1 00:00:08,652 --> 00:00:13,198 - Hvor ligger stedet ditt? - Omtrent 1,5 km inn i skogen. 2 00:00:14,616 --> 00:00:19,412 Veldig rustikt. Det er ingen dårlig bakgård du har. 3 00:00:21,081 --> 00:00:25,043 - Jeg liker stillheten. - Jeg kan ikke fordra den. 4 00:00:26,211 --> 00:00:28,797 Er det for mange stemmer i hodet? 5 00:00:30,799 --> 00:00:33,677 Du skulle bare visst. 6 00:00:33,844 --> 00:00:36,388 Du bør snakke med noen om det der. 7 00:00:36,555 --> 00:00:39,474 Hvorfor tror du at jeg skysset deg? 8 00:00:41,852 --> 00:00:44,688 Du er så innmari ærlig. 9 00:00:44,855 --> 00:00:49,818 Jeg er ærlig, og du er taus. Vi har begge våre særtrekk. 10 00:00:50,944 --> 00:00:55,323 Hva er det som tynger deg, egentlig? 11 00:00:55,490 --> 00:01:00,745 Du straffer tydeligvis deg selv for noe. 12 00:01:00,912 --> 00:01:04,124 Vi har alle gjort ting vi ønsker at vi ikke hadde gjort. 13 00:01:04,291 --> 00:01:06,793 Hva ønsker du at du ikke hadde gjort? 14 00:01:06,960 --> 00:01:10,464 Vi har definitivt ikke drukket nok for det. 15 00:01:10,630 --> 00:01:17,179 Er det nå du sier at jeg skal tilgi meg selv og gå videre? 16 00:01:17,345 --> 00:01:22,434 Jeg vet ikke hva du har gjort. Kanskje det er utilgivelig. 17 00:01:23,852 --> 00:01:26,188 Kan du tilgi deg selv? 18 00:01:27,355 --> 00:01:32,569 Nei, men jeg straffer ikke meg selv heller. 19 00:01:32,736 --> 00:01:36,656 Jeg tenker at verden kommer til å gjøre det på en eller annen måte. 20 00:01:40,452 --> 00:01:43,413 Vil du snakke om Rebecca Bowman? 21 00:01:43,580 --> 00:01:47,042 - Jeg skal ikke dømme... - La være. 22 00:01:47,209 --> 00:01:51,296 - Før eller senere... - La være, sa jeg. 23 00:01:56,426 --> 00:01:58,929 Hva vil du? 24 00:01:59,095 --> 00:02:02,891 Jeg prøver bare å finne ut om du kommer til å bli et problem for meg. 25 00:02:03,058 --> 00:02:05,310 Jeg kan ikke hindre deg i å snoke, - 26 00:02:05,477 --> 00:02:10,398 - men det ville vært lettere for meg hvis du holdt meg informert. 27 00:02:12,067 --> 00:02:13,819 Selvsagt. 28 00:02:16,279 --> 00:02:18,532 Takk for skyssen. 29 00:02:26,456 --> 00:02:28,750 Jeg hører gjerne fra deg. 30 00:03:01,783 --> 00:03:04,202 Jeg har hatt noen slitsomme dager. 31 00:03:04,369 --> 00:03:09,416 Jeg trodde at vi var enige. Rebecca var forbuden frukt for deg. 32 00:03:09,583 --> 00:03:13,336 - Du visste at jeg bodde her. - Jeg trodde at du beskyttet henne. 33 00:03:13,503 --> 00:03:16,798 - Det var ikke mitt ansvar. - Men å knulle henne var det? 34 00:03:18,425 --> 00:03:20,927 Jeg burde drepe deg på flekken! 35 00:03:26,308 --> 00:03:29,144 Sett i gang da, for helvete! 36 00:03:44,409 --> 00:03:50,248 - Finn den som gjorde dette. - FBI tar hånd om det. 37 00:03:50,415 --> 00:03:54,503 FBI kommer til å pågripe ham, formodentlig drepe ham. 38 00:03:54,669 --> 00:03:56,963 Du skal føre ham til meg. 39 00:04:01,384 --> 00:04:04,137 Og du må finne deg et nytt sted å bo. 40 00:05:27,261 --> 00:05:32,261 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 41 00:05:40,108 --> 00:05:43,570 FOR EN MÅNED SIDEN 42 00:05:53,580 --> 00:05:54,956 Sett i gang. 43 00:05:55,123 --> 00:05:58,835 - Vi bør nok vente på... - Ta ut den fordømte boksen. 44 00:06:30,242 --> 00:06:33,954 Felix. Hvor er pengene mine? 45 00:06:36,081 --> 00:06:39,709 - Miss Bowman... - Hvor i helvete er pengene mine? 46 00:06:39,876 --> 00:06:45,173 - Onkelen din kom hit og tok dem. - Hæ? 47 00:06:45,340 --> 00:06:49,261 Det er min boks. Dere kan ikke bare... Det finnes regler! 48 00:06:49,427 --> 00:06:55,100 Rebecca. Legg vekk pistolen. Legg vekk pistolen! 49 00:07:00,981 --> 00:07:03,650 Det er ingen fare, Felix. Gi oss to minutter. 50 00:07:10,449 --> 00:07:13,535 - Er du fra vettet? - Tok du pengene mine? 51 00:07:13,702 --> 00:07:16,496 Å skumme penger fra min strippeklubb- 52 00:07:16,663 --> 00:07:19,458 - og låse dem inn i en boks gjør dem ikke til dine. 53 00:07:19,624 --> 00:07:24,129 Du betalte meg kanskje ikke de pengene, men jeg fortjente dem. 54 00:07:24,296 --> 00:07:26,256 Hver eneste jævla øre. 55 00:07:29,551 --> 00:07:34,473 Hvis du skal sikte mot meg, må du være innstilt på å skyte. 56 00:07:34,639 --> 00:07:36,725 Skyt! 57 00:07:50,155 --> 00:07:52,407 Vi får snakke om dette siden. 58 00:08:07,923 --> 00:08:10,008 Kom igjen, Watts. Dette er føkka opp. 59 00:08:10,175 --> 00:08:13,094 Hold kjeft og gjør som du får beskjed om. 60 00:08:27,275 --> 00:08:31,613 For en vakker morgen, eller hva? Jeg føler meg velsignet som fri mann. 61 00:08:31,780 --> 00:08:35,992 - Du hadde noe å vise meg. - Ja. Denne veien, mine herrer. 62 00:08:39,704 --> 00:08:41,540 Min svigersønns enorme fiasko- 63 00:08:41,706 --> 00:08:44,042 - ga dere den feilaktige oppfatningen om- 64 00:08:44,209 --> 00:08:47,546 - at broderskapet ikke kan gi dere de musklene dere trenger. 65 00:08:47,712 --> 00:08:50,674 Nå er jeg her, og jeg vil vise dere personlig- 66 00:08:50,841 --> 00:08:53,385 - at jeg står for en mye hardere disiplin. 67 00:08:55,178 --> 00:08:59,057 Pony Joe hadde kommandoen den natten da fabrikken brant ned. 68 00:09:04,479 --> 00:09:08,733 - Watts. - Gjør det. Nå. 69 00:09:14,573 --> 00:09:17,284 Du vet at det ikke var min feil! 70 00:09:17,451 --> 00:09:21,455 Hør her! Calvin! 71 00:09:25,876 --> 00:09:27,544 Ikke gjør dette! 72 00:09:30,213 --> 00:09:32,215 Ikke gjør det! 73 00:09:33,467 --> 00:09:35,177 Kom igjen! 74 00:09:37,137 --> 00:09:40,640 Calvin! Calvin! 75 00:09:40,807 --> 00:09:43,310 Ikke gjør det! Calvin! 76 00:09:43,477 --> 00:09:47,522 - Kom igjen, Calvin! - Ikke gjør det! 77 00:10:15,175 --> 00:10:17,928 - Det er nulltoleranse for tabber. - Og forsinkelsen? 78 00:10:18,094 --> 00:10:22,766 - Vi utstyrer allerede den nye... - Jeg trenger tre tonn om åtte dager. 79 00:10:22,933 --> 00:10:25,560 Slike kvanta pleier å tiltrekke seg degoer. 80 00:10:25,727 --> 00:10:29,606 Det blir mye uønsket oppmerksomhet på begge sider av grensa. 81 00:10:29,773 --> 00:10:32,025 Du har baller. Den skal du ha. 82 00:10:32,192 --> 00:10:35,946 Banshee skal bli distribusjonsnav for hele østkysten. 83 00:10:36,113 --> 00:10:38,907 Hvis dere er med, får brorskapet solid erstatning. 84 00:10:39,074 --> 00:10:44,037 Ansettelse er fint og flott, men nå snakker dere om kartellene. 85 00:10:44,204 --> 00:10:48,375 For den typen risk vil jeg ikke ha erstatning. 86 00:10:48,542 --> 00:10:50,794 Da vil jeg ha en andel. 87 00:10:53,630 --> 00:10:59,177 Mr Watts. Hvis du kan levere innen fristen, - 88 00:10:59,344 --> 00:11:02,139 - så kan vi nok komme overens om din andel. 89 00:11:02,305 --> 00:11:04,432 Det var fint å høre. 90 00:11:08,645 --> 00:11:12,065 Hørte du det, sløyfen? Du og jeg skal bli kompiser. 91 00:11:22,659 --> 00:11:26,788 Det der gikk bedre enn ventet. 92 00:11:29,082 --> 00:11:31,501 Vi drepte en av våre egne for den jævelen. 93 00:11:31,668 --> 00:11:35,797 Det var ham eller deg. Ikke tro at jeg ikke har vurdert det. 94 00:11:35,964 --> 00:11:38,091 Rydd opp denne dritten nå. 95 00:12:06,411 --> 00:12:09,080 Gratulerer, Job. 96 00:12:11,208 --> 00:12:17,464 28 timer. Det er ny rekord. 97 00:12:19,800 --> 00:12:23,595 Du hadde ikke helt vaktene med deg... 98 00:12:23,762 --> 00:12:28,767 Men... jeg tvilte aldri på deg. 99 00:12:32,979 --> 00:12:37,901 Hvorfor dreper du meg ikke bare? 100 00:12:39,528 --> 00:12:44,741 Jeg kunne gjort det. Det kunne jeg. 101 00:12:44,908 --> 00:12:50,872 Men ærlig talt... Jeg ville savnet disse øktene våre. 102 00:12:53,208 --> 00:12:56,211 Vi ses i morgen. 103 00:13:21,611 --> 00:13:26,116 Det var også en måte å komme ned på. Pent spilt, Job. 104 00:13:50,599 --> 00:13:55,812 - Hei. Hvordan går det med deg? - Bare bra. 105 00:13:57,230 --> 00:13:59,149 Mer mareritt? 106 00:14:01,067 --> 00:14:04,279 - Hvis du vil snakke om det... - Nei. 107 00:14:07,657 --> 00:14:09,367 Ok. 108 00:14:13,079 --> 00:14:16,792 - Du kan fortsatt være til nytte. - Hva er dette? 109 00:14:16,958 --> 00:14:20,796 Det er dine sysler for dagen. Du må jobbe for kosten. 110 00:14:20,962 --> 00:14:22,881 Tøv. Jeg må innhente meg. 111 00:14:23,048 --> 00:14:25,967 Jeg drar inn til byen. Vi ses siden. 112 00:14:29,221 --> 00:14:31,431 Jeg vasker ikke vinduer! 113 00:14:51,493 --> 00:14:54,162 Så de slapp deg ut. 114 00:14:56,373 --> 00:14:58,333 Du høres overrasket ut. 115 00:15:00,710 --> 00:15:02,587 Nei. 116 00:15:02,754 --> 00:15:06,800 Ingenting kan overraske meg lenger når det gjelder deg. 117 00:15:08,760 --> 00:15:11,471 Hvis det nå har noen betydning, - 118 00:15:11,638 --> 00:15:15,976 - så var jeg ganske sikker på at du ikke drepte jenta. 119 00:15:16,143 --> 00:15:19,020 Takk for det. 120 00:15:19,187 --> 00:15:24,985 Ærlig talt... Hvor godt kan man egentlig kjenne noen? 121 00:15:30,949 --> 00:15:35,620 - Hvordan går det med Job? - Besøk ham og ta rede på det. 122 00:15:35,787 --> 00:15:37,289 Det skal jeg gjøre. 123 00:15:42,711 --> 00:15:45,297 Du lukter som et askebeger. 124 00:15:46,798 --> 00:15:51,970 Jeg var med på en brann. Proctor. 125 00:15:52,137 --> 00:15:56,683 Ja, han var ganske forbanna over ditt forhold med hans niese. 126 00:15:56,850 --> 00:16:03,023 - Det gjør meg ikke til drapsmann. - Ikke ham heller - i dette tilfelle. 127 00:16:06,693 --> 00:16:10,864 - Kan jeg gå inn og ta en dusj? - Du må bruke min. 128 00:16:11,031 --> 00:16:14,409 Ditt sted tilhører termittene. 129 00:16:14,576 --> 00:16:17,454 Skadedyrbekjemperne sa at vi må brenne ned stedet, - 130 00:16:17,621 --> 00:16:19,623 -ellers vil de komme inn hit. 131 00:16:20,957 --> 00:16:23,376 Det var sikkert like bra. 132 00:16:25,086 --> 00:16:27,547 Har du noe sted å bo? 133 00:16:55,742 --> 00:16:57,828 Du burde gå. 134 00:16:58,912 --> 00:17:01,373 Dette er en dårlig idé. 135 00:17:16,555 --> 00:17:18,473 Tror du at vi er de vi er? 136 00:17:20,892 --> 00:17:23,145 Eller tror du at vi kan forandre oss? 137 00:17:24,729 --> 00:17:26,982 Mener du sånne som deg? 138 00:18:06,813 --> 00:18:12,277 - Fortell om din far. - Mener du alvor? 139 00:18:12,444 --> 00:18:15,238 Jeg vet at det er en klisjé, men i dette tilfellet- 140 00:18:15,405 --> 00:18:19,159 - kan vi nok være enige om at din far var innflytelsesrik. 141 00:18:30,337 --> 00:18:32,631 Hva er det å fortelle? 142 00:18:32,798 --> 00:18:35,842 Min far var et monster, som fikk det han fortjente. 143 00:18:36,009 --> 00:18:39,054 Mener du virkelig det? 144 00:18:41,264 --> 00:18:43,725 Jeg drømte om ham her forleden. 145 00:18:46,686 --> 00:18:49,314 Vi var på Coney Island, på strandpromenaden. 146 00:18:49,481 --> 00:18:53,318 Han pleide å ta med meg dit hver søndag om sommeren da jeg var barn. 147 00:18:53,485 --> 00:18:57,906 Etter karusellene pleide vi å spise popkorn og karameller. 148 00:18:58,073 --> 00:19:02,702 Vi satt på samme benk, og han fortalte om min mor. 149 00:19:05,372 --> 00:19:08,458 Så tok vi av oss skoene og satte føttene i vannet. 150 00:19:11,378 --> 00:19:13,463 Hva skjedde i drømmen? 151 00:19:14,923 --> 00:19:19,219 Ingenting. Jeg vet ikke helt... 152 00:19:21,680 --> 00:19:24,057 Vi var bare der. 153 00:19:24,224 --> 00:19:26,476 Du savner ham. 154 00:19:26,643 --> 00:19:29,146 Hvor forrykt er ikke det? 155 00:19:55,672 --> 00:20:00,218 Se hvem som er blitt løslatt - igjen. 156 00:20:19,196 --> 00:20:21,948 Hvordan går det med deg? 157 00:20:24,242 --> 00:20:28,580 - Du ser piggere ut. - Ja, jeg er rene motedokka. 158 00:20:30,999 --> 00:20:35,879 - Og hvordan går det med deg? - Hva mener du? 159 00:20:37,005 --> 00:20:40,884 Jeg hørte at du hadde begynt å leve som en indianer. 160 00:20:41,051 --> 00:20:43,553 Ja, sånn kan man vel uttrykke det. 161 00:20:43,720 --> 00:20:46,264 Ville du formulert det annerledes? 162 00:20:51,895 --> 00:20:57,859 Jeg prøvde virkelig å finne deg, Job. Det gjorde vi alle. 163 00:20:59,152 --> 00:21:02,906 - Da Dalton hadde dødd... - Etter at du drepte ham, mener du. 164 00:21:03,073 --> 00:21:04,741 Jeg trodde at du var død. 165 00:21:07,619 --> 00:21:09,454 Jeg trodde virkelig det. 166 00:21:12,666 --> 00:21:16,795 Så var det noe inni meg som bare... 167 00:21:22,551 --> 00:21:28,014 Jeg ga opp håpet. Jeg er lei for det. 168 00:21:44,322 --> 00:21:46,491 Det kunne ha vært verre. 169 00:21:49,202 --> 00:21:52,038 Det kunne ha vært 15 år. 170 00:21:54,207 --> 00:21:56,877 Du klandret aldri meg for det. 171 00:22:00,213 --> 00:22:04,134 - Rabbit sviktet oss. - Ja, det gjorde han. 172 00:22:04,301 --> 00:22:06,219 Da jeg hadde ansvaret. 173 00:22:09,681 --> 00:22:12,392 All dritten mellom oss - 174 00:22:15,312 --> 00:22:17,689 - tilhører fortiden. 175 00:22:20,734 --> 00:22:24,988 Du og jeg, vi får aldri tilbake den tida. 176 00:22:38,084 --> 00:22:42,672 Det du virkelig trenger å bekymre deg for, - 177 00:22:42,839 --> 00:22:46,134 -er det som skjer her og nå. 178 00:22:46,301 --> 00:22:48,386 Hva mener du? 179 00:22:54,810 --> 00:22:59,356 Vår lille venn bygger et fort, og hun er bevæpnet til tennene. 180 00:23:01,441 --> 00:23:04,111 Hvorfor det? 181 00:23:04,277 --> 00:23:07,572 Hun føler tydeligvis at hun bare kan hedre sin avdøde mann- 182 00:23:07,739 --> 00:23:11,201 - ved personlig å avslutte hans krig mot Proctor. 183 00:23:14,955 --> 00:23:19,835 Mr Watts skal sørge for at alle fem fabrikker er i gang døgnet rundt. 184 00:23:20,001 --> 00:23:23,213 - Hold et øye med virksomheten. - Jeg stoler ikke på ham. 185 00:23:23,380 --> 00:23:26,424 Hvis jeg ikke leverer som avtalt til colombianerne, - 186 00:23:26,591 --> 00:23:29,427 - så er Watts den minste av mine bekymringer. 187 00:23:29,594 --> 00:23:32,222 Stopp bilen. 188 00:23:38,019 --> 00:23:40,522 - Herr ordfører... - Ordfører Proctor! 189 00:23:44,901 --> 00:23:47,737 - Hva gjør du, Miriam? - Vi vil ha henne tilbake. 190 00:23:47,904 --> 00:23:49,990 Dere kan ikke beholde henne. 191 00:23:50,157 --> 00:23:52,909 - Du kan fikse dette. - Det er flere som er drept. 192 00:23:53,076 --> 00:23:55,412 Det er bare henne vi skal begrave. 193 00:23:55,579 --> 00:23:58,248 Det er ikke riktig å holde igjen liket hennes. 194 00:23:58,415 --> 00:24:00,917 Dere har to minutter på dere til å forsvinne. 195 00:24:01,084 --> 00:24:02,544 Vi går ikke uten Rebecca. 196 00:24:02,711 --> 00:24:06,423 Dere tapte deres rett til Rebecca da dere forviste henne! 197 00:24:06,590 --> 00:24:10,552 Hvis dere ikke går herfra nå, sleper jeg dere bort til varetekten! 198 00:24:10,719 --> 00:24:15,765 Vi er ikke redde for deg lenger, Kai. Du kan ikke gjøre noe mer mot oss. 199 00:24:15,932 --> 00:24:18,602 Ikke vær altfor sikker på det. 200 00:24:24,566 --> 00:24:28,737 Gå hjem. Alle sammen! 201 00:24:28,904 --> 00:24:34,284 Gå herfra nå, ellers føres dere alle til varetekten! 202 00:24:37,412 --> 00:24:42,584 - Gå vekk! - Sir. Vi burde gå inn. 203 00:24:50,634 --> 00:24:52,552 Rydd denne trappa. Forstått? 204 00:24:52,719 --> 00:24:55,388 - De har tillatelse. - Det driter jeg i! 205 00:25:12,989 --> 00:25:15,033 Hei. 206 00:25:15,200 --> 00:25:19,329 - Herregud, Hood. - God dag, sheriff. 207 00:25:19,496 --> 00:25:23,542 - Vet du hvor mange lover du brøt? - Skal du anholde meg igjen? 208 00:25:25,001 --> 00:25:27,337 Du får ingen unnskyldning, om du tror det. 209 00:25:27,504 --> 00:25:28,964 Jeg hadde gjort det samme. 210 00:25:29,131 --> 00:25:31,591 - Ville du ha skutt meg? - Ja, kanskje. 211 00:25:34,094 --> 00:25:36,763 - Hva vil du? - Jeg hørte om den andre jenta. 212 00:25:36,930 --> 00:25:40,851 Ja. En 20-årig collegeelev. 213 00:25:41,017 --> 00:25:43,186 Noen ledetråder? 214 00:25:43,353 --> 00:25:49,151 Utover et vitne på seks år som knapt kan engelsk? Nei. Ingenting. 215 00:25:50,777 --> 00:25:54,406 Du har visst ikke tenkt å holde deg unna dette? 216 00:25:55,657 --> 00:26:00,162 Jeg må spørre. Visste du virkelig ikke at hun var gravid? 217 00:26:02,831 --> 00:26:05,000 Nei. 218 00:26:05,167 --> 00:26:09,379 Det må ha vært et solid sjokk. Jeg beklager, Hood. 219 00:26:24,728 --> 00:26:28,607 Miss Francis? Sheriff Brock Lotus fra BSD. 220 00:26:28,774 --> 00:26:32,110 Vi snakket sammen etter at din søster ble funnet. 221 00:26:32,277 --> 00:26:35,197 Jeg har allerede svart på deres spørsmål. FBis også. 222 00:26:35,363 --> 00:26:37,991 Jeg vet det. Vi er takknemlige for det. 223 00:26:38,158 --> 00:26:43,789 Dette er Jills eiendeler. Jeg ville bare levere dem tilbake. 224 00:26:47,209 --> 00:26:50,045 Dette må være fryktelig for deg. 225 00:26:50,212 --> 00:26:53,673 Fyren drepte tre kvinner og gikk fortsatt fritt rundt? 226 00:26:53,840 --> 00:26:58,428 Han gikk løs og drepte Jill. Du er jo sheriff. 227 00:26:58,595 --> 00:27:02,557 Det var din jobb å beskytte henne. 228 00:27:04,059 --> 00:27:05,685 Jeg vet det. 229 00:27:22,953 --> 00:27:24,454 Hei sann, Kurt. 230 00:27:30,085 --> 00:27:32,420 - Så du er ute. - De løslot meg. 231 00:27:32,587 --> 00:27:37,884 Det var tankevekkende. Alle fortjener en ny sjanse. 232 00:27:40,679 --> 00:27:44,766 Kom tilbake til familien, Kurt. Vi trenger deg mer enn noensinne. 233 00:27:46,685 --> 00:27:48,228 Calvin er stor i kjeften, - 234 00:27:48,395 --> 00:27:51,982 - men han er ikke av samme kaliber som du og jeg. 235 00:27:54,943 --> 00:27:58,405 Vil du at jeg skal bli med i broderskapet igjen? 236 00:27:58,572 --> 00:28:04,035 Med ditt innsyn i politirutinene ville du vært enda mer verdifull nå. 237 00:28:05,245 --> 00:28:09,749 Kom igjen. Hva sier du? 238 00:28:10,834 --> 00:28:16,590 Randall. Jeg vet ikke hvordan du kunne bli løslatt. 239 00:28:18,884 --> 00:28:22,429 - Det var en tabbe å komme hit. - Hvordan da? 240 00:28:22,596 --> 00:28:25,891 Nå som jeg vet at du er ute, - 241 00:28:26,057 --> 00:28:30,395 - kommer jeg til å rette meg inn på å låse deg inne igjen. 242 00:28:30,562 --> 00:28:32,147 Ja... 243 00:28:34,024 --> 00:28:39,488 Jeg forventet meg ikke napp straks. Du må jo få være deg selv. 244 00:28:41,865 --> 00:28:47,496 I kveld skal jeg feste. Feire løslatelsen min. 245 00:28:47,662 --> 00:28:50,248 I morgen setter jeg i gang og jobber. 246 00:28:50,415 --> 00:28:52,751 Hvis du ikke har antatt tilbudet mitt da, - 247 00:28:52,918 --> 00:28:55,378 -blir du det første jeg tar tak i. 248 00:29:29,579 --> 00:29:33,625 Helen. Si til alle at jeg holder pressekonferanse om en time. 249 00:29:33,792 --> 00:29:37,003 - Hva skal du gjøre? - Noe jeg burde gjort for lenge siden. 250 00:30:18,879 --> 00:30:21,840 Hva skal dette bety? 251 00:30:22,007 --> 00:30:25,677 Dere får ikke selge varene deres i Banshee lenger. 252 00:30:25,844 --> 00:30:29,556 Dere får ikke selge varene deres noe sted. 253 00:30:45,906 --> 00:30:47,866 Kai! 254 00:30:48,033 --> 00:30:52,245 Hvorfor, Kai? Hvorfor? 255 00:31:05,175 --> 00:31:08,970 Dette er sørgelige og farlige tider for Banshee. 256 00:31:09,137 --> 00:31:14,309 Fire unge kvinner er blitt brutalt og meningsløst myrdet- 257 00:31:14,476 --> 00:31:16,812 -av en forrykt feiging, - 258 00:31:16,978 --> 00:31:20,774 - som jakter på de som er mindre og svakere enn han selv. 259 00:31:30,367 --> 00:31:32,452 Er du Tocho? 260 00:31:37,165 --> 00:31:39,292 Får jeg også tegne? 261 00:31:39,459 --> 00:31:42,420 Hele mitt politikorps har sammen med FBI- 262 00:31:42,587 --> 00:31:46,383 - arbeidet døgnet rundt for å identifisere og pågripe morderen. 263 00:31:46,550 --> 00:31:50,387 Men som dere vet, så har vi ikke lyktes ennå. 264 00:31:50,554 --> 00:31:53,598 Jeg tar på meg det fulle ansvaret for det. 265 00:31:55,183 --> 00:31:59,813 Vet du at jeg har vært politimann? Selv om jeg ikke er det lenger, - 266 00:31:59,980 --> 00:32:04,943 - hjelper jeg dem iblant med å jage bort skurkene. 267 00:32:05,110 --> 00:32:10,198 Jeg vil høytidelig love at jeg ikke har tenkt å gi meg- 268 00:32:10,365 --> 00:32:13,743 -før Jill Francis, Meredith Coble, - 269 00:32:13,910 --> 00:32:17,914 - Amanda Crowley og Rebecca Bowman- 270 00:32:18,081 --> 00:32:20,750 - får den rettferden de så desperat fortjener. 271 00:32:20,917 --> 00:32:24,963 Er det mannen du så i skogen her forleden? 272 00:32:26,214 --> 00:32:29,926 Disse tingene du tegnet på hodet hans... 273 00:32:30,093 --> 00:32:32,637 Hadde han hatt på seg? 274 00:32:42,230 --> 00:32:44,524 Er det horn? 275 00:32:45,859 --> 00:32:50,572 Og nå taler jeg direkte til deg. 276 00:32:50,739 --> 00:32:53,784 Sørgelige, ynkelige kujon. 277 00:32:55,494 --> 00:32:58,288 Jeg vet ikke hva du har innbilt deg at du er, - 278 00:32:58,455 --> 00:33:03,460 - men du blir aldri noe annet enn et sørgelig lite misfoster. 279 00:33:03,627 --> 00:33:07,839 Jeg skal finne deg. Det skal jeg. Og jeg skal pågripe deg - 280 00:33:08,006 --> 00:33:12,135 - og sørge for at du aldri mer gjør noen andre noe vondt. 281 00:33:41,414 --> 00:33:44,918 - Hva drikker du? - Whisky med is. 282 00:33:45,085 --> 00:33:47,963 Jeg har hørt bra ting om dette stedet. 283 00:33:48,130 --> 00:33:50,882 Hvor skjer de ordentlig morsomme tingene? 284 00:33:51,049 --> 00:33:54,010 Jeg vet ikke hva du snakker om. 285 00:33:54,177 --> 00:33:56,763 Det gjør du nok. 286 00:33:58,640 --> 00:34:01,268 Dra hjem, lille jente. 287 00:34:01,435 --> 00:34:03,937 Ikke før jeg finner det jeg leter etter. 288 00:34:04,104 --> 00:34:06,982 Takk for driksen. 289 00:34:48,648 --> 00:34:52,652 - Det der er jo bare ekkelt. - Hva i helvete? 290 00:34:53,904 --> 00:34:55,864 Du får ikke være her. 291 00:34:56,031 --> 00:34:59,075 Dårlige valg er liksom min greie. 292 00:34:59,242 --> 00:35:02,078 Det vet sikkert du noe om. 293 00:35:02,245 --> 00:35:06,333 Jeg vet ikke hvem du er, men reglene er veldig enkle. 294 00:35:06,500 --> 00:35:09,878 Ingen går herfra på samme måte de kom inn. 295 00:35:10,045 --> 00:35:12,672 Jeg står nok over det. 296 00:35:12,839 --> 00:35:17,093 Jeg er ganske pervers, men dere er jo helt forstyrret. 297 00:35:47,040 --> 00:35:49,126 Jaså, vanker du her også? 298 00:35:51,545 --> 00:35:55,674 - Hvordan visste du at jeg var her? - Det gjorde jeg ikke. 299 00:35:55,841 --> 00:35:58,760 Kinaho-gutten tegnet denne. 300 00:36:00,428 --> 00:36:04,099 Dette er det eneste stedet i byen der gærningene har horn. 301 00:36:04,266 --> 00:36:05,851 Hva brakte deg hit? 302 00:36:06,017 --> 00:36:08,603 Drapene minner om andre ritualmord- 303 00:36:08,770 --> 00:36:13,442 - i FBis database. Det peker mot satanisme. 304 00:36:14,734 --> 00:36:17,821 Hør her, drittstøvel! Hvor har du operert deg? 305 00:36:21,491 --> 00:36:24,828 - Hvor har du operert deg? - Dra til helvete! 306 00:36:24,995 --> 00:36:26,788 Galt svar. 307 00:36:26,955 --> 00:36:30,584 Ok! En fyr som heter Quick. Dr. Quick. 308 00:36:30,750 --> 00:36:33,962 - Er han kirurg? - Nei, han har vært det. 309 00:36:34,129 --> 00:36:35,714 Hvor finner vi ham? 310 00:36:35,881 --> 00:36:39,801 Han holder til bak et renseri på Swanson. 311 00:36:39,968 --> 00:36:43,346 Dere trenger å finne dere en ny hobby. 312 00:37:32,270 --> 00:37:34,189 Så det er deg. 313 00:37:34,356 --> 00:37:36,316 - Hei, Gail. - Hei. 314 00:37:36,483 --> 00:37:38,944 Du virker nervøs. 315 00:37:39,111 --> 00:37:44,199 Nei, jeg... Jeg hadde ikke ventet meg at du skulle komme hit. 316 00:37:44,366 --> 00:37:48,286 Unnskyld. Det var ikke meningen å skremme deg. 317 00:37:49,955 --> 00:37:54,960 Jeg har iakttatt deg, Gail. Du er fåmælt. 318 00:37:55,127 --> 00:38:00,465 Ikke like prangende som en del av de andre aspirantene. 319 00:38:00,632 --> 00:38:06,096 Men din hengivenhet er veldig ekte. 320 00:38:06,263 --> 00:38:08,849 Det synes jeg er spennende. 321 00:38:09,015 --> 00:38:10,434 Takk. 322 00:38:13,520 --> 00:38:16,398 Vi er veldig like, Gail. 323 00:38:19,401 --> 00:38:21,695 Du er vel troende? 324 00:38:21,862 --> 00:38:25,907 Ja, det er jeg. Det er jeg. 325 00:38:26,074 --> 00:38:31,246 Det er bra, for jeg har valgt ut deg - 326 00:38:31,413 --> 00:38:34,291 - til noe svært hedersfylt. 327 00:38:36,418 --> 00:38:38,837 Vil du tjene ham sammen med meg? 328 00:38:40,672 --> 00:38:44,217 Ja, det vil jeg. 329 00:38:52,100 --> 00:38:55,353 Takk. 330 00:39:25,842 --> 00:39:28,303 Er det noe galt, visesheriff? 331 00:39:31,556 --> 00:39:34,351 Jeg rykket bare ut på deres alarm. 332 00:39:34,518 --> 00:39:37,229 Vi har ikke ringt politiet. 333 00:39:37,395 --> 00:39:40,732 - Det må ha vært naboene. - Det må det ha vært. 334 00:39:40,899 --> 00:39:43,527 Skjønt vi har jo ingen slike... 335 00:39:43,693 --> 00:39:46,613 Nei, det har dere ikke. 336 00:39:46,780 --> 00:39:50,951 Hvorfor satte du bilen ved enden av veien? Det er langt til porten. 337 00:39:51,118 --> 00:39:55,413 - Bor du her? - Jeg er bare på besøk. 338 00:39:55,580 --> 00:39:58,333 Det er mye overvåkningsutstyr. 339 00:39:58,500 --> 00:40:00,127 Du vet hva de pleier å si: 340 00:40:00,293 --> 00:40:05,215 Selv om man er paranoid, kan de likevel være ute etter en. 341 00:40:05,382 --> 00:40:07,592 Sanne visdomsord. 342 00:40:09,636 --> 00:40:13,390 - Ha en trygg aften. - Jeg skal gjøre mitt beste. 343 00:41:06,568 --> 00:41:11,198 Jeg vil bare si noen ting. Jeg vil takke dere for feiringen. 344 00:41:11,364 --> 00:41:14,576 Det er herlig å se dere alle! 345 00:41:14,743 --> 00:41:19,790 Jeg ser meg rundt og ser at det har skjedd mange forandringer. 346 00:41:19,956 --> 00:41:21,833 Mange forandringer. 347 00:41:22,000 --> 00:41:26,797 Men etter åtte år i et bur er det én ting som ikke har forandret seg. 348 00:41:26,963 --> 00:41:29,090 Det er min plikt mot alle dere. 349 00:41:30,550 --> 00:41:34,387 Enten dere vil det eller ikke, så er dere dårer familien min. 350 00:41:34,554 --> 00:41:39,142 Familien holder sammen, uansett omstendigheter. 351 00:41:39,309 --> 00:41:43,563 Jeg vil personlig si at jeg har sonet min straff. 352 00:41:45,649 --> 00:41:48,360 Jeg har sonet for mine synder. 353 00:41:48,527 --> 00:41:52,072 Jeg er lei av å leve i rennesteinen for idealers skyld. 354 00:41:53,240 --> 00:41:56,118 Vi ofrer mye for det vi tror på. 355 00:41:56,284 --> 00:42:00,205 Men vi får også nyte en del av krigsbyttene. 356 00:42:02,457 --> 00:42:05,877 Så jeg har lagt opp planer. 357 00:42:06,044 --> 00:42:09,548 Planer, som skal legge litt av byttet i våre egne lommer. 358 00:42:11,675 --> 00:42:16,596 Med pengene kommer trygghet. Og med den - makt. 359 00:42:18,306 --> 00:42:21,685 I kveld skal vi drikke. 360 00:42:21,852 --> 00:42:24,271 I kveld skal vi knulle. 361 00:42:25,313 --> 00:42:29,734 Og i morgen innledes den nye ariske revolusjonen! 362 00:42:53,008 --> 00:42:57,554 - Hva faen var det? - Det var en ny start, Calvin. 363 00:42:57,721 --> 00:42:59,848 Penger? Er det slik du selger dette? 364 00:43:00,015 --> 00:43:02,559 Når begynte broderskapet å handle om penger? 365 00:43:02,726 --> 00:43:04,770 Jeg tar hånd om mine egne. 366 00:43:04,936 --> 00:43:08,106 Ikke alle kan kle seg opp og suge pikk på et konglomerat. 367 00:43:08,273 --> 00:43:12,652 Du selger ut broderskapet. Alt vi har jobbet for, alt du sonet for. 368 00:43:12,819 --> 00:43:16,448 Jeg sonet for brødrene mine. For deg, din utakknemlige dritt. 369 00:43:16,615 --> 00:43:20,035 Jeg kommer ut og ser deg drite ned mine avtaler- 370 00:43:20,202 --> 00:43:25,499 - og se på meg som et jævla hinder? Maggie giftet seg med feil bror. 371 00:43:25,665 --> 00:43:28,919 Kurt er forvirret, men han har i hvert fall baller. 372 00:43:32,923 --> 00:43:37,511 Ok. Greit... 373 00:43:37,677 --> 00:43:41,056 Nå skal vi feste, for helvete! 374 00:44:02,911 --> 00:44:06,832 - Bunker. Ærlig talt. - Hva holder du på med? 375 00:44:06,998 --> 00:44:09,584 Du har jo GPS-sendere på bilen din. 376 00:44:09,751 --> 00:44:11,503 - Hva gjør du? - La meg være. 377 00:44:11,670 --> 00:44:14,840 Det er Randall Watts. Lederen. Han ble nettopp løslatt. 378 00:44:15,006 --> 00:44:16,842 Ett hodeskudd, så er alt over. 379 00:44:17,008 --> 00:44:19,427 Skyter du, kommer hele broderskapet hit. 380 00:44:19,594 --> 00:44:23,014 For helvete, Bunker! Vi må være lurere enn dem. 381 00:44:23,181 --> 00:44:25,976 Vi må beseire dem på vår måte. 382 00:44:26,143 --> 00:44:28,895 Du har uniform og kjører politibil. Hva tenkte du? 383 00:44:29,062 --> 00:44:32,816 - Jeg er lei for det. - Denne byen har sporet av helt! 384 00:44:32,983 --> 00:44:35,861 Vi har en seriemorder løs, en gangster til ordfører, - 385 00:44:36,027 --> 00:44:38,697 - og du vil begynne å krige med nynazistene. 386 00:44:38,864 --> 00:44:43,368 Se på meg. Det er ikke mye i livet jeg bryr meg om lenger. 387 00:44:43,535 --> 00:44:49,124 Bare Banshee. Det er alt. Jeg vil ikke gi opp byen uten kamp. 388 00:44:49,291 --> 00:44:51,084 Du må bestemme deg nå, - 389 00:44:51,251 --> 00:44:54,045 - om du vil slåss ved min side på riktig måte, - 390 00:44:54,212 --> 00:44:57,507 - eller om du bare er enda en plage jeg må takle! 391 00:45:02,179 --> 00:45:04,389 Ok. 392 00:45:04,556 --> 00:45:07,976 - Greit? - Greit. 393 00:45:11,188 --> 00:45:13,607 Nå stikker vi herfra. 394 00:45:21,156 --> 00:45:26,620 Det var... en bra tale. 395 00:45:36,963 --> 00:45:38,715 Pokker. 396 00:45:38,882 --> 00:45:42,511 - Jeg fikk noen smeller der. - Du delte ut noen også. 397 00:45:46,807 --> 00:45:51,353 Engst deg ikke. Jeg har alt sett under senga. 398 00:45:51,520 --> 00:45:56,108 - Du burde hvile litt. - Det burde jeg. 399 00:45:57,234 --> 00:45:59,486 Jeg kan ikke drikke opp all whiskyen selv. 400 00:45:59,653 --> 00:46:02,114 Vi vet begge at det ikke er sant. 401 00:46:02,280 --> 00:46:04,241 Du trenger nok et glass- 402 00:46:04,407 --> 00:46:08,703 - etter den galskapen vi akkurat bevitnet. 403 00:46:10,330 --> 00:46:14,918 - Ja, du har et poeng der. - Gud bedre... 404 00:46:23,176 --> 00:46:28,390 Skal vi finne denne kirurgen? 405 00:46:30,892 --> 00:46:33,270 Jeg er ikke purk lenger. 406 00:46:33,437 --> 00:46:37,190 Og da jeg var det, var jeg ikke mye til lagspiller. 407 00:46:37,357 --> 00:46:42,154 Ikke jeg heller. Vi leter imidlertid etter samme fyr. 408 00:46:42,320 --> 00:46:44,739 Vi kan like gjerne hjelpe hverandre. 409 00:46:46,116 --> 00:46:48,702 Jeg vet at du klarer det alene. 410 00:46:48,869 --> 00:46:51,329 Jeg også. Det var derfor de sendte meg. 411 00:46:51,496 --> 00:46:58,170 Men denne fyren er en helt annen slags grusomhet. 412 00:46:58,336 --> 00:47:02,507 Dette er din by. Du vet hvordan ting fungerer. 413 00:47:04,551 --> 00:47:07,179 Jeg kunne virkelig trengt støtten. 414 00:47:21,359 --> 00:47:23,195 Ok. 415 00:47:36,917 --> 00:47:39,169 Maggie? 416 00:47:39,336 --> 00:47:42,297 Jeg har prøvd å nå deg. De har løslatt pappa. 417 00:47:42,464 --> 00:47:46,843 - Jeg vet det. Han oppsøkte meg. - Du må gjøre noe. Du kan ikke vente. 418 00:47:47,010 --> 00:47:51,556 Jeg jobber på det, men dette er større enn bare din far og Calvin. 419 00:47:51,723 --> 00:47:56,228 - Du snakker om narkotikaen. - Hvordan kan du kjenne til det? 420 00:47:59,815 --> 00:48:03,151 - Jeg fant disse på Calvins bord. - Hvis han tar deg... 421 00:48:03,318 --> 00:48:05,821 Jeg prøver bare å gi deg det du trenger. 422 00:48:05,987 --> 00:48:10,992 Det er et slags produksjonsskjema. Det er en stor leveranse på gang. 423 00:48:11,159 --> 00:48:15,122 - Lå det på Calvins skrivebord? - Ja, hvordan det? 424 00:48:15,288 --> 00:48:18,625 Det er veldig store kvanta. 425 00:48:18,792 --> 00:48:24,798 Det er ikke bare lokal narkolanging. Dette er... 426 00:48:26,133 --> 00:48:28,009 Disse tallene... 427 00:48:35,892 --> 00:48:38,770 Jeg lover... Dette er snart over. 428 00:48:41,022 --> 00:48:43,483 Du må dra hjem og late som om alt er bra. 429 00:48:43,650 --> 00:48:48,363 Jeg klarer ikke dette så lenge til. Jeg er redd hele tiden. 430 00:48:48,530 --> 00:48:52,617 Jeg vet det. Jeg skal ta deg derifra. 431 00:48:53,910 --> 00:48:56,163 Det lover jeg. 432 00:49:09,801 --> 00:49:11,803 Har du laget en til meg også? 433 00:49:15,348 --> 00:49:17,434 Jeg vil at du skal gå herfra. 434 00:49:19,644 --> 00:49:22,814 Det er mitt hus, og du er ikke velkommen. 435 00:49:25,692 --> 00:49:30,363 Det var søtt, Calvin, men det er litt for sent å vise tæl nå. 436 00:49:30,530 --> 00:49:33,867 Hold nå kjeft og skjenk opp et glass til meg. 437 00:49:38,622 --> 00:49:41,208 Da får jeg vel gjøre det selv. 438 00:51:24,895 --> 00:51:29,024 Tekst: Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com