedspriserne,
313
00:29:27,800 --> 00:29:29,928
ligesom du gjorde det med kokain og heroin.
314
00:29:30,000 --> 00:29:35,131
De smugler dobbelt så mange stoffer ind
for kun en lille del af din udgift.
315
00:29:35,200 --> 00:29:39,171
Den øgede trafik giver dig blot
endnu flere grænseproblemer.
316
00:29:39,240 --> 00:29:42,528
Jeg kan tilbyde en lokal kanal
uden samme risiko
317
00:29:42,600 --> 00:29:46,730
eller udgift ved
at importere produktet fra Columbia.
318
00:29:46,800 --> 00:29:50,725
Med al respekt,
så handler jeg med langt større mængder,
319
00:29:50,840 --> 00:29:53,684
end du gør heri Pennsylvania.
320
00:29:53,760 --> 00:29:56,366
Dine ambitioner imponerer mig,
321
00:29:56,480 --> 00:29:59,211
men jeg er ikke overbevist om,
at du kan spille i min liga.
322
00:29:59,280 --> 00:30:01,567
Så tillad mig at overbevise dig.
323
00:30:02,760 --> 00:30:08,164
Udmærket. Jeg forventer,
at tre tons er klar til afhentning om 14 dage.
324
00:30:10,160 --> 00:30:11,571
Det er en aftale.
325
00:30:15,720 --> 00:30:18,326
Når transaktionen er gennemført,
326
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
forventer jeg at være
din eneste leverandør på Østkysten.
327
00:30:27,320 --> 00:30:28,731
Har vi en aftale?
328
00:30:33,360 --> 00:30:36,330
Señor Proctor, jeg har hørt historierne.
329
00:30:36,400 --> 00:30:39,131
Du er en farlig mand.
330
00:30:39,240 --> 00:30:44,610
Men for kartellet er en farlig mand i Banshee
stadig kun en myg.
331
00:30:47,280 --> 00:30:49,931
Manglende levering er ikke en mulighed.
332
00:31:01,920 --> 00:31:04,082
Vi ses om to uger.
333
00:31:20,160 --> 00:31:21,810
Jeg har gennemgået klagen.
334
00:31:21,880 --> 00:31:24,486
Alt lader til at være i orden.
335
00:31:24,560 --> 00:31:28,406
Er De klar til at komme med
en kautionsanbefaling, hr. Franklin?
336
00:31:31,320 --> 00:31:34,688
På... På dette tidspunkt
vil anklagemyndigheden gerne
337
00:31:34,760 --> 00:31:38,321
tilbagetrække sigtelserne
mod alle fem sigtede.
338
00:31:38,440 --> 00:31:40,647
Taler vi om den samme sag her?
339
00:31:40,760 --> 00:31:43,331
Der lader til
at være rigelig grund til at fortsætte.
340
00:31:43,400 --> 00:31:45,482
Ja, men vi har for nyligt fundet
341
00:31:45,600 --> 00:31:49,810
uoverensstemmelser og
mulige brud på sigtedes rettigheder
342
00:31:49,880 --> 00:31:52,201
begået af sherifkontoret i Banshee.
343
00:31:52,280 --> 00:31:54,248
I lyset af det har vi intet andet valg
344
00:31:54,320 --> 00:31:57,608
end at frafalde sigtelserne
og opgive retsforfølgelse.
345
00:32:00,240 --> 00:32:01,651
Udmærket.
346
00:32:01,720 --> 00:32:04,883
Jeg antager,
at forsvaret ikke har nogen indvendinger?
347
00:32:04,960 --> 00:32:07,008
- Nej, høje dommer.
- Begæringen imødekommes.
348
00:32:07,080 --> 00:32:08,525
Alle anklager afvises.
349
00:32:08,640 --> 00:32:10,768
Disse mænd skal løslades øjeblikkeligt.
350
00:32:10,840 --> 00:32:13,161
Jeg er fri. Jeg klarede det.
351
00:32:13,240 --> 00:32:16,449
Hr. anklager,
jeg vil gerne tale med Dem på mit kontor.
352
00:32:32,000 --> 00:32:34,002
Hvordan går det, Bunker?
353
00:32:34,080 --> 00:32:36,890
Jeg fatter ikke, at den fyr blev løsladt.
354
00:32:38,560 --> 00:32:41,325
De fleste af hans skuespillerinder
er mindreårige.
355
00:32:41,400 --> 00:32:45,086
Han optager dem ikke bare,
han bedøver dem og voldtager dem.
356
00:32:51,360 --> 00:32:53,931
Godt at se dig igen, fru Hopewell.
357
00:33:48,120 --> 00:33:49,360
FOR ET ÅR SIDEN
358
00:33:49,440 --> 00:33:51,169
Hvad er der sket?
359
00:33:51,240 --> 00:33:53,447
Jeg får fjernet mine ting.
360
00:33:56,240 --> 00:33:59,483
Jeg tænkte, du ville indrette dit nye kontor.
361
00:34:17,680 --> 00:34:18,966
Tak, onkel.
362
00:34:20,160 --> 00:34:21,730
Det var så lidt.
363
00:35:04,440 --> 00:35:07,284
Aaron Boedicker dræbte ikke Rebecca.
364
00:35:09,200 --> 00:35:11,885
- Er du sikker?
- Ja.
365
00:35:15,440 --> 00:35:17,966
Hun kneppede hans nevø.
366
00:35:19,160 --> 00:35:20,889
Vidste du det?
367
00:35:29,360 --> 00:35:32,045
Hvem, hun kneppede, angår ikke mig.
368
00:35:57,440 --> 00:36:01,286
Jeg stoler på, at du informerer mig om,
hvad du ellers finder.
369
00:36:04,360 --> 00:36:06,681
Hvad, hvis jeg opdager, at det var dig?
370
00:36:10,360 --> 00:36:12,089
Jeg har intet at skjule.
371
00:37:04,480 --> 00:37:05,481
Ja?
372
00:37:05,560 --> 00:37:07,642
Den retsmedicinske rapport er kommet.
373
00:37:07,760 --> 00:37:08,921
De fandt et match
374
00:37:09,000 --> 00:37:11,924
til blodprøven,
vi fandt i Rebecca Bowmans firhjulstrækker.
375
00:37:17,360 --> 00:37:21,684
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
376
00:37:24,000 --> 00:37:25,240
Hjælp mig.
377
00:37:27,480 --> 00:37:28,925
Hood.
378
00:37:29,000 --> 00:37:31,446
- Den satan.
- Det gør ham ikke til morder.
379
00:37:31,560 --> 00:37:34,211
Nej, men det gør ham fandeme til løgner.
380
00:37:34,280 --> 00:37:36,931
Du er i sikkerhed nu.
381
00:37:37,000 --> 00:37:38,684
Det hele skal nok ordne sig.
382
00:37:38,760 --> 00:37:39,966
Jeg er straks tilbage.
383
00:37:40,040 --> 00:37:42,884
Du tror da vel ikke, han gjorde det, vel?
384
00:37:42,960 --> 00:37:46,521
Nej, men han og Proctor
har aldrig været gode venner.
385
00:37:46,640 --> 00:37:49,928
Måske blev Rebecca fanget imellem dem.
386
00:37:50,000 --> 00:37:51,968
Det er ikke et motiv til mord.
387
00:37:53,920 --> 00:37:56,366
- Uden det har vi ingen sag.
- Det ved jeg godt.
388
00:37:56,480 --> 00:37:58,881
Vi har heller intet,
der knytter ham til de andre piger.
389
00:37:59,000 --> 00:38:00,365
Nej, det ved jeg godt
390
00:38:00,440 --> 00:38:03,046
Du kender også Hood.
391
00:38:04,480 --> 00:38:08,087
Jeg kender Hood godt nok til at vide,
at jeg ikke kender ham.
392
00:38:22,560 --> 00:38:24,847
Skal jeg hente ham ind?
393
00:38:24,920 --> 00:38:26,445
Nej, lad os vente.
394
00:38:26,520 --> 00:38:28,045
Lad os se, hvor sporet fører os hen.
395
00:38:28,200 --> 00:38:30,043
Ja.
396
00:38:30,160 --> 00:38:31,525
Tak.
397
00:38:41,920 --> 00:38:44,161
Denne vej, piger.
398
00:38:44,240 --> 00:38:46,766
Velkommen til Dick Webster Productions.
399
00:38:48,080 --> 00:38:49,844
Her skaber vi al magien.
400
00:38:49,920 --> 00:38:52,844
Sæt jer ned på sofaen.
401
00:38:52,920 --> 00:38:54,490
Sæt jer godt til rette.
402
00:38:54,600 --> 00:38:57,809
Vil I se nogen af plakaterne eller DVD'erne?
403
00:38:57,880 --> 00:38:59,325
Jeg henter nogle cocktails,
404
00:38:59,440 --> 00:39:02,250
og så laver vi audition, okay?
405
00:39:04,400 --> 00:39:06,482
Det bliver vodka.
406
00:39:21,400 --> 00:39:23,687
Nemlig.
407
00:39:28,280 --> 00:39:29,805
Der fik du mig.
408
00:39:29,880 --> 00:39:31,405
Du fik mig, dame.
409
00:39:32,960 --> 00:39:34,724
Hvem fanden er du?
410
00:39:34,800 --> 00:39:36,609
En bekymret samfundsborger.
411
00:39:38,240 --> 00:39:40,811
Du vil ikke lægge dig ud med mig.
412
00:39:40,920 --> 00:39:41,967
Jo.
413
00:39:53,400 --> 00:39:55,971
Hvordan kan Watts være så skide blind?
414
00:39:56,840 --> 00:39:59,161
Proctor får os til at knokle
som niggere på marken,
415
00:39:59,240 --> 00:40:03,484
der laver alt det hårde arbejde,
mens den skiderik bare bliver rigere.
416
00:40:04,480 --> 00:40:06,323
Med al den tid i spjældet
417
00:40:06,400 --> 00:40:09,927
har Watts intet imod at blive kneppet i røven,
men det har jeg sgu.
418
00:40:12,280 --> 00:40:14,681
Jeg er færdig med at være alles tøs.
419
00:40:17,600 --> 00:40:19,728
Hvad vil du gøre?
420
00:40:22,880 --> 00:40:27,727
Jeg vil vente på det rette øjeblik,
421
00:40:27,800 --> 00:40:30,883
og så griber jeg det sgu.
422
00:40:33,680 --> 00:40:37,924
Jeg vil minde Broderskabet om,
hvem fanden vi er.
423
00:40:38,280 --> 00:40:40,248
Er jeg mon den eneste, der ser,
424
00:40:40,320 --> 00:40:42,288
hvor syg verden er blevet?
425
00:40:42,360 --> 00:40:43,646
Du må ikke dræbe mig.
426
00:40:43,720 --> 00:40:45,802
Watts har mistet sin vision.
427
00:40:45,920 --> 00:40:47,524
Hul i Watts.
428
00:40:50,480 --> 00:40:52,721
Han er ligeglad med,
at vores familier og fremtiden
429
00:40:52,800 --> 00:40:54,370
er i fare, men det er jeg ikke.
430
00:40:56,720 --> 00:40:59,326
Lykken står den kække bi.
431
00:40:59,400 --> 00:41:03,166
Magten kommer af at være villig til at gøre,
hvad der kræves.
432
00:41:03,240 --> 00:41:04,810
Det ville være for nemt at dræbe dig.
433
00:41:08,880 --> 00:41:10,882
Retfærdighed for enhver pris.
434
00:41:13,720 --> 00:41:15,245
Jeg holder øje med dig.
435
00:41:32,040 --> 00:41:33,201
Hallo?
436
00:41:34,280 --> 00:41:35,770
Hvem der?
437
00:41:43,200 --> 00:41:44,361
Hallo?
438
00:41:56,320 --> 00:41:58,926
Jeg vil ikke have ballade.
439
00:42:01,440 --> 00:42:04,205
Jeg dræbte ikke Rebecca. Jeg sværger.
440
00:42:05,800 --> 00:42:07,450
Det kan du selv fortælle Gud.
441
00:42:19,440 --> 00:42:21,681
Jeg beder dig.
442
00:45:04,760 --> 00:45:06,762
Godmorgen, Job.
443
00:45:24,520 --> 00:45:29,606
FOR EN UGE SIDEN