1 00:00:07,320 --> 00:00:09,490 Bốn tháng trước. 2 00:00:19,260 --> 00:00:22,580 Có biết viêm giác mạc tia cực tím không? 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,620 Có biết mù tia sáng không? 4 00:00:29,860 --> 00:00:31,970 Đều giống nhau cả. 5 00:00:32,100 --> 00:00:36,770 Đều do độ sáng quá mức của tia cực tím gây ra. 6 00:00:38,580 --> 00:00:44,370 Giác mạc bị đốt cháy, không thể chịu được cường độ ánh sáng. 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,370 Rồi mày sẽ tạm thời mất đi thị lực. 8 00:00:51,780 --> 00:00:54,260 Cái lý thuyết... 9 00:00:54,380 --> 00:00:56,130 sự đau đớn chỉ là trạng thái tâm lý 10 00:00:56,220 --> 00:00:59,570 ra đời khi võng mạc không phải là cơ quan cảm nhận. 11 00:01:02,540 --> 00:01:06,770 Chiếc máy đặc biệt này được bên An ninh quốc gia chế tạo nên 12 00:01:06,860 --> 00:01:09,540 để tra tấn tù nhân sau vụ 11/9. 13 00:01:10,300 --> 00:01:14,050 Thật tiếc, nó đã bị cấm hoạt động... 14 00:01:15,620 --> 00:01:19,890 sau khi một vài tên bị mù thật sự. 15 00:02:40,560 --> 00:02:42,850 4x03 - "Job" 16 00:02:48,850 --> 00:02:51,820 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 17 00:02:51,820 --> 00:03:05,820 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 18 00:03:06,820 --> 00:03:13,820 + BANSHEE + .: Phần 4 Tập 03: Job 19 00:03:14,220 --> 00:03:16,370 Thả tao ra! 20 00:03:17,860 --> 00:03:20,610 Tao sẽ giết chết lũ chúng mày! 21 00:03:20,700 --> 00:03:23,540 Lũ khốn, tao sẽ giết chết chúng mày! 22 00:05:12,660 --> 00:05:15,140 1 năm trước. 23 00:05:45,220 --> 00:05:47,780 Cám ơn. 24 00:05:50,220 --> 00:05:52,420 Chào Bunker. 25 00:05:58,580 --> 00:06:00,980 Bác sỹ nói cậu sẽ sớm ổn thôi. 26 00:06:45,090 --> 00:06:47,610 Ba tháng trước. 27 00:07:05,020 --> 00:07:07,170 Nào, nào. 28 00:07:07,260 --> 00:07:09,250 Không sao. Không sao. 29 00:07:09,380 --> 00:07:10,980 Anh ổn rồi mà. Nhìn tôi này. 30 00:07:11,060 --> 00:07:13,090 Mọi việc ổn rồi. 31 00:07:17,100 --> 00:07:22,050 Anh bị sốt. Cơ thể anh đang kháng cự với sự nhiễm trùng. 32 00:07:27,220 --> 00:07:29,810 Tôi sẽ nâng đầu anh lên nhé? 33 00:07:31,980 --> 00:07:33,060 Cúi xuống nào. 34 00:07:33,140 --> 00:07:35,570 Tốt lắm. 35 00:07:35,660 --> 00:07:39,700 Thế là được rồi. 36 00:07:44,020 --> 00:07:45,940 Nuốt đi. 37 00:07:47,860 --> 00:07:51,060 Tôi lau người cho anh nhé? 38 00:07:51,180 --> 00:07:53,220 Sẽ hơi đau chút đấy. 39 00:07:56,820 --> 00:07:59,220 Cô có biết... 40 00:08:00,860 --> 00:08:02,900 là mình đang làm gì không vậy? 41 00:08:05,340 --> 00:08:07,650 Xem ra anh vẫn thở được nhỉ? 42 00:09:02,220 --> 00:09:03,780 Hai người... 43 00:09:08,460 --> 00:09:10,130 Mời chúng tôi vào chứ? 44 00:09:10,220 --> 00:09:12,290 Colonel Stowe có lẽ hơi điên, 45 00:09:12,420 --> 00:09:15,490 nhưng vẫn là dân quân đội và lưu trữ hồ sơ kỹ càng. 46 00:09:15,620 --> 00:09:18,020 Sau vụ Genoa, Cục điều tra tội phạm (CID) đã tịch thu các giấy tờ của hắn. 47 00:09:18,100 --> 00:09:19,970 Em đã cố gắng tiếp cận chúng 48 00:09:20,100 --> 00:09:21,540 mà không thể được. 49 00:09:21,620 --> 00:09:24,210 Thế nên cô ấy tới tìm anh? 50 00:09:24,300 --> 00:09:27,940 Chuyên môn của tôi là vượt qua chướng ngại vật mà. 51 00:09:30,300 --> 00:09:33,250 Vậy là anh lấy cắp hồ sơ vụ từ CID? 52 00:09:33,340 --> 00:09:37,250 Đâu cần phải ăn cắp khi mình có tài gây lòng tin chứ. 53 00:09:37,340 --> 00:09:39,490 Mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ. 54 00:09:39,580 --> 00:09:42,100 Cuối cùng cũng kiếm ra tay nhân viên sổ sách ở Pentagon. 55 00:09:42,220 --> 00:09:44,370 Để đổi lại việc không bị chặt mất cu, 56 00:09:44,460 --> 00:09:47,380 hắn ân cần đưa cho tôi bản sao của bộ hồ sơ. 57 00:09:47,500 --> 00:09:50,340 Có danh sách những người làm việc ở căn cứ ngày hôm đó. 58 00:09:50,420 --> 00:09:52,290 Và 2 người đã so sánh với danh sách thương vong? 59 00:09:52,380 --> 00:09:53,620 Có 1 cái tên không được nhắc đến. 60 00:09:53,740 --> 00:09:56,580 Nhân viên bí mật Leo Fitzpatrick. 61 00:10:09,740 --> 00:10:11,970 Chắc là 2 người biết cách tìm tên Leo này? 62 00:10:12,100 --> 00:10:14,130 Dĩ nhiên rồi, anh lính. 63 00:10:19,900 --> 00:10:22,020 Trước đến nay, cháu chưa từng được là chính mình . 64 00:10:22,100 --> 00:10:25,250 Giờ thì không thế nữa rồi. 65 00:10:25,340 --> 00:10:27,010 Thưa ngài. 66 00:10:27,100 --> 00:10:30,930 - Nina Cruz. - Cho cô ta vào. 67 00:10:34,220 --> 00:10:36,740 - Ngài Thị trưởng. - Có việc gì thế, Đội phó? 68 00:10:36,820 --> 00:10:39,090 3 kẻ được bên công tố viên của ông thả ra 69 00:10:39,180 --> 00:10:42,050 đã bị nện cho một trận ra trò. 70 00:10:44,300 --> 00:10:47,220 - "Hiệp sỹ công lý"? =)))))) - Tôi nghĩ hơn cả kiểu đó. 71 00:10:47,340 --> 00:10:49,220 3 tên được thả ra đều có liên quan tới ông. 72 00:10:49,300 --> 00:10:53,140 Hắn có là ai, thì họ cũng biết bên công tố nằm trong tay ông rồi. 73 00:10:53,260 --> 00:10:56,100 Có kẻ đang cảnh báo ông đấy. 74 00:10:57,620 --> 00:10:59,010 Sê-ríp Lotus. 75 00:11:00,140 --> 00:11:03,010 - Cô nghĩ sao, Đội phó? - Tôi thấy Brock hay ồn ào, 76 00:11:03,140 --> 00:11:05,010 nhưng ông ấy sẽ không chơi ông kiểu đó. 77 00:11:05,100 --> 00:11:08,850 - Vậy hãy kiếm ra 1 cái tên đi. - Như vậy lằng nhằng lắm. 78 00:11:09,660 --> 00:11:11,970 Thì cô dọn luôn 1 thể. 79 00:11:12,060 --> 00:11:14,450 Ông thuê tôi làm kẻ nghe ngóng tin tức cho ông. 80 00:11:15,580 --> 00:11:19,650 Tôi không ngại việc "dọn dẹp", nhưng giá đắt hơn đấy. 81 00:11:23,220 --> 00:11:25,490 Vậy thì cô xứng đáng được thôi. 82 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 - Sê-ríp? - Helen, lại mất cmn mạng rồi này. 83 00:11:48,620 --> 00:11:51,140 Để tôi xem cho. Nhà Bowmans tới gặp anh kìa. 84 00:11:51,220 --> 00:11:52,690 Ôi, mẹ. 85 00:11:52,780 --> 00:11:55,700 - Để tôi đưa họ lên lầu nhé? - Ờ thôi. Cứ để tôi. 86 00:11:55,810 --> 00:11:57,970 Gắng sửa đi nhé. 87 00:12:03,890 --> 00:12:05,890 - Chào ông bà Bowman. - Sê-ríp. 88 00:12:07,020 --> 00:12:08,610 Mời ông bà vào phòng tôi nói chuyện nhé? 89 00:12:08,740 --> 00:12:11,940 Nhân viên điều tra chưa trả xác Rebecca cho chúng tôi. 90 00:12:12,020 --> 00:12:13,780 À vâng, đúng vậy. 91 00:12:13,890 --> 00:12:15,540 Thật tiếc, cái xác chưa được trả lại 92 00:12:15,660 --> 00:12:17,700 cho tới khi bên điều tra xác định được nguyên nhân cái chết. 93 00:12:17,780 --> 00:12:19,410 Lễ tang phải được tiến hành sớm. 94 00:12:19,500 --> 00:12:21,410 - Tôi hiểu. - Đây là phong tục của chúng tôi. 95 00:12:22,660 --> 00:12:26,530 Con bé đã mất được một tuần rồi. 96 00:12:26,660 --> 00:12:29,060 Tôi hiểu, tôi cam đoan rằng toàn bộ nhân viên 97 00:12:29,140 --> 00:12:31,330 đang làm việc ngày đêm về cái chết của con gái ông bà. 98 00:12:31,420 --> 00:12:33,540 Các người không có quyền giữ con bé. 99 00:12:33,620 --> 00:12:38,600 - Bà Bowman... - Xin hãy để nó được yên nghỉ. 100 00:12:44,540 --> 00:12:48,130 Thôi được, để tôi gọi vài cuộc điện thoại đã. 101 00:12:48,260 --> 00:12:51,780 Tôi sẽ cố giải quyết việc thật nhanh. 102 00:12:53,100 --> 00:12:57,250 - Tôi hứa đấy. - Nào, đi thôi. 103 00:12:57,380 --> 00:13:01,010 Xin chia buồn về sự mất mát của ông bà. 104 00:13:03,540 --> 00:13:05,940 Khi công nghệ vượt qua cả ranh giới văn hóa, 105 00:13:06,060 --> 00:13:09,060 thì đạo lý máy tính trở nên cứng nhắc. 106 00:13:09,140 --> 00:13:11,490 Tại sao? Làm thế nào mà ta có thể tạo nên chuẩn mực toàn cầu 107 00:13:11,580 --> 00:13:14,530 khi mà thuyết tương đối văn hóa khiến nó trở thành không thể? 108 00:13:14,620 --> 00:13:15,860 Khi nhắc đến "chúng ta", ý tôi là "họ". 109 00:13:15,980 --> 00:13:18,340 Và với "họ", ý tôi là chính phủ Mỹ. 110 00:13:18,420 --> 00:13:22,580 Nhưng những gì họ có thể làm là tuân theo phần 18, mục 1030. 111 00:13:22,700 --> 00:13:24,290 Nếu bạn bị bắt khi đang truy cập máy tính, 112 00:13:24,380 --> 00:13:26,980 với ý định ăn cắp thông tin hay phá hủy hệ thống, 113 00:13:27,060 --> 00:13:29,300 bạn sẽ bị tống vào tù. 114 00:13:29,420 --> 00:13:32,290 Và khi ra tù, bạn sẽ có việc làm như chuyên gia phân tích an ninh mạng với mức lương triệu đô. 115 00:13:33,660 --> 00:13:34,690 Là thế đó. Các bạn về thôi nào. 116 00:13:34,780 --> 00:13:36,610 Hẹn tuần sau gặp mọi người. 117 00:13:45,260 --> 00:13:47,090 Tốt lắm. 118 00:14:23,540 --> 00:14:25,490 Tới trạm tiếp theo đi. 119 00:14:47,020 --> 00:14:49,250 Xin hãy đứng cách xa cửa. 120 00:14:51,940 --> 00:14:55,410 - Anh lên tàu rồi. - Rõ. Em tới đây. 121 00:14:56,500 --> 00:14:59,250 Trạm tiếp theo, phố Wallace. 122 00:15:01,620 --> 00:15:03,700 Cái đéo gì vậy anh giai? 123 00:15:06,540 --> 00:15:07,700 Tránh ra! 124 00:15:07,810 --> 00:15:10,340 - Hắn ở trên tàu. - Rõ. 125 00:15:41,810 --> 00:15:43,700 Tránh ra! 126 00:15:53,220 --> 00:15:54,660 Đúng lúc lắm, cậu lính. 127 00:15:54,740 --> 00:15:58,530 Tống hắn vào trong xe đuê!!!! 128 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Vào xe ngay. 129 00:16:00,380 --> 00:16:02,260 Nhanh lên, vào cmn xe đi! 130 00:16:02,380 --> 00:16:05,570 - Tống vào rồi. - Lạy Chúa, lướt thôi! 131 00:16:16,360 --> 00:16:18,890 17 tháng trước. 132 00:16:33,650 --> 00:16:37,570 - Chào, Kurt. - Maggie. 133 00:16:38,780 --> 00:16:42,660 - Em nghe nói... anh đã ra viện. - Em tới đây làm gì? 134 00:16:42,740 --> 00:16:46,930 - Em mang ít thức ăn cho anh. - Vì sao? 135 00:16:47,020 --> 00:16:50,180 Em thấy chẳng có ai qua giúp anh cả. 136 00:16:51,140 --> 00:16:52,660 Anh chẳng cần giúp gì hết. 137 00:16:52,780 --> 00:16:55,170 Phải, dĩ nhiên anh không cần rồi. 138 00:16:57,340 --> 00:17:01,410 - Anh cho em vào chứ? - Ừ. 139 00:17:01,540 --> 00:17:03,220 Ừ. 140 00:17:15,180 --> 00:17:20,930 Anh vẫn chưa xem hết đống thư. 141 00:17:24,580 --> 00:17:27,460 Tuần nào em cũng gọi tới bệnh viện hỏi thăm về anh. 142 00:17:29,100 --> 00:17:32,980 - Chẳng ai nói anh biết cả. - Em bảo họ không nói. 143 00:17:36,610 --> 00:17:40,420 Em biết Calvin và tay chân của anh ấy làm vậy với anh. 144 00:17:40,500 --> 00:17:43,010 Sao anh không tố cáo họ? 145 00:17:44,260 --> 00:17:48,820 - Là em hay Calvin hỏi đấy? - Đừng hâm vậy. 146 00:17:48,930 --> 00:17:51,570 Anh biết thừa hắn sẽ giết em nếu biết em tới đây. 147 00:17:54,660 --> 00:17:57,300 Những gì hắn làm với anh, em chỉ muốn giết chết hắn mà thôi. 148 00:18:03,180 --> 00:18:08,740 Thật kỳ là... khi 2 người anh em 149 00:18:08,820 --> 00:18:12,930 vừa có thể khác biệt và giống nhau cùng 1 lúc vậy. 150 00:18:20,100 --> 00:18:21,940 Em phải về đây. 151 00:18:25,970 --> 00:18:28,260 Số điện thoại của em. 152 00:18:28,340 --> 00:18:30,450 Nếu anh cần gì thì gọi. 153 00:19:16,300 --> 00:19:19,010 - Ôi, mẹ kiếp! - Sao thế? 154 00:19:21,060 --> 00:19:23,060 Calvin. 155 00:19:37,940 --> 00:19:39,890 Cái đéo gì thế? 156 00:19:49,180 --> 00:19:51,380 Cô đang ở đéo đâu vậy? 157 00:19:52,940 --> 00:19:55,620 Em không thể làm được, Kurt. 158 00:19:55,700 --> 00:19:59,490 Anh hiểu. Rồi sẽ không như vậy nữa đâu. 159 00:19:59,620 --> 00:20:02,130 Anh nghĩ mình vẫn tránh được hắn sao? 160 00:20:03,220 --> 00:20:08,660 Không. Anh đã từng chứ. Nhưng sau vụ kia... 161 00:20:10,900 --> 00:20:13,700 anh biết nó sẽ không động đến anh nữa đâu. 162 00:20:14,780 --> 00:20:18,180 Anh cần tìm cách để đánh bại nó. 163 00:20:18,260 --> 00:20:20,530 Sẽ phải mất chút thời gian. 164 00:20:22,180 --> 00:20:24,980 Thời gian không thay đổi được gì hết, Kurt. 165 00:20:26,690 --> 00:20:29,890 Em muốn anh làm gì đây? 166 00:20:29,980 --> 00:20:31,970 Giết chết hắn đi. 167 00:20:39,700 --> 00:20:42,500 Anh không thể giết em trai mình. 168 00:20:43,540 --> 00:20:49,300 - Nó là bố của Hank đấy. - Kurt, hồi em còn bé, 169 00:20:49,410 --> 00:20:52,130 bố em khiến em luôn lo sợ. 170 00:20:52,220 --> 00:20:56,740 Ông ấy khiến em luôn tin rằng mình sẽ được an toàn 171 00:20:56,820 --> 00:20:58,980 nếu ở bên cạnh người giống ông ấy. 172 00:20:59,060 --> 00:21:03,970 Và em mặc định chấp nhận. Rằng mọi chuyện sẽ luôn vậy. 173 00:21:04,100 --> 00:21:06,020 Và rồi anh quay trở lại. 174 00:21:06,100 --> 00:21:09,890 Lần đầu tiên trong đời, em đã nghĩ mọi việc còn có thể khác biệt đi. 175 00:21:10,020 --> 00:21:13,220 Nhưng vấn đề không phải là em. 176 00:21:13,300 --> 00:21:16,130 Em sợ rằng con trai mình 177 00:21:16,220 --> 00:21:18,210 sẽ trở nên giống Calvin 178 00:21:18,290 --> 00:21:20,130 và giống cả bố em nữa... 179 00:21:20,260 --> 00:21:25,010 - xấu tính, đáng ghét, bạo lực.. - Anh sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 180 00:21:26,850 --> 00:21:29,380 Hãy tin anh, Maggie. 181 00:21:39,820 --> 00:21:41,810 Tôi nghĩ hẳn phải có lý do hợp lý nào đó 182 00:21:41,900 --> 00:21:44,530 mà thằng khốn này còn được hít thở chứ nhỉ. 183 00:21:47,820 --> 00:21:49,060 Này, Leo. 184 00:21:49,940 --> 00:21:51,780 Lạy Chúa, con bà nó. 185 00:21:56,370 --> 00:21:58,340 Job đâu? 186 00:21:59,250 --> 00:22:00,930 Gì cơ? 187 00:22:01,820 --> 00:22:03,410 Job đâu? 188 00:22:08,450 --> 00:22:13,490 - Job ở đéo đâu hả? - Tôi không biết đó là ai hết. 189 00:22:14,450 --> 00:22:17,860 Nói dối thêm phát nữa xem nào. 190 00:22:20,940 --> 00:22:22,340 Giải quyết việc như thế này nhé? 191 00:22:22,420 --> 00:22:26,050 Mỗi lần nói dối, ăn đòn từ cô ấy. 192 00:22:26,140 --> 00:22:28,820 Khi cô ấy mệt, thì đến lượt tôi. 193 00:22:30,100 --> 00:22:34,530 Cô ấy mạnh tay lắm. Tôi còn mạnh hơn cơ. 194 00:22:34,660 --> 00:22:36,260 Rõ chưa? 195 00:22:37,580 --> 00:22:41,010 Anh bắt cóc bạn chúng tôi. Chúng tôi muốn cứu lại anh ấy. 196 00:22:42,850 --> 00:22:46,660 Cởi trói ra, rồi tôi sẽ nghĩ tới việc giúp các người. 197 00:22:49,250 --> 00:22:51,410 Dừng lại. 198 00:22:54,420 --> 00:22:57,620 Nếu không tỉnh táo, hắn không nói được đâu. 199 00:22:57,740 --> 00:22:59,730 Đưa Nikita vào trong bếp đi. 200 00:23:01,100 --> 00:23:02,930 Để tôi và Sugar lo. 201 00:23:04,770 --> 00:23:06,580 Đi đi. 202 00:23:27,980 --> 00:23:29,780 Em xin lỗi. 203 00:23:33,730 --> 00:23:36,500 Em làm việc mọi người đều muốn mà. 204 00:23:44,210 --> 00:23:47,010 Chỉ là mọi người đều đột nhiên biến mất. 205 00:23:48,290 --> 00:23:50,290 Anh hiểu chứ? 206 00:23:53,250 --> 00:23:55,140 Tất cả là lỗi của em. 207 00:23:56,940 --> 00:23:58,930 Job biết sẽ gặp rủi ro mà. 208 00:24:00,610 --> 00:24:02,420 Chúng ta đều biết. 209 00:24:03,540 --> 00:24:06,040 Em không nói tới Job. 210 00:24:13,980 --> 00:24:16,610 Em biết đấy, gần 2 năm trời anh loanh quanh mấy ngọn đồi 211 00:24:16,700 --> 00:24:19,650 chỉ để tự trách bản thân mình về những gì đã xảy ra. 212 00:24:21,220 --> 00:24:24,820 Giờ em lại tự nhận là lỗi của mình, thì thật phí đống thời gian của anh quá. 213 00:24:31,020 --> 00:24:33,490 Mọi việc rối loạn quá. 214 00:24:35,420 --> 00:24:37,490 Đúng vậy. 215 00:24:42,690 --> 00:24:45,650 Anh chàng Fitzpatrick đổi thái độ rồi này. 216 00:24:45,730 --> 00:24:49,410 Thế à? Anh lúc nào cũng mang theo cưa tay à? 217 00:24:49,540 --> 00:24:51,970 Công cụ làm ăn đấy. 218 00:25:02,940 --> 00:25:06,820 Khôn hồn thì nói cho họ biết đi. 219 00:25:10,530 --> 00:25:14,690 Sau vụ Genoa, Job đã bị thẩm vấn liên tục trong 3 tháng. 220 00:25:15,980 --> 00:25:18,530 Chúng tra tấn về tên, các buổi hẹn, tất tần tật mọi thứ. 221 00:25:18,660 --> 00:25:23,300 - Nhưng hắn không hề hé răng. - Anh giai ngoan cố vãi cứt. 222 00:25:23,380 --> 00:25:27,140 Vậy nên chúng bỏ cuộc và tống hắn đi EDE. 223 00:25:28,500 --> 00:25:32,450 - Là cái đéo gì thế? - Giam giữ và tra tấn lâu dài. 224 00:25:32,580 --> 00:25:34,660 Thường dành cho tội phạm quốc gia, 225 00:25:34,740 --> 00:25:37,810 những kẻ có động cơ sâu xa hơn. 226 00:25:37,900 --> 00:25:40,290 Vậy giờ anh ấy ở đâu? 227 00:25:41,970 --> 00:25:45,060 - Ở đéo đâu hả?! - Chúng giam hắn ở khu mật. 228 00:25:45,140 --> 00:25:47,730 1 nơi tận cùng trái đất tên Abu Ghraib 229 00:25:47,820 --> 00:25:49,540 giống như Four Season. 230 00:25:49,620 --> 00:25:51,650 - Làm thế nào để vào được đó? - Không có đâu. 231 00:25:51,780 --> 00:25:54,660 - Làm thế nào?! - Hiện giờ không ai vào được hết. 232 00:25:54,740 --> 00:25:57,620 - Trả lời sai rồi nhé anh bạn. - Khoan đã! Khoan đã! 233 00:25:57,730 --> 00:26:00,770 Không ai vào được, nhưng chúng ta có thể "mua" anh ta 234 00:26:00,860 --> 00:26:01,970 nếu có tiền trong tay. 235 00:26:02,050 --> 00:26:04,660 - Cắt xừ ngón chân ấy đi. - Không, đừnggggg! 236 00:26:04,780 --> 00:26:06,370 Tiền đó không hề vào túi tôi! 237 00:26:06,460 --> 00:26:09,730 Nghe này, chính phủ cần xóa bỏ xác thực, 238 00:26:09,810 --> 00:26:12,130 nên những nơi như vậy, thường là độc lập. 239 00:26:12,210 --> 00:26:15,170 Những kẻ điều hành nơi ấy, không chịu sự điều khiển của ai hết. 240 00:26:15,300 --> 00:26:17,760 Đôi lúc họ sẽ có thương lượng. 241 00:26:19,540 --> 00:26:23,140 - Bao nhiêu? - Mấy người có bao nhiêu? 242 00:26:26,100 --> 00:26:28,370 Quá nhiều cho công cuộc nghỉ hưu sớm. 243 00:26:28,450 --> 00:26:31,730 Job sẽ phát điên mất nếu biết ta tiêu hết đống này. 244 00:26:31,820 --> 00:26:33,730 Rồi cậu ta sẽ bỏ qua thôi. 245 00:26:35,490 --> 00:26:37,140 Gọi đi. 246 00:26:42,050 --> 00:26:44,180 Mừng là ông giữ chúng an toàn hộ chúng tôi trong từng ấy tháng. 247 00:26:44,290 --> 00:26:46,740 Phải, tôi giữ để khi nào cần mà. 248 00:26:48,370 --> 00:26:50,900 Anh nói gì cơ? Chắc chứ? 249 00:26:51,010 --> 00:26:53,300 Có tiền ở đây rồi. Ngay trước mặt tôi đây. 250 00:26:53,410 --> 00:26:56,290 Nhưng nếu hắn chết, thì anh không xơ múi được gì đâu, nghe chưa? 251 00:26:58,370 --> 00:26:59,940 Có chuyện đéo gì vậy? 252 00:27:00,020 --> 00:27:03,940 - Job sắp phải đi xa rồi. - Nghĩa là sao? 253 00:27:04,020 --> 00:27:06,850 Nghĩa là anh ấy vô tác dụng với chúng. 254 00:27:06,930 --> 00:27:08,420 - Khi nào? - Không rõ. 255 00:27:08,500 --> 00:27:10,210 Có thể 2 ngày, mà cũng có thể 2 giờ. 256 00:27:10,290 --> 00:27:12,770 Nếu muốn anh ta còn sống mà quay về, thì ta cần phải đi ngay. 257 00:27:27,700 --> 00:27:29,410 Rồi, tôi sẽ giả vờ mình không hề thấy nhé. 258 00:27:29,540 --> 00:27:31,780 Anh không biết quy tắc năm giây à? 259 00:27:33,220 --> 00:27:34,850 Xác Rebecca Bowman xong chưa? 260 00:27:34,930 --> 00:27:36,820 Cô ấy bị trói và rạch lồng ngực, nhưng vẫn cần chút thời gian 261 00:27:36,930 --> 00:27:37,940 trước khi tôi hoàn tất việc nghiên cứu. 262 00:27:38,050 --> 00:27:39,540 Thôi, chúng ta hết thời gian rồi, Dan. 263 00:27:39,650 --> 00:27:42,050 Tôi cần phải trả cái xác về nhà cô ấy. 264 00:27:42,180 --> 00:27:44,130 Mong là anh không ép tôi khám tử thi thật nhanh 265 00:27:44,260 --> 00:27:45,730 cho nạn nhân của vụ giết người hàng loạt. 266 00:27:45,860 --> 00:27:47,170 Nói cho tôi biết anh điều tra được gì rồi. 267 00:27:47,300 --> 00:27:49,140 Vẫn đang tiến hành khám nghiệm tử thi mà. 268 00:27:49,250 --> 00:27:51,620 Đừng chơi tôi, Dan. Lúc này thì đừng có thử gì tôi hết! 269 00:27:51,700 --> 00:27:54,930 Lạy Chúa, Brock, bình tĩnh nào. 270 00:28:04,660 --> 00:28:06,980 Các vết đâm và vết rạch mô mềm 271 00:28:07,060 --> 00:28:08,290 rất giống vết cắn của thú vật, 272 00:28:08,380 --> 00:28:10,100 nhưng cũng giống cuộc khám nghiệm tử thi vậy. 273 00:28:10,210 --> 00:28:12,130 Phải, cô ấy đã chết khi bị vứt xác ở đó. 274 00:28:12,260 --> 00:28:13,620 - Chúng ta đều biết rõ mà, đúng không? - Phải. 275 00:28:13,740 --> 00:28:16,130 Nhưng cô ấy vẫn còn sống khi bị rạch ngực 276 00:28:16,220 --> 00:28:17,570 và móc tim ra. 277 00:28:17,650 --> 00:28:19,620 Giống y chang phim "Ngôi đền tàn khốc". [ Indiana Jones ] 278 00:28:20,580 --> 00:28:22,740 Vậy là giống hệt 2 cô gái kia. 279 00:28:24,450 --> 00:28:25,890 Thằng khốn bệnh hoạn. 280 00:28:25,970 --> 00:28:27,620 Tôi cược 1 tuần lương nếu kiểm tra chất độc, sẽ thấy 281 00:28:27,700 --> 00:28:29,780 thuốc giảm căng thẳng thần kinh và thuốc giảm đau trong người cô ấy. 282 00:28:29,890 --> 00:28:33,570 Hắn dùng 1 lượng vừa đủ để giữ cô ấy tỉnh tảo 283 00:28:33,700 --> 00:28:34,900 nhưng mất đi sự kháng cự. 284 00:28:35,010 --> 00:28:36,500 Mẹ nó, Dan. Nói thêm đi. 285 00:28:36,620 --> 00:28:39,620 Bất cứ điều gì để tóm được tên khốn này. Dấu vân tay hay DNA gì đó... 286 00:28:39,700 --> 00:28:42,020 Tay này rất giỏi đấy, Brock! Xóa dấu vết như dân chuyên vậy. 287 00:28:42,100 --> 00:28:45,650 - Mẹ kiếp, hóa ra anh đéo tìm được gì hết. - Thật ra... 288 00:28:45,730 --> 00:28:47,490 tôi có đấy chứ. 289 00:28:56,580 --> 00:28:58,420 Ôi Chúa ơi. 290 00:29:27,810 --> 00:29:31,170 Trước đây tôi chưa từng thấy ông nhỉ? 291 00:29:31,300 --> 00:29:34,020 Ông không phải khách quen của quán. 292 00:29:36,420 --> 00:29:38,770 Tôi dùng 1 ly cà phê thôi. 293 00:29:45,860 --> 00:29:47,810 Tôi giúp được gì đây? 294 00:29:47,940 --> 00:29:52,340 - Bao tiền 1 miếng bánh vậy? - 3 đô la. 295 00:29:59,700 --> 00:30:01,460 Tôi chỉ còn từng đó thôi. 296 00:30:02,660 --> 00:30:05,300 1 cốc cà phê thì sao? 297 00:30:08,540 --> 00:30:10,900 Để tôi trả tiền bánh. 298 00:30:13,250 --> 00:30:19,490 - Và 1 cốc sữa nữa nhé? - Được, cô gọi gì cũng được. 299 00:30:31,010 --> 00:30:33,010 Cô tên gì? 300 00:30:34,740 --> 00:30:36,580 Cherry. 301 00:30:38,050 --> 00:30:39,620 Tên thật là gì? 302 00:30:42,260 --> 00:30:43,970 Jennifer. 303 00:30:48,900 --> 00:30:53,490 Vào đi. Nhìn 1 lượt xem. 304 00:30:55,140 --> 00:30:57,410 Bố mẹ cô đâu, Jennifer? 305 00:30:59,730 --> 00:31:03,490 Không biết. Không quan tâm. 306 00:31:08,290 --> 00:31:11,810 Cô có nhà tắm riêng, bồn sục mát-xa. 307 00:31:11,890 --> 00:31:14,020 Rất nhiều khăn tắm mới. 308 00:31:17,620 --> 00:31:19,810 Quần áo trong tủ. 309 00:31:20,580 --> 00:31:22,850 Có vẻ rất vừa vặn với cô. 310 00:31:24,340 --> 00:31:26,340 Cứ tự nhiên nhé. 311 00:31:32,930 --> 00:31:35,010 Ông sẽ ngủ với tôi hả? 312 00:31:36,300 --> 00:31:40,770 Tôi chỉ muốn cô thoải mái, không gì hơn. 313 00:31:42,770 --> 00:31:44,820 Hẳn là cô mệt rồi. Nghỉ ngơi đi nhé. 314 00:31:44,930 --> 00:31:46,820 Cô muốn ở lại bao lâu cũng được. 315 00:31:49,250 --> 00:31:53,170 Căn phòng này của ai vậy? 316 00:31:56,100 --> 00:31:58,850 Một người rất quan trọng với tôi. 317 00:32:44,580 --> 00:32:48,100 E rằng thời gian chúng ta bên nhau đã hết rồi. 318 00:32:58,340 --> 00:33:00,610 Đi đi. 319 00:33:04,770 --> 00:33:06,370 Đi. 320 00:33:45,650 --> 00:33:47,490 Cứ đi tiếp đi. 321 00:34:19,380 --> 00:34:22,180 Bình tĩnh, bình tĩnh. 322 00:34:22,260 --> 00:34:24,610 Tôi đỡ được anh rồi đây. 323 00:34:24,690 --> 00:34:28,500 Tôi đỡ được anh rồi. 324 00:34:33,490 --> 00:34:37,970 - Đúng giờ phết nhỉ. - Về nhà nào. 325 00:34:52,610 --> 00:34:56,610 - Cái đéo gì đây? - Nếu đã hỏi thì cũng phải đoán ra rồi chứ. 326 00:35:11,170 --> 00:35:15,490 Bọn này không có trò thương lượng đâu nhé. 327 00:35:17,380 --> 00:35:18,850 Này. 328 00:35:21,650 --> 00:35:23,170 Tôi hơi thắc mắc chút. 329 00:35:23,300 --> 00:35:25,860 Trông tôi có giống thằng đần mà không biết trò này không? 330 00:36:08,230 --> 00:36:10,580 Đứng dậy. 331 00:36:21,410 --> 00:36:22,980 Mẹ kiếp. 332 00:36:24,930 --> 00:36:27,330 Anh muốn làm gì với hắn? 333 00:36:27,410 --> 00:36:31,540 Job. Việc mà anh cần làm là... 334 00:36:53,540 --> 00:36:55,250 Ta đi được chưa? 335 00:37:57,250 --> 00:37:59,250 Cô đi đâu thế? 336 00:38:00,660 --> 00:38:04,500 Tránh xa tôi ra. 337 00:38:10,660 --> 00:38:12,020 Con khốn vô ơn. 338 00:38:12,130 --> 00:38:14,820 Tôi xin lỗi. Xin đừng đánh tôi. 339 00:38:19,140 --> 00:38:20,740 Không. 340 00:38:20,820 --> 00:38:23,490 Tao cho mày tự do! 341 00:38:23,620 --> 00:38:28,050 Tôi cho mày nơi để ở! Tao cho mày mọi thứ! 342 00:38:29,250 --> 00:38:31,090 Nhưng thế vẫn chưa hề đủ, phải không? 343 00:39:31,890 --> 00:39:34,530 Thuốc đang bị kiểm tra. Khi nào xong sẽ được chuyển cho anh. 344 00:39:34,610 --> 00:39:36,290 Cám ơn, nhưng cái tao cần 345 00:39:36,420 --> 00:39:38,450 là mày bớt ngu đi hộ cái. 346 00:39:38,530 --> 00:39:39,860 Tôi không hiểu lắm. 347 00:39:39,970 --> 00:39:42,340 Mày nghĩ cái đéo gì mà đi chụp ảnh khiêu dâm ở Banshee hả? 348 00:39:42,420 --> 00:39:43,730 Anh nói chuyện với Proctor rồi à. 349 00:39:43,810 --> 00:39:45,300 Ông ấy phát mệt với mấy trò mèo của mày rồi. 350 00:39:45,410 --> 00:39:49,060 - Và tao cũng vậy. - Chỉ là tôi thấy cơ hội kiếm lời... 351 00:39:49,140 --> 00:39:51,170 Mày cần phải ưu tiên cái gì đúng đắn hơn chứ. 352 00:39:51,250 --> 00:39:54,500 Tìm mấy cái cơ hội ngu ngốc, chỉ dành cho lũ mọi mà thôi. 353 00:39:55,780 --> 00:39:58,580 Vậy tại sao chúng ta vẫn phải đáp ứng hắn như vậy? 354 00:39:58,690 --> 00:40:00,690 Lực lượng của ta gấp 10 lần hắn mà. 355 00:40:00,770 --> 00:40:03,140 Bởi tao ra lệnh vậy. 356 00:40:03,220 --> 00:40:05,780 Có vài lý do tao không muốn dây dưa đến, 357 00:40:05,890 --> 00:40:08,530 nhưng cũng là vì mày, đó là cái mày cần đấy. 358 00:40:12,850 --> 00:40:15,620 Nghe rõ chưa? 359 00:40:17,330 --> 00:40:18,690 Rồi. 360 00:40:18,820 --> 00:40:23,010 - Đừng có gây rối nữa. - Vâng. 361 00:40:23,140 --> 00:40:25,060 Tốt. 362 00:40:25,140 --> 00:40:27,410 Giờ thì biến ngay đi kẻo tao lỡ buổi ăn trưa. 363 00:40:27,490 --> 00:40:29,990 Thứ ba có món Taco. [ Bánh mỳ thịt chiên giòn ] 364 00:40:50,180 --> 00:40:52,370 Kai. 365 00:40:58,260 --> 00:41:00,610 Em xin lỗi, Miriam. 366 00:41:00,740 --> 00:41:03,730 Em không thể lấy cái xác ra 1 cách hợp pháp. 367 00:41:03,810 --> 00:41:07,490 Hợp pháp? Từ khi nào luật pháp lại ngăn được cậu thế? 368 00:41:08,980 --> 00:41:11,170 Tự tay em sẽ mang Rebecca về cho chị, 369 00:41:11,300 --> 00:41:14,020 sớm nhất có thể, em hứa đấy. 370 00:41:14,100 --> 00:41:19,330 Khi Rebecca rời đi, tôi đã cầu nguyện cho con bé quay trở về. 371 00:41:19,460 --> 00:41:21,780 Nhưng khi cậu mang nó đi, 372 00:41:21,890 --> 00:41:25,460 Tôi biết Chúa đã từ chối lời cầu nguyện đó rồi. 373 00:41:27,490 --> 00:41:29,730 Tay cậu nhuốm máu nó rồi, Kai ạ. 374 00:41:31,010 --> 00:41:34,740 Vì thế, không bao giờ tôi tha thứ cho cậu. 375 00:41:44,660 --> 00:41:47,490 Mấy người cứu tôi khỏi cái chốn chết tiệt kia 376 00:41:47,620 --> 00:41:51,700 mà nơi đầu tiên đưa tôi đến lại là cái nơi này à? 377 00:41:53,570 --> 00:41:55,730 Giời ơi, nhẫn tâm quá. 378 00:41:57,250 --> 00:42:00,290 Tôi nghĩ chúng ta dùng loại rượu khác nhé. 379 00:42:03,250 --> 00:42:06,690 Đây là chai Glenlivet 18 năm tuổi. 380 00:42:06,770 --> 00:42:09,810 Tôi để dành nó cho dịp đặc biệt đấy. 381 00:42:21,540 --> 00:42:25,250 Nào, Job. Uống đi. 382 00:42:33,380 --> 00:42:36,290 Tôi chỉ cần đi nghỉ thôi. 383 00:42:38,210 --> 00:42:40,420 Rồi sau đó tôi sẽ lấy phần Genoa của mình, 384 00:42:40,500 --> 00:42:43,380 quay trở lại thành phố, 385 00:42:43,490 --> 00:42:47,490 rồi thưởng cho bản thân 1 căn penthouse. 386 00:42:49,730 --> 00:42:51,250 Gì đấy? 387 00:42:54,100 --> 00:42:57,490 Ai đó nói gì đi chứ. 388 00:43:00,340 --> 00:43:02,290 Cái giá thương lượng không hề rẻ. 389 00:43:02,370 --> 00:43:05,700 Leo cầm túi tiền chuồn rồi. 390 00:43:07,650 --> 00:43:09,220 Bao nhiêu? 391 00:43:10,500 --> 00:43:15,570 - Tất cả. - Vậy là sau từng ấy thời gian, tôi trắng tay. 392 00:43:15,650 --> 00:43:18,370 Cậu vẫn còn căn phòng ở đằng sau mà, Job. 393 00:43:18,500 --> 00:43:20,020 Không, anh ấy không về đó nữa. 394 00:43:20,130 --> 00:43:22,450 Anh tới ở cùng tôi. 395 00:43:22,530 --> 00:43:24,500 Tôi sẽ chăm sóc anh. 396 00:43:24,610 --> 00:43:29,700 - Bọn trẻ không ở đó. Nên sẽ yên tĩnh thôi. - Gordon thì sao? 397 00:43:29,780 --> 00:43:32,930 Tôi không biết rõ tình hình. Anh ta còn tham gia không? 398 00:43:36,290 --> 00:43:38,530 Gordon đã chết rồi. 399 00:43:49,090 --> 00:43:52,530 Cám ơn mọi người đã tới cứu tôi. 400 00:43:53,780 --> 00:43:56,690 Lần tới hãy nói tôi nghe tại sao lại mất tới 20 tháng. 401 00:44:00,050 --> 00:44:02,290 Cái quái gì thế? 402 00:44:03,700 --> 00:44:05,380 Lucas Hood. 403 00:44:05,460 --> 00:44:08,610 Anh bị bắt vì tội giết Rebecca Bowman. 404 00:44:08,740 --> 00:44:09,570 Brock, anh đùa sao? 405 00:44:09,700 --> 00:44:13,380 Xin lỗi, nhưng chúng tôi có trát từ tòa án. 406 00:44:13,460 --> 00:44:17,040 - Brock, anh biết tôi không hề làm mà. - Vậy chắc anh muốn 407 00:44:17,070 --> 00:44:18,660 nói tôi nghe tại sao trong xe cô ấy có máu của anh chứ? 408 00:44:18,740 --> 00:44:20,290 Không ư? 409 00:44:20,420 --> 00:44:23,170 Vậy tôi đoán chắc anh cũng chẳng biết mình giết cô ta thế nào. 410 00:44:24,130 --> 00:44:25,780 Gì chứ? 411 00:44:25,890 --> 00:44:29,300 Bunker, còng tay anh ta lại. Đi thôi. 412 00:44:34,290 --> 00:44:36,260 Thưa ngài. 413 00:44:43,650 --> 00:44:48,580 - Đợi chút đã. Việc này... - Cruz, bình tĩnh nào. 414 00:44:48,660 --> 00:44:50,930 Tôi bảo bình tĩnh mà. 415 00:44:51,010 --> 00:44:52,850 Đi thôi. Đưa anh ta vào trong xe. 416 00:44:52,930 --> 00:44:54,450 Không sao đâu. 417 00:45:03,250 --> 00:45:05,010 Xin lỗi. 418 00:45:05,090 --> 00:45:10,380 Vậy lúc tôi vắng mặt có chuyện gì thế nhỉ? 419 00:45:10,380 --> 00:45:17,380 .:: Biên Dịch: Hà Pony ::. 420 00:45:18,380 --> 00:45:20,000 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam 421 00:45:20,180 --> 00:45:23,140 ♪ Close your eyes ♪ 422 00:45:24,500 --> 00:45:30,020 ♪ And you draw one more day to a close ♪ 423 00:45:30,100 --> 00:45:32,370 ♪ You choose to be alone ♪ 424 00:45:32,450 --> 00:45:36,770 ♪ You float through your life as a ghost ♪ 425 00:45:39,620 --> 00:45:44,980 ♪ And said bring out your Vivian Girls ♪ 426 00:45:45,090 --> 00:45:49,570 ♪ Bring out your cloud-covered girls ♪ 427 00:45:49,700 --> 00:45:54,290 ♪ And bring me a cup of your tears ♪ 428 00:45:54,370 --> 00:45:58,930 ♪ And give me the rest of your years ♪ 429 00:46:00,340 --> 00:46:04,290 ♪ And the soldiers light houses on fire ♪ 430 00:46:04,370 --> 00:46:07,330 ♪ And they burn down ♪ 431 00:46:10,610 --> 00:46:13,060 ♪ And all your belongings ♪ 432 00:46:13,140 --> 00:46:16,530 ♪ Turn to dirt in the ground ♪ 433 00:46:19,970 --> 00:46:25,460 ♪ When your heart's deep and dark as a well ♪ 434 00:46:25,570 --> 00:46:29,890 ♪ And everything that's golden and green ♪ 435 00:46:30,020 --> 00:46:32,420 ♪ Goes to hell ♪ 436 00:46:43,650 --> 00:46:49,090 ♪ When your heart's deep and dark as a well ♪ 437 00:46:49,170 --> 00:46:53,220 ♪ And everything that's golden and green ♪ 438 00:46:53,300 --> 00:46:55,780 ♪ Goes to hell. ♪ 439 00:46:58,090 --> 00:47:01,550 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 440 00:47:35,560 --> 00:47:39,300 ♪ I'm on a wire ♪ 441 00:47:39,400 --> 00:47:42,880 ♪ My head is on the run ♪ 442 00:47:42,980 --> 00:47:45,320 ♪ Trying to get farther ♪ 443 00:47:45,410 --> 00:47:50,400 ♪ 'Cause, hell no, I can't rewind ♪ 444 00:47:50,500 --> 00:47:56,100 ♪ This time I must go on ♪ 445 00:47:58,570 --> 00:48:02,210 ♪ I get down, I get down ♪ 446 00:48:02,310 --> 00:48:05,920 ♪ I can't stop this time, can't stop ♪ 447 00:48:06,020 --> 00:48:08,580 ♪ I get down, I get down ♪ 448 00:48:08,680 --> 00:48:13,190 ♪ I can't stop this time, can't stop, stop ♪ 449 00:48:19,940 --> 00:48:22,020 ♪ Can't stop, stop. ♪