1 00:00:09,018 --> 00:00:11,180 [ 4ماه پيش ] 2 00:00:21,120 --> 00:00:24,610 مي‌دوني برف‌کوري چيه؟ 3 00:00:27,248 --> 00:00:29,899 کوريِ ناشي از اشعه چطور؟ 4 00:00:32,252 --> 00:00:34,467 در اصل يه چيزن 5 00:00:34,603 --> 00:00:39,504 هر دو براثر تابيدن بيش‌ازحد نور فرابنفش ايجاد ميشن 6 00:00:41,404 --> 00:00:47,480 ،سوختگي قرنيه شدت زياد نور رو تحمل نمي‌کنه 7 00:00:48,575 --> 00:00:51,678 و بطور موقتي، بينايي‌ـت رو از دست ميدي 8 00:00:55,257 --> 00:00:57,858 ...در اين روش 9 00:00:57,977 --> 00:00:59,823 درد فقط ذهني‌ـه 10 00:00:59,908 --> 00:01:03,432 چون شبکيه چشم هيچ گيرنده‌ي عصبي نداره 11 00:01:06,541 --> 00:01:10,988 بعد از 11 سپتامبر، امنيت ملّي اين روش رو ابداع کرد 12 00:01:11,074 --> 00:01:13,892 تا زنداني‌ها رو شکنجه بده 13 00:01:14,685 --> 00:01:18,628 ...متأسفانه، اين روش ممنوع شد 14 00:01:20,276 --> 00:01:24,732 بعد اينکه بعضي از اون عوضي‌ها واسه هميشه کور شدند 15 00:02:48,887 --> 00:02:51,283 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 16 00:02:57,542 --> 00:03:00,642 ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر AminGeneral & M.Amir 17 00:03:24,004 --> 00:03:26,255 !منو بيارين بيرون 18 00:03:27,809 --> 00:03:30,679 !همه‌تونو مي‌کُشم 19 00:03:30,764 --> 00:03:33,733 !مادرجنده‌ها، مي‌زنم همه‌تونو مي‌کُشم 20 00:05:27,582 --> 00:05:30,168 [ 20ماه پيش ] 21 00:06:01,553 --> 00:06:04,221 خيلي ممنون 22 00:06:06,760 --> 00:06:09,057 هي بانکر 23 00:06:15,471 --> 00:06:17,970 دکتر ميگه حالِت خوب ميشه 24 00:07:03,887 --> 00:07:06,507 [ 3ماه پيش ] 25 00:07:24,631 --> 00:07:26,878 هي هي هي 26 00:07:26,962 --> 00:07:29,042 چيزي نيست، چيزي نيست 27 00:07:29,177 --> 00:07:30,842 جات امنه، منو ببين 28 00:07:30,928 --> 00:07:33,039 چيزي نيست 29 00:07:37,206 --> 00:07:42,367 ،تب داري بدنت داره با عفونت مقابله مي‌کنه 30 00:07:47,749 --> 00:07:50,448 مي‌خوام سرتو بيارم بالا، باشه؟ 31 00:07:52,697 --> 00:07:53,827 بخورش 32 00:07:53,913 --> 00:07:56,444 خوبه 33 00:07:56,527 --> 00:08:00,739 چيزي نيست، خوبه 34 00:08:05,240 --> 00:08:07,237 قورت بده 35 00:08:09,238 --> 00:08:12,566 يه‌کم ديگه مي‌خوام زخمات رو تميز کنم، باشه؟ 36 00:08:12,684 --> 00:08:14,815 کمي مي‌سوزه 37 00:08:18,564 --> 00:08:21,062 ...تو اصلاً مي‌دوني 38 00:08:22,763 --> 00:08:25,353 داري چيکار مي‌کني؟ 39 00:08:27,427 --> 00:08:29,841 هنوز نفس مي‌کِشي، مگه نه؟ 40 00:09:26,640 --> 00:09:28,264 بازم تو 41 00:09:33,110 --> 00:09:34,848 نمي‌خواي دعوت‌مون کني داخل؟ 42 00:09:34,933 --> 00:09:37,088 ،درسته که سرهنگ استو ديوانه بود 43 00:09:37,221 --> 00:09:40,404 ولي بازم به نظامي بود و اسناد مهمي پيشِ خودش داشت 44 00:09:40,539 --> 00:09:43,024 بعد از کمپ جنوا، اداره بررسي‌هاي جنايي اون اسناد رو توقيف کرد 45 00:09:43,110 --> 00:09:45,098 ،من همه تلاشمو کردم که اونا رو گير بيارم 46 00:09:45,182 --> 00:09:46,674 ولي همه‌ش به درِ بسته مي‌خوردم 47 00:09:46,758 --> 00:09:49,443 بعدش اومد سراغ تو؟ 48 00:09:49,528 --> 00:09:53,307 مي‌دونين که باز کردنِ درهاي بسته تخصصِ منه 49 00:09:55,747 --> 00:09:58,813 پس تو اسناد جنوا رو از اداره بررسي‌هاي جنايي دزديدي؟ 50 00:09:58,898 --> 00:10:02,961 ،وقتي مي‌توني با صحبت متقاعدشون کني نيازي به دزديدن نيست 51 00:10:03,044 --> 00:10:05,281 از اون چيزي که مي‌خواستم بيشتر طول کشيد 52 00:10:05,367 --> 00:10:07,985 ولي بالاخره کارمندِ بخش بايگاني پنتاگون رو پيدا کردم 53 00:10:08,103 --> 00:10:10,341 ،در عوضِ اينکه من کيرش رو چرخ نکنم 54 00:10:10,425 --> 00:10:13,458 خيلي سخاوتمندانه يه کپي از اون اسناد رو بهم تقديم کرد 55 00:10:13,577 --> 00:10:16,527 يه ليست از افرادي که اون روز توي پايگاه بودن 56 00:10:16,611 --> 00:10:18,550 با ليست کُشته‌شده‌ها مقايسه‌اش کردي؟ 57 00:10:18,635 --> 00:10:19,927 يک اسم شمارش نشده بود 58 00:10:20,044 --> 00:10:22,994 "پيمانکار شخصي به‌اسم "ليو فيتزپاتريک 59 00:10:36,630 --> 00:10:38,948 گمونم تو بدوني چطوري اين ليو رو پيدا کنيم؟ 60 00:10:39,084 --> 00:10:41,188 البته، کهنه‌سرباز 61 00:10:47,161 --> 00:10:49,365 قبلاً هيچوقت تنها نبودم 62 00:10:49,450 --> 00:10:52,716 ديگه هيچوقت تنها نيستي 63 00:10:52,800 --> 00:10:54,568 قربان 64 00:10:54,654 --> 00:10:58,697 نينا کروز اومده - بفرستش داخل - 65 00:11:02,155 --> 00:11:04,816 جناب شهردار - چي شده، سرکار؟ - 66 00:11:04,903 --> 00:11:07,294 ،آخرين سه نفري که دادستانِ شما آزاد کرده 67 00:11:07,380 --> 00:11:10,412 حسابي دهنشون رو سرويس کردن 68 00:11:12,774 --> 00:11:15,856 يه گروه شورشي؟ - به نظرم بيشتر از اين حرف‌ها باشه - 69 00:11:15,978 --> 00:11:17,963 هر سه‌تاشون به شما مرتبط بودن 70 00:11:18,050 --> 00:11:22,093 ،اين شورشي‌ها هرکس که هستن مي‌دونن که دادستان، تحت فرمان شماست 71 00:11:22,213 --> 00:11:25,211 دارن بهتون پيام مي‌فرستن 72 00:11:26,815 --> 00:11:28,279 کلانتر لوتس 73 00:11:29,461 --> 00:11:32,493 نظر شما چيه سرکار؟ - ،به‌نظرم براک سروصدا زياد راه مي‌ندازه - 74 00:11:32,630 --> 00:11:34,600 ولي جرأت نداره اينجوري بياد سراغ شما 75 00:11:34,686 --> 00:11:38,645 پس يه اسم بهم بده - ممکنه اوضاع خراب بشه - 76 00:11:39,491 --> 00:11:41,932 پس جمع‌وجورش کن 77 00:11:42,018 --> 00:11:45,162 منو استخدام کردين که چشم و گوش شما باشم 78 00:11:45,728 --> 00:11:50,024 ،برام مهم نيست که قضيه رو جمع‌وجور کنم اما هزينه‌اش بيشتر ميشه 79 00:11:53,784 --> 00:11:56,811 پس بهتره ارزشش رو داشته باشي 80 00:12:17,248 --> 00:12:20,413 کلانتر؟ - هلن، اينترنت کوفتي دوباره قطع شده - 81 00:12:20,535 --> 00:12:23,195 .يه نگاهي ميندازم خانواده بومن اومدن شما رو ببينن 82 00:12:23,280 --> 00:12:24,809 گندش بزنن 83 00:12:24,892 --> 00:12:27,931 بيارمشون طبقه بالا؟ - نه نه، خودم ميرم - 84 00:12:28,048 --> 00:12:30,291 اينو درست کن 85 00:12:36,441 --> 00:12:38,518 آقا و خانم بومن - کلانتر - 86 00:12:39,683 --> 00:12:41,344 مايل هستين بياين بالا تا حرف بزنيم؟ 87 00:12:41,477 --> 00:12:44,799 پزشک قانوني جسدِ ربکا رو بهمون تحويل نميده 88 00:12:44,884 --> 00:12:46,711 بله، درسته 89 00:12:46,827 --> 00:12:48,540 متأسفانه تا وقتي پزشک قانوني 90 00:12:48,658 --> 00:12:50,783 ،علت مرگ رو بطور قطعي تشخيص نده جسد تحويل داده نميشه 91 00:12:50,866 --> 00:12:52,559 ما بايد فوراً مراسم ختم رو بگيريم 92 00:12:52,647 --> 00:12:54,639 متوجه‌ام - رسم و رسوم ما اينطوريه - 93 00:12:55,937 --> 00:12:59,955 الان... الان يک هفته‌ست که دخترِ ما فوت شده 94 00:13:00,092 --> 00:13:02,581 درسته، بهتون اطمينان ميدم که کل اين اداره 95 00:13:02,667 --> 00:13:04,941 شب و روز روي پرونده دخترتون کار مي‌کنن 96 00:13:05,027 --> 00:13:07,236 شما حق ندارين اونو از ما بگيرين 97 00:13:07,320 --> 00:13:12,490 ...خانم بومن - خواهش مي‌کنم، بذار به آرامش برسه - 98 00:13:18,653 --> 00:13:22,390 ...آمم باشه، بذارين چندتا تماس بگيرم 99 00:13:22,525 --> 00:13:26,179 سعي مي‌کنم درستش کنم، باشه؟ 100 00:13:27,544 --> 00:13:31,863 قول ميدم - بيا بريم - 101 00:13:31,998 --> 00:13:35,768 بازم تسليت ميگم، براي غم‌تون 102 00:13:38,397 --> 00:13:40,887 حالا که تکنولوژي از ،مرزهاي فرهنگي تجاوز کرده 103 00:13:41,005 --> 00:13:44,128 رعايت اخلاقيات رايانه‌اي غيرقابل کنترل شده 104 00:13:44,212 --> 00:13:46,653 چرا؟ ما چطور مي‌تونيم يه استاندارد جهاني تعريف کنيم 105 00:13:46,739 --> 00:13:49,811 درحاليکه نسبت‌هاي فرهنگي اين کارو غيرممکن کرده؟ 106 00:13:49,897 --> 00:13:51,190 و منظورم از ما، اونهاست 107 00:13:51,308 --> 00:13:53,766 و منظورم از اونها، دولت ايالات متحده‌ست 108 00:13:53,851 --> 00:13:58,171 اما اونها فقط بخش جرايم رايانه‌اي رو دارن 109 00:13:58,288 --> 00:13:59,948 اگه شما در حال ورود به يه کامپيوتر 110 00:14:00,035 --> 00:14:02,740 و دزديدن اطلاعات يا خراب‌کاري ،دستگير بشيد 111 00:14:02,825 --> 00:14:05,149 ميريد زندان 112 00:14:05,269 --> 00:14:08,258 و وقتي آزاد شدين، يه کار عالي توي بخش آناليزور امنيتي بهتون ميدن 113 00:14:09,673 --> 00:14:10,749 ديگه کافيه. بريد خونه‌هاتون 114 00:14:10,836 --> 00:14:12,744 هفته ديگه مي‌بينمتون 115 00:14:17,649 --> 00:14:19,226 سلام 116 00:14:21,720 --> 00:14:23,638 عاليه 117 00:15:01,673 --> 00:15:03,708 برو ايستگاه بعدي 118 00:15:26,164 --> 00:15:28,500 لطفاً از درها فاصله بگيريد 119 00:15:31,305 --> 00:15:34,928 توي قطارم - دريافت شد، منم دارم ميرم - 120 00:15:36,064 --> 00:15:38,933 ايستگاه بعدي، خيابان والاس 121 00:15:41,406 --> 00:15:43,572 چه مرگته، رفيق؟ 122 00:15:44,858 --> 00:15:46,408 عوضي 123 00:15:46,527 --> 00:15:47,739 !برو 124 00:15:47,857 --> 00:15:50,491 داخل قطاره - دريافت شد - 125 00:15:52,610 --> 00:15:54,026 !هي 126 00:16:21,621 --> 00:16:23,203 واو، واو 127 00:16:23,289 --> 00:16:25,254 !برو کنار 128 00:16:35,177 --> 00:16:36,675 داشتين دير مي‌کردين، کهنه‌سرباز 129 00:16:36,760 --> 00:16:40,710 !زودتر ببرش توي ماشين 130 00:16:40,846 --> 00:16:42,546 يالا برو توي ماشين 131 00:16:42,629 --> 00:16:44,596 !زودباش، گمشو تو ماشين 132 00:16:44,714 --> 00:16:48,045 دارمش - !اي بابا، زودباشين ديگه - 133 00:16:59,387 --> 00:17:02,141 [ 17ماه پيش ] 134 00:17:17,347 --> 00:17:21,438 سلام کرت - مگي - 135 00:17:22,693 --> 00:17:26,751 شنيدم که برگشتي - اينجا چيکار مي‌کني؟ - 136 00:17:26,837 --> 00:17:31,213 برات مواد خوراکي آوردم - چرا؟ - 137 00:17:31,298 --> 00:17:35,365 کسي رو نمي‌بينم که براي کمک کردن بهت صف کشيده باشه 138 00:17:35,609 --> 00:17:37,193 من به کمکِ کسي نياز ندارم 139 00:17:37,313 --> 00:17:39,818 آره، البته که نداري 140 00:17:42,076 --> 00:17:46,334 مي‌ذاري بيام داخل؟ - آره - 141 00:17:46,469 --> 00:17:48,222 آره 142 00:18:00,704 --> 00:18:06,718 من، آه... هنوز وقت نکردم نامه‌هامو نگاه کنم 143 00:18:10,528 --> 00:18:13,864 من هر هفته زنگ مي‌زدم بيمارستان تا حالتو بپرسم 144 00:18:15,241 --> 00:18:19,299 کسي بهم نگفت - خودم خواستم نگن - 145 00:18:23,093 --> 00:18:27,068 مي‌دونم که کالوين و نوچه‌هاش بودن که اين بلا رو سرِت آوردن 146 00:18:27,153 --> 00:18:29,775 چرا لوـشون ندادي؟ 147 00:18:31,079 --> 00:18:35,840 اين سؤال توئه يا کالوين؟ - عوضي بازي در نيار - 148 00:18:35,957 --> 00:18:39,453 خودت مي‌دوني که اگه بفهمه اينجا بودم منو مي‌کُشه 149 00:18:41,938 --> 00:18:45,696 بخاطرِ بلايي که سرت آورده دوست دارم بکشمش 150 00:18:50,829 --> 00:18:56,641 خيلي... خيلي جالبه که دو تا برادر چطوري مي‌تونن 151 00:18:56,726 --> 00:19:01,018 همزمان اينقدر متفاوت و اينقدر شبيه باشن 152 00:19:08,506 --> 00:19:10,426 بايد برم خونه 153 00:19:14,637 --> 00:19:17,023 شماره تلفنم 154 00:19:17,109 --> 00:19:19,311 اگه چيزي لازم داشتي 155 00:20:07,145 --> 00:20:09,981 اوه لعنتي، لعنتي - چيه؟ - 156 00:20:12,120 --> 00:20:14,199 کالوين 157 00:20:29,684 --> 00:20:31,712 چه خبره!؟ 158 00:20:41,371 --> 00:20:43,664 کدوم گوري هستي؟ 159 00:20:45,283 --> 00:20:48,076 من... نمي‌تونم اين کارو بکنم، کرت 160 00:20:48,162 --> 00:20:52,106 مي‌دونم، هميشه اينطوري نمي‌مونه 161 00:20:52,241 --> 00:20:54,854 فکر مي‌کني هنوزم مي‌توني راضيش کني بياد بيرون؟ 162 00:20:55,988 --> 00:21:01,645 .نه، نمي‌تونم ...قبلاً فکر مي‌کردم ميشه، ولي بعد از اين 163 00:21:03,979 --> 00:21:06,890 مطمئنم که ديگه برگشتي در کار نيست 164 00:21:08,008 --> 00:21:11,553 فقط دنبال راهي مي‌گردم که از راه کنارش بزنم 165 00:21:11,637 --> 00:21:13,997 اين يه مقدار زمان مي‌بره 166 00:21:15,716 --> 00:21:18,627 زمان چيزي رو عوض نمي‌کنه، کرت 167 00:21:20,410 --> 00:21:23,739 چه انتظاري ازم داري؟ 168 00:21:23,824 --> 00:21:25,903 همين الان بکشش 169 00:21:33,946 --> 00:21:36,856 نمي‌تونم برادر خودمو بکشم 170 00:21:37,942 --> 00:21:43,933 اون پدرِ هنک ـه - ،کرت، وقتي من کوچيک بودم - 171 00:21:44,050 --> 00:21:46,880 پدرم منو ترسو بار آورد 172 00:21:46,965 --> 00:21:51,673 کاري کرد که من فقط در کنار آدمايي مثل اون 173 00:21:51,760 --> 00:21:54,005 احساس امنيت کنم 174 00:21:54,089 --> 00:21:59,199 و منم قبول کرده بودم که اوضاع هميشه همينطوريه 175 00:21:59,335 --> 00:22:01,330 تا اينکه تو برگشتي 176 00:22:01,416 --> 00:22:05,359 ،براي اولين بار تو زندگيم فهميدم که اوضاع مي‌تونه متفاوت باشه 177 00:22:05,494 --> 00:22:08,822 ولي اين فقط بخاطر خودم نيست 178 00:22:08,906 --> 00:22:11,852 ،مي‌ترسم که پسرم 179 00:22:11,937 --> 00:22:14,016 درست شبيه کالوين 180 00:22:14,101 --> 00:22:16,014 ...و پدرم بشه 181 00:22:16,148 --> 00:22:21,092 ...بدجنس، کينه‌جو، خشن - نمي‌ذارم اينجوري بشه - 182 00:22:23,007 --> 00:22:25,636 بايد بهم اعتماد کني، مگي 183 00:22:36,494 --> 00:22:38,571 گمونم دليل خوبي دارين 184 00:22:38,658 --> 00:22:41,403 که چرا اين مادربه‌خطا هنوز داره نفس مي‌کِشه 185 00:22:44,818 --> 00:22:46,114 سلام ليو 186 00:22:47,031 --> 00:22:48,945 !بر پدرتون لعنت 187 00:22:53,723 --> 00:22:55,769 جوب کجاست؟ 188 00:22:56,720 --> 00:22:58,471 چي؟ 189 00:22:59,390 --> 00:23:01,054 جوب کجاست؟ 190 00:23:06,310 --> 00:23:11,561 جوب کدوم خراب‌شده‌ايه؟ - نمي‌دونم اون کيه - 191 00:23:12,564 --> 00:23:16,116 جرأت داري يه دروغ ديگه بگو 192 00:23:19,320 --> 00:23:20,784 فهميدي قضيه چطوريه؟ 193 00:23:20,871 --> 00:23:24,654 ،هربار که چرت بگي ايشون کتک‌ـت مي‌زنه 194 00:23:24,740 --> 00:23:27,541 وقتي خسته شد، من شروع مي‌کنم 195 00:23:28,876 --> 00:23:33,495 ،اون محکم مي‌زنه من محکم‌تر 196 00:23:33,628 --> 00:23:35,294 فهميدي؟ 197 00:23:36,665 --> 00:23:40,248 .تو دوست ما رو بردي ما مي‌خوايم اون برگرده 198 00:23:42,167 --> 00:23:46,137 بازم کنيد، تا در مورد کمک کردن بهتون فکر کنم 199 00:23:48,838 --> 00:23:51,088 وايسا 200 00:23:54,225 --> 00:23:57,560 پسره اگه هشيار نباشه که نمي‌تونه حرف بزنه 201 00:23:57,679 --> 00:24:00,760 نيکيتا خانوم رو ببر تو آشپزخونه 202 00:24:01,181 --> 00:24:03,687 يه دقيقه من و شوگر رو باهاش تنها بذار 203 00:24:05,016 --> 00:24:06,900 برين 204 00:24:29,200 --> 00:24:31,079 متاسفم 205 00:24:35,195 --> 00:24:38,074 تو فقط کاري کردي که همه دلمون مي‌خواست 206 00:24:46,105 --> 00:24:49,017 انگار همه باهم ناپديد شدن 207 00:24:50,351 --> 00:24:52,431 مي‌دوني؟ 208 00:24:55,515 --> 00:24:57,477 همه‌اش تقصير منه 209 00:24:59,345 --> 00:25:02,423 جوب خطرات کار رو مي‌دونست 210 00:25:03,175 --> 00:25:05,055 هممون مي‌دونستيم 211 00:25:06,223 --> 00:25:08,826 درمورد جوب حرف نمي‌زنم 212 00:25:17,084 --> 00:25:19,829 من نزديک دو سال توي تپه‌ها بودم 213 00:25:19,914 --> 00:25:23,601 و خودمو براي اين اتفاقات سرزنش مي‌کردم 214 00:25:24,626 --> 00:25:29,022 ،حالا اگه اينا همه‌اش تقصير تو بوده خيلي وقتمو اونجا تلف کردم 215 00:25:34,820 --> 00:25:37,399 همه چي به هم ريخت 216 00:25:39,400 --> 00:25:41,564 آره همينطوره 217 00:25:46,982 --> 00:25:50,065 آقاي فيتزپاتريک تغيير عقيده دادن 218 00:25:50,149 --> 00:25:53,980 واقعاً؟ هميشه با اين اره‌دستي سفر مي‌کني؟ 219 00:25:54,116 --> 00:25:56,649 ابزار کارمه، کهنه‌سرباز 220 00:26:08,067 --> 00:26:12,115 برات بهتره حرفايي که به ما زدي به اونا هم بگي 221 00:26:15,982 --> 00:26:20,314 بعد کمپ جنوا، از جوب سه ماه پشت‌سرهم بازجويي کردن 222 00:26:21,650 --> 00:26:24,313 ازش اسم، تاريخ و همه چي مي‌خواستن 223 00:26:24,449 --> 00:26:29,279 ولي هيچي بهشون نگفت - کله‌شق مادربه‌خطا - 224 00:26:29,365 --> 00:26:33,279 پس اونا تسليم شدن و فرستادنش براي ح.ب.ب 225 00:26:34,699 --> 00:26:38,813 اون ديگه چه کوفتيه؟ - حبس و بهره‌برداري بيشتر - 226 00:26:38,948 --> 00:26:41,113 معمولاً براي دشمنان کشور 227 00:26:41,198 --> 00:26:44,397 که انگيزه بيشتري نياز دارن استفاده ميشه 228 00:26:44,482 --> 00:26:46,978 الان کجاست؟ 229 00:26:48,731 --> 00:26:51,946 !‏- گفتم کجاست؟ ‏- تو یه جای مخفیانه نگه‌اش میدارن 230 00:26:52,031 --> 00:26:54,729 یه گوه‌دونی فوق امنیتی که برای ابوگریب 231 00:26:54,815 --> 00:26:56,612 مثل قصر میمونه 232 00:26:56,699 --> 00:26:58,813 ‏- چطوری وارد اونجا بشیم؟ ‏- فکرش هم نکنین 233 00:26:58,949 --> 00:27:01,946 !‏- چطوری؟ ‏- هیچ‌کس نمیتونه وارد اونجا بشه، تمام 234 00:27:02,031 --> 00:27:05,029 ‏- جوابت صحیح نبود؛ رفیق !‏- صبر کنین! صبر کنین 235 00:27:05,147 --> 00:27:08,313 ‏هیچ‌کس سمت اونجا نمیره، اما شاید ‏بشه در ازای پول تحویلش بگیریم 236 00:27:08,398 --> 00:27:09,562 ‏البته اگر پول‌ها دست‌تون باشه 237 00:27:09,647 --> 00:27:12,362 ‏- انگشت کوفتیش رو جدا کن !‏- نه، نکن 238 00:27:12,482 --> 00:27:14,145 ‏پول رو برای خودم نمیخوام 239 00:27:14,232 --> 00:27:17,646 ‏نگاه کنین، دولت به انکارسازی قابل پذیرش نیاز داره 240 00:27:17,730 --> 00:27:20,145 ‏به همین خاطر همچین جاهایی، کاملاً خودمختار هستن 241 00:27:20,230 --> 00:27:23,312 ،‏کسانی که در راس مدیریت قرار دارن ‏به هیچ‌کس جواب‌گو نیستن 242 00:27:23,448 --> 00:27:26,008 ‏بعضی اوقات هم حاضر به معامله هستن 243 00:27:27,865 --> 00:27:31,611 ‏- چقدر؟ ‏- چقدر دارین؟ 244 00:27:34,697 --> 00:27:37,061 ‏برای بازنشستگی زودتر از موعد خیلی زیاده 245 00:27:37,147 --> 00:27:40,561 ‏جوب وقتی بفهمه همه‌اش رو دادیم ‏رفته حسابی عصبانی میشه 246 00:27:40,648 --> 00:27:42,646 ‏بالاخره کنار میاد 247 00:27:44,480 --> 00:27:46,203 ‏زنگ بزن 248 00:27:51,346 --> 00:27:53,572 ‏خوشحالم که این همه مدت به خوبی ازشون نگهداری کردی 249 00:27:53,691 --> 00:27:56,251 ‏آره، گذاشته بودم‌شون برای روز مبادا 250 00:27:56,372 --> 00:27:57,877 ‏من باهاشون قرار گذاشتم 251 00:27:57,962 --> 00:28:00,606 ‏از چی حرف میزنی؟ ‏مطمئنی؟ 252 00:28:00,725 --> 00:28:03,118 ‏پول اینجاست. جلوی چشمامه 253 00:28:03,237 --> 00:28:06,250 !‏اما اگر بمیره، هیچی گیرتون نمیاد، میشنوی؟ 254 00:28:08,429 --> 00:28:10,068 ‏الان دقیقاً چی شد؟ 255 00:28:10,153 --> 00:28:14,255 ‏- دارن دسترسی رو به جوب محدودتر میکنن ‏- یعنی چی؟ 256 00:28:14,341 --> 00:28:17,304 ‏یعنی اینکه دیگه جوب به کارشون نمیاد 257 00:28:17,389 --> 00:28:18,944 ‏- کی؟ ‏- معلوم نیست 258 00:28:19,031 --> 00:28:20,820 ‏ممکنه دو روز، ممکنه دو ساعت 259 00:28:20,906 --> 00:28:23,500 ‏اون رو زنده میخواین، همین الان باید راه بیفتیم 260 00:28:39,128 --> 00:28:40,918 ‏خیلی‌خب، وانمود میکنم ‏همچین صحنه‌ای رو ندیدم 261 00:28:41,053 --> 00:28:43,396 ‏تابحال قانون پنج ثانیه به گوشت نخورده؟ 262 00:28:44,905 --> 00:28:46,611 ‏کارت با ربکا بومن تمام شده؟ 263 00:28:46,697 --> 00:28:48,672 ‏خب، اون رو تیکه و پاره کردن، اما ‏با اینحال یکم بیشتر زمان میبره 264 00:28:48,790 --> 00:28:49,843 ‏که کارم با آسیب‌شناسی کامل تمام شه 265 00:28:49,963 --> 00:28:51,518 ‏نه، وقت‌مون تمامه، دن 266 00:28:51,637 --> 00:28:54,147 ‏باید جسد این دختر رو به خانواده‌اش تحویل بدم 267 00:28:54,283 --> 00:28:56,324 ‏امیدوارم ازم نخوای که تو کالبدشکافی 268 00:28:56,461 --> 00:28:58,000 ‏قربانیِ یه شخص منتسب به ‏قاتل سریالی عجله کنم 269 00:28:58,134 --> 00:28:59,506 ‏بگو تابحال چی دستگیرت شده، پس، باشه؟ 270 00:28:59,643 --> 00:29:01,566 ‏فقط میتونم بگم که کالبدشکافی در حال انجامه 271 00:29:01,686 --> 00:29:04,162 .‏با من کلکل نکن، دن !‏تو این شرایط اصلاً منو به چالش نکن 272 00:29:04,249 --> 00:29:07,629 ‏خدای من، براک، آروم باش 273 00:29:15,636 --> 00:29:17,729 ...‏خب 274 00:29:17,814 --> 00:29:20,240 ‏زخم‌های عمیق و پارگی بافت نرم 275 00:29:20,326 --> 00:29:21,613 ‏معمولاً به جای گاز حیوانات مربوط میشن 276 00:29:21,700 --> 00:29:23,506 ‏اما خب در این مورد باید بگم ‏بیشترشون مربوط به پس از مرگ میشن 277 00:29:23,625 --> 00:29:25,632 ‏صحیح، زمانی که تو جنگل ‏ولش کردن قبلش مُرده بوده 278 00:29:25,769 --> 00:29:27,191 ‏- خودت هم میدونستی، نه؟ ‏- آره 279 00:29:27,310 --> 00:29:29,819 ‏اما زمانی که سینه‌اش رو برش میدن 280 00:29:29,906 --> 00:29:31,328 ‏و قلبش رو میارن بیرون هنوز زنده بوده 281 00:29:31,412 --> 00:29:33,470 ‏انگار داستان "معبد مرگ" واقعیت پیدا کرده 282 00:29:34,477 --> 00:29:36,736 ‏پس مثل دو تا دختر دیگه کشته شده 283 00:29:38,530 --> 00:29:40,035 ‏حرومزاده‌ی روانی 284 00:29:40,120 --> 00:29:41,845 ‏مطمئنم حدود یک هفته زمان میبره تا دستگاه سم شناسی 285 00:29:41,930 --> 00:29:44,106 ‏ردی از "دمرال" و "والیم" رو تو بدنش پیدا کنه 286 00:29:44,224 --> 00:29:48,075 ‏احتمالاً قاتل به اندازه‌ای از این داروها ‏استفاده کرده که قربانی هشیار بمونه 287 00:29:48,210 --> 00:29:49,464 ‏و البته قدرت مبارزه هم نداشته باشه 288 00:29:49,582 --> 00:29:51,139 .‏لعنت بر شیطون، دن ‏یه اطلاعات بدردبخور بهم بده 289 00:29:51,259 --> 00:29:54,405 .‏هر چیزی که مارو به این عوضی نزدیک کنه ‏اثرانگشتی، دی‌ان‌ای، یه چیزی 290 00:29:54,491 --> 00:29:56,917 !‏این طرف خیلی کارش درسته، براک ‏مثل حرفه‌ای ها ردش رو می پوشونه 291 00:29:57,003 --> 00:30:00,719 ‏- دهنت سرویس، پس بگو هیچی نمیدونم ...‏- حقیقتش 292 00:30:00,804 --> 00:30:02,644 ‏اتفاقاً برعکس، خوب موردی رو میدونم 293 00:30:12,160 --> 00:30:14,071 ‏ای لعنتی 294 00:30:44,655 --> 00:30:48,150 ‏اولین بارـه میای، اینجا، درسته؟ 295 00:30:48,285 --> 00:30:51,114 ‏با باقی مشتریان‌مون فرق میکنی 296 00:30:53,613 --> 00:30:56,058 ‏فقط یه فنجون قهوه میخوام 297 00:31:03,434 --> 00:31:05,464 ‏کمکی از دستم بر میاد؟ 298 00:31:05,600 --> 00:31:10,176 ‏- یه تکه کیک چقدر میشه؟ ‏- سه دلار 299 00:31:17,835 --> 00:31:19,665 ‏فقط همینارو دارم 300 00:31:20,917 --> 00:31:23,661 ‏نظرت در مورد یه فنجون قهوه چیه؟ 301 00:31:27,027 --> 00:31:29,488 ‏کیک رو من حساب میکنم 302 00:31:31,937 --> 00:31:38,429 ‏- و یه لیوان شیر؟ ‏- حتماً. هر چی که دوست داری 303 00:31:50,416 --> 00:31:52,495 ‏اسمت چیه؟ 304 00:31:54,295 --> 00:31:56,208 ‏چری 305 00:31:57,742 --> 00:31:59,371 اسم واقعیت چیه؟ 306 00:32:02,120 --> 00:32:03,902 ‏جنیفر 307 00:32:09,039 --> 00:32:13,823 ‏بیا داخل. یه نگاهی به اطراف بنداز 308 00:32:15,541 --> 00:32:17,907 ‏والدینت کجان، جنیفر؟ 309 00:32:20,325 --> 00:32:24,243 ‏نمیدونم. برام مهم نیست 310 00:32:29,246 --> 00:32:32,912 ‏هم دستشویی و حمام هست و هم جکوزی 311 00:32:32,997 --> 00:32:35,213 ‏چند تا حوله‌ی تمیز هم اونجاست 312 00:32:38,965 --> 00:32:41,248 ‏کلی لباس هم تو کمد هست 313 00:32:42,051 --> 00:32:44,416 ‏به نظرم همه‌اش بهت میخورن 314 00:32:45,968 --> 00:32:48,051 ‏خلاصه تعارف نکن 315 00:32:54,921 --> 00:32:57,087 ‏میخوای باهام بخوابی؟ 316 00:32:58,424 --> 00:33:03,089 ‏فقط میخوام احساس راحتی بکنی، نه چیز بیشتری 317 00:33:05,174 --> 00:33:07,307 ‏حتماً خسته‌ای. میرم که استراحت کنی 318 00:33:07,426 --> 00:33:09,391 ‏تا هر زمان که دلت بخواد میتونی بمونی 319 00:33:11,927 --> 00:33:16,011 ‏هی... اینجا اتاق کیه؟ 320 00:33:19,063 --> 00:33:21,928 ‏کسی که خیلی برام خاص بود 321 00:34:09,579 --> 00:34:13,246 ‏متاسفانه باید بگم که زمان با هم بودن‌مون به پایان رسیده 322 00:34:23,918 --> 00:34:26,284 ‏راه بیفت 323 00:34:30,620 --> 00:34:32,287 ‏برو 324 00:35:13,217 --> 00:35:15,133 ‏به حرکت ادامه بده 325 00:35:48,364 --> 00:35:51,279 ‏آروم. آروم. آروم 326 00:35:51,365 --> 00:35:53,813 ‏دارمت. دارمت 327 00:35:53,899 --> 00:35:57,864 ‏چیزی نیست. دارمت 328 00:36:03,069 --> 00:36:07,735 ‏- دیگه لامصب وقتش شده بود ‏- بیا ببریمت خونه 329 00:36:22,991 --> 00:36:27,158 ‏- این دیگه چه وضعشه؟ ‏- خودت میدونستی همچین اتفاقی میفته دیگه 330 00:36:42,332 --> 00:36:46,831 ‏محض اطلاع بعدی، ما با کسی معامله نمیکنیم 331 00:36:48,800 --> 00:36:50,335 ‏هی 332 00:36:53,257 --> 00:36:54,841 ‏با خودم میگم 333 00:36:54,977 --> 00:36:57,646 ‏یعنی از اون دسته دیوس‌هایی هستم ‏که خبر نداشتم اینطور میشه؟ 334 00:37:41,848 --> 00:37:44,299 ‏بلند شو ببینم 335 00:37:55,601 --> 00:37:57,235 ‏تو روحت 336 00:37:59,274 --> 00:38:01,774 ‏میخوای باهاش چه کار کنی؟ 337 00:38:01,860 --> 00:38:06,164 ‏آره، جوب. حالا میخوای چه کار کنی..؟ 338 00:38:29,118 --> 00:38:30,902 ‏میشه حالا دیگه بریم؟ 339 00:39:35,584 --> 00:39:37,668 ‏داری کجا میری؟ 340 00:39:39,139 --> 00:39:43,143 ‏- بهم نزدیک نشو ‏- همم 341 00:39:49,572 --> 00:39:50,988 ‏پتیاره‌ی نمک‌نشناس 342 00:39:51,108 --> 00:39:53,910 ‏معذرت میخوام. خواهش میکنم بهم صدمه نزن 343 00:39:58,419 --> 00:40:00,086 ‏نه 344 00:40:00,171 --> 00:40:02,956 ‏من بهت آزادی دادم 345 00:40:03,093 --> 00:40:07,714 ‏بهت جا دادم! همه چیز در اختیارت گذاشتم 346 00:40:08,967 --> 00:40:10,886 ‏اما برات کافی نبود، نه؟ 347 00:40:43,270 --> 00:40:45,938 ‏رفیق، زمان مال توست 348 00:40:50,414 --> 00:40:52,281 349 00:41:00,846 --> 00:41:04,181 350 00:41:04,267 --> 00:41:08,388 351 00:41:14,317 --> 00:41:17,068 .جنس‌ها در حال آزمایش هستن اون سمت منتظر شما هستن 352 00:41:17,154 --> 00:41:18,905 ‏ممنون، اما چیزی که بیشتر میخوام 353 00:41:19,039 --> 00:41:21,158 ‏اینه که حواست بیشتر به اطراف باشه 354 00:41:21,243 --> 00:41:22,627 ‏متوجه نمیشم 355 00:41:22,746 --> 00:41:25,213 ‏پیش خودت چی فکر میکردی که تو ‏بنشی دم و دستگاه پورن راه انداختی؟ 356 00:41:25,299 --> 00:41:26,665 ‏با پراکتور صحبت کردی 357 00:41:26,752 --> 00:41:28,301 ‏اون دیگه از گندکاری‌هات خسته شده 358 00:41:28,420 --> 00:41:32,225 ‏- منم همینطور ...‏- من یه فرصت پیش پام بود 359 00:41:32,309 --> 00:41:34,427 ‏باید اولویت‌هات رو چیزهای عاقلانه و درست قرار بدی، پسر 360 00:41:34,514 --> 00:41:37,899 ،‏تلاش برای رسیدن به چندرغاز پول ‏این برای کاکاسیاه‌ها و مکزیکی‌هاست 361 00:41:39,237 --> 00:41:42,155 ‏اصلاً ما چرا هنوز داریم به این عوضی جواب پس میدیم؟ 362 00:41:42,274 --> 00:41:44,360 ‏ما ده برابر اون افراد داریم 363 00:41:44,445 --> 00:41:46,912 ‏چون من میگم 364 00:41:46,998 --> 00:41:49,668 ‏دلیل‌های دیگه‌ای هم هست که کاری بهشون ندارم 365 00:41:49,786 --> 00:41:52,539 ‏اما در مورد تو، همین یکی کافیه 366 00:41:57,047 --> 00:41:59,932 ‏میشنوی چی میگم؟ 367 00:42:01,720 --> 00:42:03,137 ‏متوجه‌ام 368 00:42:03,274 --> 00:42:07,646 ‏- دیگه گند نمیزنی ‏- چشم، قربان 369 00:42:07,780 --> 00:42:09,783 ‏خوبه 370 00:42:09,867 --> 00:42:12,236 ‏حالا هم قبل از اینکه به ناهار نرسم گورت رو گم کن 371 00:42:12,321 --> 00:42:14,929 ‏تاکوی مخصوص سه‌شنبه‌ست [‏[غذای سنتی مکزیک 372 00:42:35,995 --> 00:42:38,280 ‏کای 373 00:42:44,426 --> 00:42:46,879 ‏متاسفم، میریام 374 00:42:47,014 --> 00:42:50,135 ‏از نظر قانونی برای گرفتن جسد ربکا کاری از دستم بر نمیاد 375 00:42:50,219 --> 00:42:54,058 ‏قانونی؟ از کی تاحالا قانون جلوت رو میگیره؟ 376 00:42:55,613 --> 00:42:57,897 ‏من شخصاً ربکا رو میارم پیش‌تون 377 00:42:58,033 --> 00:43:00,869 ‏به محض اینکه بتونم، قول میدم 378 00:43:00,954 --> 00:43:06,412 ‏وقتی که ربکا از پیش‌مون رفت، دعا میکردم که برگرده 379 00:43:06,548 --> 00:43:08,967 ‏اما وقتی که اومد پیش تو 380 00:43:09,086 --> 00:43:12,806 ‏فهمیدم که خدا دعاهای من رو نادیده گرفته 381 00:43:14,929 --> 00:43:17,264 ‏خون اون به گردن توئه، کاری 382 00:43:18,601 --> 00:43:22,489 ‏و از این بابت، هیچ‌وقت تو رو نمیبخشم 383 00:43:32,843 --> 00:43:35,795 ‏من رو از اون گوه‌دونی نجات دادین 384 00:43:35,931 --> 00:43:40,187 ‏اونوقت اولین جایی که منو میارین اینجاست؟ 385 00:43:42,142 --> 00:43:44,394 ‏قندعسلم، بی‌وفا شدی 386 00:43:45,981 --> 00:43:49,152 ‏فکر کنم یه نوشیدنی به کار همه‌مون بیاد 387 00:43:52,242 --> 00:43:55,830 ‏این یه بطری "گلنلیوت" 18ساله‌‌ست 388 00:43:55,915 --> 00:43:59,086 ‏گذاشته بودمش برای یه روز خاص و ویژه 389 00:44:11,325 --> 00:44:15,197 ‏یالا، جوب. برو بالا 390 00:44:23,679 --> 00:44:26,715 ‏بهتره یکم استراحت کنم 391 00:44:28,721 --> 00:44:31,023 ‏بعدش میخوام که سهمم رو از جنوا بهم بدین 392 00:44:31,109 --> 00:44:34,111 ‏و بعدش برگردم شهر 393 00:44:34,231 --> 00:44:38,402 ‏شاید یه پنت‌هاوسی چیزی برای خودم دست و پا کنم 394 00:44:40,741 --> 00:44:42,325 ‏چیه؟ 395 00:44:45,299 --> 00:44:48,838 ‏بهتره یکی دهن باز کنه 396 00:44:51,810 --> 00:44:53,846 رشوه دادن بهشون برامون گرون تمام شد 397 00:44:53,931 --> 00:44:57,402 ‏لیو با کیف پولها فلنگ رو بست 398 00:44:59,440 --> 00:45:01,078 ‏چقدر؟ 399 00:45:02,418 --> 00:45:07,721 ‏- همه‌اش ‏- پس بعد از این همه وقت، هیچی گیرم نیومد 400 00:45:07,806 --> 00:45:10,648 ‏هنوز اتاق پشتی مال خودته، جوب 401 00:45:10,785 --> 00:45:12,371 ‏نه، اون قرار نیست تو اتاق پشتی بمونه 402 00:45:12,490 --> 00:45:14,915 ‏میای پیش من میمونی 403 00:45:15,000 --> 00:45:17,056 ‏من ازت مراقبت میکنم 404 00:45:17,176 --> 00:45:22,495 ‏- بچه‌ها که پیشم نیستن. جای آروم و خوبیه ‏- گوردون چی پس؟ 405 00:45:22,579 --> 00:45:25,873 .‏دیگه مثل قبل آمار همه چیز دستم نیست ‏بیرونه یا تو زندانه؟ 406 00:45:29,390 --> 00:45:31,729 ‏گوردون زنده نموند 407 00:45:42,774 --> 00:45:46,369 ‏ممنون بابت اینکه اومدین دنبالم 408 00:45:47,676 --> 00:45:50,720 ‏بار بعدی بهتره بهم بگین که ‏چرا 20 ماه طول کشید تا اومدین 409 00:45:54,235 --> 00:45:56,575 ‏اینجا چه خبره؟ 410 00:45:58,050 --> 00:45:59,804 ‏لووکاس هوود 411 00:45:59,890 --> 00:46:03,185 ‏شما به جرم قتل ربکا بومن بازداشتین 412 00:46:03,320 --> 00:46:04,189 ‏براک، شوخیت گرفته؟ 413 00:46:04,324 --> 00:46:08,171 ‏قربان، معذرت میخوام، اما حکم داریم 414 00:46:08,256 --> 00:46:11,994 ‏- براک، خودت میدونی که من همچین کاری نمیکنم ‏- جداً؟ پس شاید دلت بخواد 415 00:46:12,031 --> 00:46:13,692 ‏بهم بگی که چطوری خون تو داخل ماشینش بوده 416 00:46:13,777 --> 00:46:15,398 ‏چیزی برای گفتن نداری؟ 417 00:46:15,534 --> 00:46:18,410 ‏پس فکر میکنم این رو هم ‏نمیدونی که ازت حامله‌ بوده 418 00:46:19,416 --> 00:46:21,138 ‏چی؟ 419 00:46:21,256 --> 00:46:24,818 .‏آره، بانکر، بهش دستبند بزن ‏بیاین بریم 420 00:46:30,040 --> 00:46:32,082 ‏قربان 421 00:46:39,763 --> 00:46:44,881 ..‏- خیلی‌خب، صبر کن. این ‏- هی. کروز، برو عقب 422 00:46:44,965 --> 00:46:47,323 ‏گفتم برو عقب 423 00:46:47,409 --> 00:46:49,317 ‏بیاین بریم. ببرش تو ماشین 424 00:46:49,403 --> 00:46:50,981 ‏چیزی نیست 425 00:47:00,124 --> 00:47:01,950 ‏شرمنده 426 00:47:02,035 --> 00:47:07,526 ‏تعریف کنین... وقتی که نبودم چیزی رو از دست دادم؟ 427 00:47:17,708 --> 00:47:20,781 # ‏# چشمانت رو ببند 428 00:47:22,196 --> 00:47:27,928 # که یک روز دیگر رو سر کنی # 429 00:47:28,013 --> 00:47:30,371 # ‏# خودت میخوای که تنها باشی 430 00:47:30,457 --> 00:47:34,941 # ‏# مثل یک روح، بدون هدف در زندگیت پیش میری 431 00:47:37,903 --> 00:47:43,468 # ‏# و به همه روی همچون "ویوان گرلز" خودت رو نشون بده [‏[گروه موسیقی 432 00:47:43,586 --> 00:47:48,239 # ‏# روی همچون دختران با احساس خودت رو نشون بده 433 00:47:48,373 --> 00:47:53,141 # ‏# و فنجانی از اشک‌هایت رو برام بیار 434 00:47:53,226 --> 00:47:57,961 # ‏# و باقی عمرت رو به دست من بسپار 435 00:47:59,427 --> 00:48:03,529 # ‏# و سربازان در فانوس‌های دریایی رو به آتش بکش 436 00:48:03,614 --> 00:48:06,687 # ‏# که همه نابود شوند 437 00:48:10,096 --> 00:48:12,637 # ‏# و تمام کسان و داشته‌هات 438 00:48:12,722 --> 00:48:16,244 # ‏# تبدیل به خاکستری بر روی زمین شوند 439 00:48:19,819 --> 00:48:25,518 # ‏# و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد 440 00:48:25,636 --> 00:48:30,122 # ‏# تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند 441 00:48:30,257 --> 00:48:32,749 # نابود می‌شوند # 442 00:48:44,418 --> 00:48:50,067 # ‏# و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد 443 00:48:50,152 --> 00:48:54,355 # ‏# تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند 444 00:48:54,440 --> 00:48:57,013 # نابود می‌شوند # 445 00:48:59,417 --> 00:49:03,006 ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر AminGeneral & M.Amir 446 00:49:03,030 --> 00:49:05,030 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري Saeed_018 447 00:49:38,335 --> 00:49:42,222 # ‏# من روی سیم‌ام 448 00:49:42,324 --> 00:49:45,945 # ‏# حسم بهم میگه عجله کن 449 00:49:46,047 --> 00:49:48,472 # ‏# که جلوتر برم 450 00:49:48,573 --> 00:49:53,757 # ‏# چون، ولش کن، نمیتونم به اول برگردم 451 00:49:53,859 --> 00:49:59,674 # ‏# این بار باید ادامه بدم 452 00:50:02,237 --> 00:50:06,024 # ‏# من ادامه میدم، ادامه میدم 453 00:50:06,125 --> 00:50:09,879 # ‏# این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم 454 00:50:09,981 --> 00:50:12,639 # ‏# من ادامه میدم، ادامه میدم 455 00:50:12,740 --> 00:50:17,425 # ‏# این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم، نمیتونم 456 00:50:24,441 --> 00:50:26,599 # نمیتونم، نمیتونم #