1
00:00:09,800 --> 00:00:12,110
Alors, où est votre maison ?
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,394
À 2 km, de l'autre côté des bois.
3
00:00:15,720 --> 00:00:17,040
C'est rustique.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,673
Vous avez un sacré jardin.
5
00:00:22,280 --> 00:00:24,158
Oui, j'aime le calme.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,156
Putain, je déteste ça.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,352
Vous entendez trop de voix
dans votre tête ?
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,520
Si vous saviez...
9
00:00:35,080 --> 00:00:37,390
Vous devriez en parler à quelqu'un.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,911
C'est pour ça
que j'ai voulu vous raccompagner.
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,310
Vous êtes très directe.
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,072
Je suis directe, vous êtes silencieux.
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,354
Chacun son truc.
14
00:00:52,120 --> 00:00:55,511
Alors...
qu'est-ce qui vous a traumatisé ?
15
00:00:56,680 --> 00:01:00,230
Vous cherchez clairement
à vous punir.
16
00:01:02,120 --> 00:01:05,397
On a tous fait un truc qu'on regrette.
17
00:01:05,480 --> 00:01:07,472
Qu'est-ce que vous regrettez
d'avoir fait ?
18
00:01:08,400 --> 00:01:11,632
Il faudrait que je boive plus
pour pouvoir en parler.
19
00:01:12,320 --> 00:01:17,315
Là, vous allez me dire que je dois arrêter
de m'en vouloir pour aller de l'avant.
20
00:01:18,480 --> 00:01:20,711
Je sais pas ce que vous avez fait.
21
00:01:21,000 --> 00:01:23,310
C'est peut-être un truc impardonnable.
22
00:01:24,920 --> 00:01:26,752
Vous arrivez à vous pardonner ?
23
00:01:30,360 --> 00:01:32,352
Mais je ne me flagelle pas.
24
00:01:33,920 --> 00:01:37,277
L'univers finira par me punir, alors...
25
00:01:41,600 --> 00:01:44,195
Vous voulez parler de Rebecca ?
26
00:01:44,360 --> 00:01:45,680
- Je juge pas...
- Arrêtez.
27
00:01:48,600 --> 00:01:52,116
- Vous finirez par...
- Je vous ai demandé d'arrêter.
28
00:01:57,600 --> 00:01:58,954
Vous voulez quoi ?
29
00:02:00,320 --> 00:02:04,109
Je veux savoir
si nos chemins vont souvent se croiser.
30
00:02:04,200 --> 00:02:06,874
Je peux pas vous empêcher
de mener votre enquête
31
00:02:07,280 --> 00:02:11,479
mais ce serait plus simple
si vous acceptiez de me tenir au jus.
32
00:02:13,400 --> 00:02:15,039
D'accord.
33
00:02:17,520 --> 00:02:18,636
Merci pour la balade.
34
00:02:27,600 --> 00:02:28,670
Ne m'oubliez pas.
35
00:03:02,960 --> 00:03:05,316
Écoutez, j'ai eu une semaine merdique.
36
00:03:05,400 --> 00:03:06,754
On avait un accord.
37
00:03:07,760 --> 00:03:09,160
Vous deviez vous tenir loin de Rebecca.
38
00:03:10,760 --> 00:03:12,558
Vous saviez que je vivais ici.
39
00:03:12,800 --> 00:03:14,359
Je croyais que vous la protégiez.
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,519
C'était mon devoir.
41
00:03:16,600 --> 00:03:17,920
La baiser aussi ?
42
00:03:19,960 --> 00:03:21,110
Je devrais vous tuer.
43
00:03:27,800 --> 00:03:30,474
Alors faites-le, putain !
44
00:03:45,640 --> 00:03:47,313
Trouvez le type qui lui a fait ça.
45
00:03:50,120 --> 00:03:51,520
Le FBI est sur le coup.
46
00:03:51,640 --> 00:03:54,792
Le FBI va l'arrêter voire le tuer.
47
00:03:55,800 --> 00:03:57,837
Je veux que vous me l'ameniez.
48
00:04:02,640 --> 00:04:04,996
Et trouvez-vous une autre maison.
49
00:05:41,440 --> 00:05:44,717
IL Y A UN MOIS
50
00:05:54,800 --> 00:05:56,029
Allons-y.
51
00:05:56,320 --> 00:05:57,549
Mlle Bowman, vous...
52
00:05:57,640 --> 00:05:59,154
Ouvrez mon coffre.
53
00:06:31,320 --> 00:06:32,834
Felix...
54
00:06:34,000 --> 00:06:35,150
Où est mon fric ?
55
00:06:37,360 --> 00:06:40,000
- Mlle Bowman...
- Où est mon putain de fric ?
56
00:06:41,080 --> 00:06:43,072
Votre oncle...
57
00:06:43,560 --> 00:06:44,914
C'est lui qui l'a pris.
58
00:06:45,320 --> 00:06:46,310
Quoi ?
59
00:06:46,480 --> 00:06:48,995
C'est mon coffre, il peut pas...
60
00:06:49,120 --> 00:06:50,110
Il y a un règlement !
61
00:06:50,200 --> 00:06:52,271
Rebecca, pose ça.
62
00:06:54,160 --> 00:06:55,310
Pose ce flingue.
63
00:07:02,120 --> 00:07:03,349
Merci, Felix.
64
00:07:03,440 --> 00:07:04,760
Laissez-nous.
65
00:07:11,640 --> 00:07:13,632
T'as perdu la tête ?
66
00:07:13,800 --> 00:07:14,950
T'as pris mon fric ?
67
00:07:15,560 --> 00:07:19,520
T'as volé ce fric dans mon strip club.
Il ne t'appartenait pas.
68
00:07:20,680 --> 00:07:22,831
Tu m'as pas donné ce fric,
69
00:07:23,800 --> 00:07:25,439
mais je le méritais.
70
00:07:25,520 --> 00:07:27,352
Jusqu'au dernier centime.
71
00:07:30,360 --> 00:07:32,750
Si tu me mets en joue,
je te conseille de tirer.
72
00:07:36,040 --> 00:07:37,554
Tire !
73
00:07:51,240 --> 00:07:52,515
On en reparlera plus tard.
74
00:08:09,160 --> 00:08:11,277
Watts, on fait une connerie, là.
75
00:08:11,360 --> 00:08:13,397
Tu la fermes
et tu fais ce que je dis.
76
00:08:28,440 --> 00:08:30,352
Belle journée, n'est-ce pas ?
77
00:08:30,440 --> 00:08:32,875
J'ai de la chance d'être en liberté.
78
00:08:32,960 --> 00:08:34,394
Vous vouliez me montrer quelque chose ?
79
00:08:34,760 --> 00:08:35,830
En effet.
80
00:08:36,280 --> 00:08:37,270
Par ici, messieurs.
81
00:08:40,880 --> 00:08:42,394
L'incompétence de mon beau-fils
82
00:08:42,480 --> 00:08:45,075
vous a certainement fait douter
de la capacité
83
00:08:45,160 --> 00:08:48,153
de la confrérie à fournir de gros bras.
84
00:08:48,760 --> 00:08:52,037
Mais je suis de retour
et je veux vous prouver
85
00:08:52,120 --> 00:08:53,554
qu'il y aura plus de laisser-aller.
86
00:08:56,440 --> 00:08:58,830
Pony Joe était censé
surveiller l'entrepôt quand il a brûlé.
87
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
- Watts...
- Fais-le.
88
00:09:08,720 --> 00:09:09,915
Tout de suite.
89
00:09:15,800 --> 00:09:17,314
Tu sais que j'y suis pour rien !
90
00:09:20,800 --> 00:09:22,473
Calvin !
91
00:09:27,160 --> 00:09:28,640
Fais pas ça !
92
00:09:31,400 --> 00:09:33,392
Fais pas ça !
93
00:09:34,640 --> 00:09:36,472
S'il te plaît !
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,635
Calvin !
95
00:09:42,160 --> 00:09:44,072
Fais pas ça ! Calvin...
96
00:09:44,640 --> 00:09:46,233
Allez, Calvin.
97
00:09:46,840 --> 00:09:48,559
- Magne-toi !
- Fais pas ça !
98
00:10:16,440 --> 00:10:18,033
Je serai intransigeant.
99
00:10:18,120 --> 00:10:20,191
- Et les délais de production ?
- On a...
100
00:10:20,320 --> 00:10:22,994
Il me faut 3 tonnes en 8 jours.
101
00:10:24,120 --> 00:10:26,316
Vu la quantité,
vous devez bosser avec les basanés.
102
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
Ça va attirer l'attention,
des deux côtés de la frontière.
103
00:10:30,560 --> 00:10:33,155
Vous avez une sacrée paire de couilles.
104
00:10:33,240 --> 00:10:36,312
Banshee va devenir le centre
de distribution de la côte Est.
105
00:10:37,480 --> 00:10:40,075
Si vous me décevez pas,
vous aurez une compensation.
106
00:10:40,440 --> 00:10:42,272
Un prolo ne crache pas
sur une compensation.
107
00:10:43,000 --> 00:10:45,117
Mais là, on parle des cartels.
108
00:10:45,240 --> 00:10:46,390
Pour ce genre de boulot,
109
00:10:47,400 --> 00:10:49,551
je veux pas une compensation.
110
00:10:49,640 --> 00:10:50,710
Je veux ma part.
111
00:10:54,840 --> 00:10:56,354
M. Watts.
112
00:10:57,400 --> 00:10:59,232
Faites la livraison à temps
113
00:11:00,520 --> 00:11:03,240
et vous aurez une part équitable.
114
00:11:04,120 --> 00:11:05,600
Voilà qui fait plaisir.
115
00:11:09,800 --> 00:11:10,916
T'as entendu ça, le nœud pap ?
116
00:11:11,680 --> 00:11:12,875
On va être potes.
117
00:11:25,600 --> 00:11:26,920
Ça s'est mieux passé que prévu.
118
00:11:30,240 --> 00:11:32,471
On a tué un frère
pour ce putain de Hollandais.
119
00:11:32,600 --> 00:11:34,353
C'était soit lui, soit toi.
120
00:11:34,520 --> 00:11:36,512
Crois-moi, j'ai hésité.
121
00:11:37,160 --> 00:11:38,833
Va nettoyer ce merdier.
122
00:12:07,560 --> 00:12:09,119
Félicitations, Job.
123
00:12:12,440 --> 00:12:14,477
28 heures.
124
00:12:16,600 --> 00:12:17,750
T'as battu le record.
125
00:12:21,000 --> 00:12:25,313
Bon. Ta petite manœuvre
avec les gardes a foiré.
126
00:12:28,480 --> 00:12:29,960
Mais j'ai jamais douté de toi.
127
00:12:34,080 --> 00:12:35,799
Pourquoi...
128
00:12:35,880 --> 00:12:38,076
vous me tuez pas ?
129
00:12:40,680 --> 00:12:42,160
Je pourrais le faire.
130
00:12:43,960 --> 00:12:45,235
Je pourrais.
131
00:12:46,080 --> 00:12:47,355
Mais franchement...
132
00:12:49,160 --> 00:12:51,629
nos petites sessions me manqueraient.
133
00:12:54,360 --> 00:12:56,033
À demain.
134
00:13:22,800 --> 00:13:24,029
T'as trouvé comment descendre.
135
00:13:26,040 --> 00:13:27,190
Bien joué, Job.
136
00:13:54,000 --> 00:13:55,992
- Ça va ?
- Je vais bien.
137
00:13:58,280 --> 00:13:59,396
Encore un cauchemar ?
138
00:14:02,880 --> 00:14:04,712
- Si tu veux en parler...
- Non.
139
00:14:14,400 --> 00:14:16,073
Tu vas pouvoir te rendre utile.
140
00:14:16,760 --> 00:14:18,114
C'est quoi, cette merde ?
141
00:14:18,200 --> 00:14:19,919
La liste de tes corvées.
142
00:14:20,720 --> 00:14:22,040
Faut mériter sa croûte.
143
00:14:22,120 --> 00:14:24,157
Mais j'ai besoin de repos.
144
00:14:24,280 --> 00:14:26,112
Je vais en ville. À plus tard.
145
00:14:30,080 --> 00:14:31,799
Je fais pas les fenêtres !
146
00:14:52,680 --> 00:14:54,672
Ils t'ont relâché ?
147
00:14:57,640 --> 00:14:59,154
Ça a l'air de t'étonner.
148
00:15:03,960 --> 00:15:07,431
Plus rien ne m'étonne, venant de toi.
149
00:15:10,000 --> 00:15:11,480
En tout cas,
150
00:15:12,800 --> 00:15:15,793
j'étais convaincu
que t'avais pas tué la fille.
151
00:15:17,440 --> 00:15:18,794
Ça fait plaisir.
152
00:15:20,520 --> 00:15:21,840
Arrête.
153
00:15:22,800 --> 00:15:24,473
On connaît jamais parfaitement
les autres.
154
00:15:32,200 --> 00:15:33,190
Comment va Job ?
155
00:15:33,280 --> 00:15:36,273
T'as qu'à aller le voir
et lui demander directement.
156
00:15:36,880 --> 00:15:38,234
Je compte le faire.
157
00:15:43,960 --> 00:15:45,599
Tu pues le cramé.
158
00:15:47,920 --> 00:15:49,400
Ma maison a brûlé.
159
00:15:52,360 --> 00:15:53,430
Proctor.
160
00:15:53,520 --> 00:15:57,560
Ta relation avec sa nièce
l'a foutu en rogne.
161
00:15:57,840 --> 00:15:59,399
Ça fait pas de moi un tueur.
162
00:15:59,560 --> 00:16:00,880
Pas plus que lui...
163
00:16:02,040 --> 00:16:04,157
dans ce cas particulier.
164
00:16:07,920 --> 00:16:09,434
Je peux aller me laver à côté ?
165
00:16:09,560 --> 00:16:11,552
Tu vas devoir utiliser ma douche.
166
00:16:12,240 --> 00:16:14,880
Les termites
ont pris possession de ta piaule.
167
00:16:15,680 --> 00:16:18,559
On m'a conseillé de tout brûler
168
00:16:18,640 --> 00:16:20,313
pour m'en débarrasser.
169
00:16:22,240 --> 00:16:23,674
Ce serait pas une mauvaise idée.
170
00:16:26,360 --> 00:16:27,714
Tu sais où tu vas crécher ?
171
00:16:56,960 --> 00:16:58,314
Tu devrais t'en aller.
172
00:17:00,080 --> 00:17:01,719
C'est une mauvaise idée.
173
00:17:17,760 --> 00:17:19,638
On reste tel qu'on est ?
174
00:17:22,440 --> 00:17:24,159
Ou tu penses qu'on peut changer ?
175
00:17:25,960 --> 00:17:27,076
Tu parles des gens comme toi ?
176
00:17:37,960 --> 00:17:39,553
COMTÉ DE BANSHEE
BUREAU DU SHÉRIF
177
00:18:03,240 --> 00:18:04,230
Botte femme
Taille 41
178
00:18:08,000 --> 00:18:09,150
Parlez-moi de votre père.
179
00:18:10,880 --> 00:18:12,155
Vous êtes sérieux ?
180
00:18:13,680 --> 00:18:14,830
Je sais que ça fait très cliché,
181
00:18:15,720 --> 00:18:19,236
mais je pense que votre père
a eu une certaine influence sur vous.
182
00:18:31,560 --> 00:18:32,914
Que voulez-vous savoir ?
183
00:18:34,000 --> 00:18:36,959
C'était un monstre
et il a eu ce qu'il méritait.
184
00:18:37,040 --> 00:18:39,111
Vous le pensez vraiment ?
185
00:18:42,400 --> 00:18:44,596
J'ai rêvé de lui, l'autre soir.
186
00:18:47,840 --> 00:18:49,559
On se promenait à Coney Island.
187
00:18:50,720 --> 00:18:53,872
Il m'y emmenait les dimanches,
quand j'étais petite.
188
00:18:55,040 --> 00:18:58,238
On faisait des manèges
puis on achetait du pop-corn.
189
00:18:59,280 --> 00:19:03,433
On s'asseyait toujours sur le même banc
et il me parlait de ma mère.
190
00:19:06,520 --> 00:19:09,558
On enlevait nos chaussures
et on mettait les pieds dans l'eau.
191
00:19:12,560 --> 00:19:13,630
Que s'est-il passé dans le rêve ?
192
00:19:16,080 --> 00:19:17,230
Rien.
193
00:19:18,520 --> 00:19:20,512
Je sais pas...
194
00:19:22,840 --> 00:19:24,354
On était là-bas.
195
00:19:25,400 --> 00:19:26,914
Il vous manque.
196
00:19:28,160 --> 00:19:30,197
C'est dingue, non ?
197
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
Alors, on est sorti de prison...
198
00:19:59,320 --> 00:20:00,310
Encore une fois ?
199
00:20:20,400 --> 00:20:22,232
Comment tu vas ?
200
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
T'as meilleure mine.
201
00:20:27,480 --> 00:20:29,358
Oui, un vrai mannequin.
202
00:20:32,240 --> 00:20:33,913
Et toi ?
203
00:20:35,400 --> 00:20:37,073
Quoi, moi ?
204
00:20:38,160 --> 00:20:40,197
T'as fait le troglodyte
pendant mon absence.
205
00:20:42,600 --> 00:20:44,717
Si on veut.
206
00:20:45,480 --> 00:20:46,994
Explique-moi.
207
00:20:53,160 --> 00:20:55,516
Écoute, je t'ai cherché partout.
208
00:20:57,480 --> 00:20:58,834
On t'a tous cherché.
209
00:21:00,360 --> 00:21:01,396
Quand Dalton est mort...
210
00:21:01,480 --> 00:21:02,960
Quand tu l'as tué.
211
00:21:03,920 --> 00:21:05,639
Je pensais que t'étais mort.
212
00:21:08,800 --> 00:21:10,632
J'ai fini par y croire.
213
00:21:13,840 --> 00:21:14,990
Il y avait un truc...
214
00:21:16,200 --> 00:21:17,873
Un truc en moi qui...
215
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
J'ai baissé les bras.
216
00:21:27,920 --> 00:21:29,036
Je suis désolé.
217
00:21:45,600 --> 00:21:47,637
Ça aurait pu être pire.
218
00:21:50,160 --> 00:21:52,311
J'aurais pu attendre... 15 ans.
219
00:21:55,400 --> 00:21:57,232
Tu me l'as jamais reproché.
220
00:22:01,440 --> 00:22:03,557
- Rabbit nous avait baisés.
- C'est vrai.
221
00:22:05,480 --> 00:22:07,153
J'ai été négligent.
222
00:22:10,920 --> 00:22:13,151
Toutes ces conneries...
223
00:22:16,520 --> 00:22:18,000
C'est du passé.
224
00:22:21,920 --> 00:22:23,320
Toi et moi...
225
00:22:24,520 --> 00:22:26,079
on rattrapera pas ce temps perdu.
226
00:22:39,360 --> 00:22:40,714
Bref...
227
00:22:42,520 --> 00:22:46,196
Tu dois te soucier de ce qui se passe
maintenant, ici.
228
00:22:47,480 --> 00:22:49,153
De quoi tu parles ?
229
00:22:56,120 --> 00:22:59,636
Notre amie construit une forteresse
et elle est armée jusqu'aux dents.
230
00:23:02,640 --> 00:23:03,915
Pour quoi ?
231
00:23:05,480 --> 00:23:08,314
Elle pense que le seul moyen
d'honorer la mémoire de son mari
232
00:23:08,880 --> 00:23:11,395
est de finir sa guerre contre Proctor.
233
00:23:16,440 --> 00:23:20,116
M. Watts
fera tourner les 5 installations 24 h/24.
234
00:23:21,160 --> 00:23:22,435
Gardez un œil sur lui.
235
00:23:22,680 --> 00:23:23,750
Je ne lui fais pas confiance.
236
00:23:24,600 --> 00:23:26,637
Si je ne livre pas à temps,
237
00:23:26,720 --> 00:23:27,995
Watts sera le dernier de mes soucis.
238
00:23:31,520 --> 00:23:33,671
Arrêtez-vous. Arrêtez-vous !
239
00:23:46,120 --> 00:23:47,236
Qu'est-ce que tu fais là ?
240
00:23:47,360 --> 00:23:49,829
Tu n'as pas le droit de la garder.
241
00:23:49,960 --> 00:23:52,077
- Je ne la garde pas.
- Tu peux arranger ça.
242
00:23:52,200 --> 00:23:53,953
Il y a eu d'autres victimes.
243
00:23:54,040 --> 00:23:56,236
C'est la seule qu'on veut enterrer.
244
00:23:56,320 --> 00:23:59,313
C'est mal
de laisser son corps dans cet état.
245
00:23:59,480 --> 00:24:01,517
Je vous donne 2 minutes
pour déguerpir.
246
00:24:02,040 --> 00:24:03,633
On ne part pas sans elle.
247
00:24:03,960 --> 00:24:06,475
Tu as perdu tes droits sur elle
quand tu lui as tourné le dos !
248
00:24:07,720 --> 00:24:09,120
Si vous partez pas tout de suite,
249
00:24:09,200 --> 00:24:11,431
je vous fais tous boucler !
250
00:24:11,720 --> 00:24:15,714
On n'a plus peur de toi.
Tu ne peux plus rien contre nous.
251
00:24:17,200 --> 00:24:18,714
N'en sois pas si sûr.
252
00:24:22,320 --> 00:24:23,595
M. le Maire ?
253
00:24:25,440 --> 00:24:27,193
Rentrez chez vous !
254
00:24:27,600 --> 00:24:29,876
Tous autant que vous êtes !
255
00:24:30,080 --> 00:24:32,436
Allez-vous en, maintenant...
256
00:24:33,800 --> 00:24:36,235
ou vous irez tous en prison !
257
00:24:38,600 --> 00:24:39,590
Dégagez !
258
00:24:39,680 --> 00:24:40,909
Monsieur.
259
00:24:42,320 --> 00:24:43,549
Allons à l'intérieur.
260
00:24:51,880 --> 00:24:53,837
Virez-les tous d'ici.
261
00:24:53,920 --> 00:24:55,912
- Ils ont une autorisation.
- Je m'en fous.
262
00:25:16,400 --> 00:25:18,676
- Bon Dieu, Hood.
- Bonsoir, shérif.
263
00:25:20,320 --> 00:25:22,118
Vous savez combien de lois
vous venez d'enfreindre ?
264
00:25:22,560 --> 00:25:23,710
Vous allez encore m'arrêter ?
265
00:25:26,280 --> 00:25:28,078
Si vous voulez des excuses,
vous en aurez pas.
266
00:25:28,160 --> 00:25:29,992
J'aurais fait la même chose.
267
00:25:30,080 --> 00:25:31,070
Vous m'auriez tué.
268
00:25:31,640 --> 00:25:32,756
Peut-être.
269
00:25:35,280 --> 00:25:37,795
- Vous voulez quoi ?
- Il y a une nouvelle victime ?
270
00:25:38,120 --> 00:25:40,271
Oui, une étudiante de 20 ans.
271
00:25:42,280 --> 00:25:43,634
Vous avez une piste ?
272
00:25:44,280 --> 00:25:47,239
À part un témoin de 6 ans
qui parle à peine...
273
00:25:48,160 --> 00:25:49,514
on a rien.
274
00:25:51,960 --> 00:25:53,474
Vous allez continuer à enquêter ?
275
00:25:56,800 --> 00:25:58,359
Vous saviez vraiment pas...
276
00:25:59,680 --> 00:26:01,194
qu'elle était enceinte ?
277
00:26:04,120 --> 00:26:05,315
No.
278
00:26:06,320 --> 00:26:07,993
Ça a dû être un choc.
279
00:26:08,920 --> 00:26:10,400
Je suis désolé.
280
00:26:25,840 --> 00:26:27,069
Mlle Francis ?
281
00:26:28,080 --> 00:26:29,878
Shérif Lotus.
282
00:26:29,960 --> 00:26:31,679
On s'est parlé quand on a...
trouvé votre sœur.
283
00:26:31,800 --> 00:26:33,393
Oui, je m'en souviens.
284
00:26:33,480 --> 00:26:36,473
J'ai déjà répondu à vos questions
et à celles du FBI.
285
00:26:36,560 --> 00:26:38,756
Je sais.
Et on vous en remercie.
286
00:26:39,360 --> 00:26:41,829
Ce sont les affaires personnelles
de votre sœur.
287
00:26:42,600 --> 00:26:44,592
Je voulais vous les apporter.
288
00:26:48,400 --> 00:26:50,631
Je sais que c'est une épreuve difficile.
289
00:26:50,720 --> 00:26:54,953
Ce type a tué 3 filles, en toute impunité,
290
00:26:55,040 --> 00:26:56,599
puis s'en est pris à Jill...
291
00:26:56,680 --> 00:26:59,036
Vous êtes le shérif !
292
00:26:59,800 --> 00:27:02,793
Votre devoir était de la protéger.
293
00:27:05,240 --> 00:27:06,594
Je sais.
294
00:27:24,200 --> 00:27:25,395
Ça gaze, Kurt ?
295
00:27:31,280 --> 00:27:33,431
- Vous êtes sorti ?
- Ils m'ont libéré.
296
00:27:34,360 --> 00:27:36,079
Ça m'a fait réfléchir.
297
00:27:36,960 --> 00:27:38,838
On a tous droit à une seconde chance.
298
00:27:41,800 --> 00:27:43,996
Reviens auprès de ta famille.
299
00:27:44,960 --> 00:27:46,076
On a plus que jamais besoin de toi.
300
00:27:47,920 --> 00:27:49,559
Calvin a une grande gueule
301
00:27:49,640 --> 00:27:52,075
mais il est pas
de la même trempe que nous.
302
00:27:56,080 --> 00:27:59,551
Vous voulez...
que je revienne dans la confrérie ?
303
00:28:00,040 --> 00:28:04,193
Tu sais comment ça se passe de l'autre côté.
Ton aide n'en serait que plus précieuse.
304
00:28:06,400 --> 00:28:07,880
Allez.
305
00:28:08,880 --> 00:28:10,439
T'en dis quoi ?
306
00:28:12,080 --> 00:28:13,230
Randall...
307
00:28:15,400 --> 00:28:17,551
Je sais pas comment vous êtes sorti.
308
00:28:20,120 --> 00:28:21,793
Mais vous auriez pas dû revenir ici.
309
00:28:22,240 --> 00:28:23,276
Pourquoi ?
310
00:28:23,360 --> 00:28:26,194
Parce que maintenant que je sais
que vous avez été libéré,
311
00:28:27,280 --> 00:28:30,796
je vais tout faire pour vous renvoyer
derrière les barreaux.
312
00:28:35,320 --> 00:28:37,039
J'attendais pas une réponse rapide.
313
00:28:37,600 --> 00:28:40,593
Faut bien que tu sois fidèle
à tes principes.
314
00:28:43,600 --> 00:28:45,592
Ce soir, j'organise une petite sauterie
315
00:28:45,960 --> 00:28:47,792
pour fêter mon émancipation.
316
00:28:48,920 --> 00:28:50,593
Mais demain, je me mets au boulot.
317
00:28:51,600 --> 00:28:55,310
Si t'acceptes mon offre d'ici là,
tu seras ma 1re bonne nouvelle du jour.
318
00:29:31,280 --> 00:29:34,830
Helen.
Convoquez une conférence de presse.
319
00:29:34,960 --> 00:29:37,270
- Qu'allez-vous faire ?
- Ce que j'aurais dû faire depuis longtemps.
320
00:30:21,000 --> 00:30:22,639
Pourquoi avez-vous fait ça ?
321
00:30:22,760 --> 00:30:25,320
Vous ne vendrez plus vos produits
à Banshee.
322
00:30:27,000 --> 00:30:29,515
Vous ne les vendrez nulle part.
323
00:30:49,480 --> 00:30:52,279
Pourquoi, Kai ? Pourquoi ?
324
00:31:06,440 --> 00:31:09,797
Banshee traverse une période triste
et tumultueuse.
325
00:31:10,280 --> 00:31:14,115
Quatre jeunes femmes
ont été sauvagement assassinées
326
00:31:15,400 --> 00:31:17,119
par un lâche dégénéré
327
00:31:18,120 --> 00:31:20,840
qui s'en prend aux plus petits
et aux plus faibles.
328
00:31:31,720 --> 00:31:32,790
C'est toi, Tocho ?
329
00:31:38,360 --> 00:31:40,397
Je peux dessiner avec toi ?
330
00:31:40,760 --> 00:31:43,070
Mon département et le FBI
331
00:31:43,160 --> 00:31:47,154
travaillent sans relâche
pour identifier et appréhender l'assassin.
332
00:31:48,840 --> 00:31:50,479
Pour l'instant, sans succès.
333
00:31:51,840 --> 00:31:53,672
J'en assume l'entière responsabilité.
334
00:31:56,160 --> 00:31:57,674
J'étais policier, avant.
335
00:31:58,840 --> 00:32:00,559
Même si je ne le suis plus,
336
00:32:01,040 --> 00:32:04,078
j'aide mes anciens confrères
à arrêter les méchants.
337
00:32:06,360 --> 00:32:10,639
Je vous promets
que je ne m'arrêterai pas
338
00:32:11,080 --> 00:32:15,757
tant que l'assassin de Jill Francis,
Meredith Coble, Amanda Crowley
339
00:32:17,520 --> 00:32:21,639
et de Rebecca Bowman
ne sera pas jugé et condamné.
340
00:32:22,440 --> 00:32:25,274
C'est l'homme
que tu as vu dans les bois ?
341
00:32:27,880 --> 00:32:29,678
Qu'est-ce que tu as dessiné
sur sa tête ?
342
00:32:31,200 --> 00:32:32,634
C'est un chapeau ?
343
00:32:43,440 --> 00:32:44,590
C'est des cornes ?
344
00:32:46,680 --> 00:32:50,720
À présent,
j'aimerais m'adresser à toi.
345
00:32:52,440 --> 00:32:54,875
Espèce de pauvre petit lâche.
346
00:32:56,720 --> 00:33:00,077
Je ne sais pas pour qui tu te prends.
347
00:33:00,200 --> 00:33:04,558
Mais tu ne seras jamais rien de plus
qu'un pauvre petit taré.
348
00:33:04,760 --> 00:33:06,877
Je vais te retrouver
349
00:33:07,640 --> 00:33:08,630
et je vais t'arrêter.
350
00:33:08,720 --> 00:33:11,554
Tu ne feras
plus jamais de mal aux autres.
351
00:33:42,440 --> 00:33:44,875
- Je vous sers quoi ?
- Un whisky avec glaçons.
352
00:33:46,480 --> 00:33:47,994
On m'a dit du bien
sur cette boîte.
353
00:33:49,120 --> 00:33:50,839
Mais c'est où
qu'on s'éclate vraiment ?
354
00:33:52,280 --> 00:33:54,112
Je sais pas de quoi vous parlez.
355
00:33:56,160 --> 00:33:57,833
Je pense que si.
356
00:33:59,880 --> 00:34:01,758
Rentre chez toi, petite fille.
357
00:34:02,600 --> 00:34:05,240
Pas avant d'avoir trouvé
ce que je cherche.
358
00:34:05,320 --> 00:34:06,879
Merci pour le pourboire.
359
00:34:50,120 --> 00:34:51,474
C'est vraiment barré.
360
00:34:51,840 --> 00:34:53,035
Putain, c'est qui ?
361
00:34:55,080 --> 00:34:57,072
T'as rien à faire ici.
362
00:34:57,160 --> 00:35:00,312
Je fais toujours les mauvais choix.
363
00:35:00,520 --> 00:35:03,354
Mais on dirait que je suis pas la seule.
364
00:35:03,440 --> 00:35:04,954
Je sais pas qui t'es
365
00:35:05,840 --> 00:35:07,479
mais les règles sont simples.
366
00:35:08,440 --> 00:35:11,000
On ressort pas d'ici
comme on est entré.
367
00:35:12,000 --> 00:35:13,957
Désolée, mais ça me dit pas trop.
368
00:35:14,040 --> 00:35:17,351
Je suis coquine, mais vous...
Vous êtes tarés.
369
00:35:48,360 --> 00:35:49,510
Vous êtes une habituée, aussi ?
370
00:35:53,120 --> 00:35:54,873
- Vous saviez que j'étais là ?
- Non.
371
00:35:57,040 --> 00:35:58,838
Le gosse de la réserve Kinaho
a dessiné ça.
372
00:36:01,600 --> 00:36:04,160
C'est le seul endroit où on trouve
des mecs avec des cornes.
373
00:36:05,400 --> 00:36:07,039
Qui vous a parlé de cet endroit ?
374
00:36:07,120 --> 00:36:09,919
Ces assassinats m'ont rappelé
certaines enquêtes du FBI
375
00:36:10,000 --> 00:36:11,912
sur les meurtres ritualistes.
376
00:36:12,240 --> 00:36:13,560
C'est du satanisme.
377
00:36:15,880 --> 00:36:18,918
L'abruti !
Où t'es allé faire tes implants ?
378
00:36:22,240 --> 00:36:23,879
Qui t'a posé tes implants ?
379
00:36:23,960 --> 00:36:24,996
Va te faire foutre !
380
00:36:26,280 --> 00:36:27,430
Mauvaise réponse.
381
00:36:30,240 --> 00:36:31,833
C'est le Dr Quick.
382
00:36:31,960 --> 00:36:35,192
- Un chirurgien ?
- Oui... Non. Il l'était.
383
00:36:35,280 --> 00:36:36,760
Où on peut le trouver ?
384
00:36:36,880 --> 00:36:39,714
Il opère dans l'arrière-boutique
de la teinturerie, sur Swanson.
385
00:36:40,640 --> 00:36:42,438
Tu devrais te trouver
un autre passe-temps.
386
00:37:33,680 --> 00:37:35,194
C'est vous.
387
00:37:35,560 --> 00:37:36,835
Salut, Gail.
388
00:37:37,680 --> 00:37:38,830
Tu as l'air stressée.
389
00:37:40,360 --> 00:37:42,352
Non, c'est juste que...
390
00:37:42,720 --> 00:37:44,598
Je m'attendais pas
à vous voir ici.
391
00:37:45,560 --> 00:37:46,880
Désolé,
392
00:37:47,280 --> 00:37:48,430
je ne voulais pas te faire peur.
393
00:37:51,200 --> 00:37:53,192
Je t'ai bien observée, Gail.
394
00:37:53,840 --> 00:37:55,513
Tu es très discrète.
395
00:37:56,320 --> 00:38:01,031
Tu ne te mets pas en avant
comme certains autres fidèles.
396
00:38:01,880 --> 00:38:05,715
Mais ta dévotion est très... pure.
397
00:38:07,320 --> 00:38:09,039
Je trouve ça excitant.
398
00:38:10,040 --> 00:38:11,872
Merci.
399
00:38:14,640 --> 00:38:17,633
On se ressemble beaucoup, Gail.
400
00:38:20,560 --> 00:38:22,552
Ta foi est inébranlable, n'est-ce pas ?
401
00:38:23,080 --> 00:38:25,595
Elle l'est. Elle l'est.
402
00:38:27,320 --> 00:38:31,280
Tant mieux car... je t'ai choisie
403
00:38:32,600 --> 00:38:35,274
pour une mission très spéciale.
404
00:38:37,800 --> 00:38:39,712
Veux-tu le servir avec moi ?
405
00:38:41,920 --> 00:38:44,276
Je le veux. Je le veux...
406
00:38:53,280 --> 00:38:55,317
Merci.
407
00:39:27,200 --> 00:39:29,431
Un problème, adjointe ?
408
00:39:32,800 --> 00:39:34,439
On nous a signalé
la présence d'un rôdeur.
409
00:39:35,720 --> 00:39:37,552
On n'a pas appelé la police.
410
00:39:38,640 --> 00:39:41,474
- C'est sûrement vos voisins.
- Sûrement...
411
00:39:42,920 --> 00:39:44,149
Sauf qu'on en a pas.
412
00:39:44,840 --> 00:39:47,355
Non, en effet.
413
00:39:47,960 --> 00:39:50,395
Pourquoi vous êtes-vous garée si loin ?
414
00:39:50,480 --> 00:39:51,960
Ça fait une trotte, à pied.
415
00:39:52,240 --> 00:39:53,720
Vous habitez là ?
416
00:39:54,280 --> 00:39:55,634
Je suis de passage.
417
00:39:56,480 --> 00:39:58,153
C'est une vraie forteresse, ici.
418
00:39:59,640 --> 00:40:01,393
Comme on dit :
419
00:40:01,480 --> 00:40:04,473
"On peut être parano
et se méfier à juste titre."
420
00:40:06,600 --> 00:40:07,954
Belle devise.
421
00:40:10,840 --> 00:40:12,160
Essayez de dormir paisiblement.
422
00:40:12,520 --> 00:40:13,874
Je ferai de mon mieux.
423
00:41:07,520 --> 00:41:09,796
J'aimerais juste vous dire
quelques mots.
424
00:41:09,880 --> 00:41:12,111
Merci pour cette fête.
425
00:41:12,240 --> 00:41:13,594
Ça fait plaisir de vous revoir.
426
00:41:16,400 --> 00:41:19,234
Quand je vous regarde,
bon sang...
427
00:41:19,320 --> 00:41:21,880
Il y a eu du changement,
pendant mon absence.
428
00:41:22,880 --> 00:41:24,951
Mais après avoir passé 8 ans
dans une cage,
429
00:41:26,280 --> 00:41:27,999
il y a une chose qui n'a pas changé :
430
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
mon engagement auprès de vous.
431
00:41:31,720 --> 00:41:33,916
Que ça vous plaise ou non,
vous êtes ma famille.
432
00:41:35,400 --> 00:41:37,756
Une famille reste toujours unie.
433
00:41:38,120 --> 00:41:39,759
Quoi qu'il arrive.
434
00:41:40,280 --> 00:41:41,794
En ce qui me concerne,
435
00:41:44,080 --> 00:41:45,230
je me suis sacrifié.
436
00:41:46,880 --> 00:41:48,030
J'ai payé mes dettes.
437
00:41:49,760 --> 00:41:52,798
J'en ai marre de vivre dans la misère
pour défendre notre cause.
438
00:41:54,440 --> 00:41:56,272
On a tout sacrifié pour nos principes.
439
00:41:57,600 --> 00:42:00,274
On a droit à notre part
du butin de guerre !
440
00:42:03,720 --> 00:42:04,870
J'ai élaboré un plan.
441
00:42:07,240 --> 00:42:10,233
Un plan qui nous permettra
de récupérer une part du butin.
442
00:42:12,680 --> 00:42:15,240
Ce fric nous garantira la sécurité.
443
00:42:15,920 --> 00:42:17,718
Puis le pouvoir.
444
00:42:19,640 --> 00:42:21,711
Ce soir, on boit.
445
00:42:23,160 --> 00:42:25,117
Ce soir, on baise.
446
00:42:26,600 --> 00:42:27,954
Et demain...
447
00:42:28,800 --> 00:42:30,951
nous lancerons
la révolution aryenne !
448
00:42:54,160 --> 00:42:56,470
C'est quoi, ce putain de discours ?
449
00:42:56,680 --> 00:42:58,114
C'est un nouveau départ, Calvin.
450
00:42:59,000 --> 00:43:00,753
Le fric ? C'est ça, la nouveauté ?
451
00:43:00,840 --> 00:43:02,433
La confrérie s'en branle du fric.
452
00:43:02,520 --> 00:43:04,830
Grandis, putain.
453
00:43:04,920 --> 00:43:07,151
Les idéaux, ça nourrit pas.
On a pas tous
454
00:43:07,240 --> 00:43:09,152
la chance de pouvoir sucer des financiers.
455
00:43:09,240 --> 00:43:10,993
Vous voulez vendre la confrérie.
456
00:43:11,440 --> 00:43:14,035
Tout ce travail
pour lequel vous êtes allé en taule.
457
00:43:14,120 --> 00:43:17,750
J'y suis allé pour mes frères,
ma famille, pour toi, connard.
458
00:43:17,840 --> 00:43:20,480
Pendant ce temps,
tu fous la merde partout
459
00:43:20,560 --> 00:43:23,120
et tu me regardes
comme si j'étais un problème.
460
00:43:24,200 --> 00:43:26,192
Maggie n'a pas épousé le bon frère.
461
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
Kurt est peut-être perdu,
mais il a des couilles.
462
00:43:39,480 --> 00:43:40,709
Que la fête commence !
463
00:44:04,120 --> 00:44:05,873
Bunker ! C'est une blague ?
464
00:44:06,200 --> 00:44:07,395
Qu'est-ce que vous faites ?
465
00:44:08,240 --> 00:44:10,277
Votre voiture
est équipée d'un traceur GPS.
466
00:44:10,760 --> 00:44:11,830
Vous faites quoi ?
467
00:44:11,960 --> 00:44:14,919
Fichez le camp.
C'est Randall Watts, leur chef.
468
00:44:15,120 --> 00:44:18,113
Il vient d'être libéré.
Une balle et ce sera terminé.
469
00:44:18,200 --> 00:44:20,078
Et toute la confrérie rappliquera !
470
00:44:20,160 --> 00:44:22,550
Réfléchissez !
471
00:44:23,040 --> 00:44:24,633
On doit se montrer plus malins qu'eux.
472
00:44:24,720 --> 00:44:27,315
On doit les battre à notre façon.
473
00:44:27,400 --> 00:44:30,199
Votre uniforme, la voiture de police...
Vous êtes fou ?
474
00:44:30,680 --> 00:44:32,797
- Désolé.
- Pas de "désolé" qui tienne !
475
00:44:32,880 --> 00:44:34,200
Cette ville part en couille !
476
00:44:34,280 --> 00:44:37,000
On a un tueur en série,
un maire voyou
477
00:44:37,080 --> 00:44:38,992
et vous voulez déclarer la guerre
aux néo-nazis ?
478
00:44:40,000 --> 00:44:41,070
Regardez-moi.
479
00:44:41,800 --> 00:44:44,554
Il n'y a qu'une chose
qui compte dans ma vie :
480
00:44:44,760 --> 00:44:46,433
Banshee. Rien d'autre.
481
00:44:47,960 --> 00:44:50,395
Je me battrai jusqu'au bout
pour ma ville.
482
00:44:50,480 --> 00:44:52,676
À vous de voir
483
00:44:52,760 --> 00:44:55,150
si vous voulez vous battre avec moi,
légalement,
484
00:44:55,240 --> 00:44:57,391
ou si vous voulez être
une épine dans mon pied !
485
00:45:12,400 --> 00:45:13,754
Partons d'ici.
486
00:45:22,480 --> 00:45:23,960
C'était...
487
00:45:25,240 --> 00:45:27,232
un très beau discours.
488
00:45:38,160 --> 00:45:39,310
Mince...
489
00:45:40,000 --> 00:45:41,593
Ils m'ont pas ratée.
490
00:45:41,920 --> 00:45:43,274
Vous les avez pas ratés non plus.
491
00:45:48,040 --> 00:45:49,759
Ne vous inquiétez pas.
492
00:45:49,840 --> 00:45:51,479
J'ai déjà vérifié sous le lit.
493
00:45:52,760 --> 00:45:54,479
Vous devriez vous reposer.
494
00:45:55,360 --> 00:45:56,714
Je devrais.
495
00:45:58,480 --> 00:46:00,756
Mais je peux pas boire la bouteille
toute seule.
496
00:46:00,840 --> 00:46:02,832
Vous savez très bien
que vous en êtes capable.
497
00:46:03,040 --> 00:46:05,509
Vous n'allez pas refuser un verre
498
00:46:05,600 --> 00:46:08,593
après ce qu'on a vu
dans cette boîte.
499
00:46:11,600 --> 00:46:13,034
Vous avez pas tort.
500
00:46:14,040 --> 00:46:15,190
Mon Dieu...
501
00:46:24,360 --> 00:46:27,558
Alors... on va aller voir ce chirurgien ?
502
00:46:32,040 --> 00:46:34,077
Je ne suis plus flic.
503
00:46:34,600 --> 00:46:35,795
Même quand je l'étais,
504
00:46:36,760 --> 00:46:38,592
je préférais bosser en solo.
505
00:46:38,680 --> 00:46:39,875
Comme moi.
506
00:46:40,480 --> 00:46:43,439
Mais on cherche la même personne.
507
00:46:43,520 --> 00:46:44,795
On pourrait s'entraider.
508
00:46:47,280 --> 00:46:48,999
Vous êtes capable d'y arriver seul,
509
00:46:49,720 --> 00:46:51,598
et moi aussi.
C'est pour ça qu'ils m'ont envoyée ici.
510
00:46:52,600 --> 00:46:54,159
Mais ce type...
511
00:46:55,520 --> 00:46:58,558
n'est pas un tueur ordinaire.
512
00:46:59,560 --> 00:47:02,598
C'est votre ville.
C'est votre territoire.
513
00:47:05,760 --> 00:47:07,353
Et votre aide serait la bienvenue.
514
00:47:38,160 --> 00:47:39,435
Maggie ?
515
00:47:40,840 --> 00:47:43,400
J'ai essayé de te joindre.
Mon père est sorti.
516
00:47:43,680 --> 00:47:45,672
Je sais. Il est venu me voir.
517
00:47:45,800 --> 00:47:48,110
Il faut agir maintenant.
On peut plus attendre.
518
00:47:48,200 --> 00:47:49,395
Cette histoire dépasse
519
00:47:49,480 --> 00:47:51,790
ton père et Calvin.
520
00:47:52,920 --> 00:47:54,070
Tu parles du trafic de drogue ?
521
00:47:55,280 --> 00:47:56,634
Comment tu sais ça ?
522
00:48:01,160 --> 00:48:02,719
C'était sur le bureau de Calvin.
523
00:48:02,800 --> 00:48:04,871
Bon Dieu, Maggie, si...
524
00:48:04,960 --> 00:48:07,111
Je veux juste t'aider.
525
00:48:07,200 --> 00:48:09,078
C'est le planning de production.
526
00:48:09,920 --> 00:48:11,559
Ils préparent une grosse livraison.
527
00:48:12,280 --> 00:48:13,839
C'était sur le bureau de Calvin ?
528
00:48:14,600 --> 00:48:16,080
Oui, pourquoi ?
529
00:48:16,160 --> 00:48:18,800
C'est des quantités très importantes.
530
00:48:20,560 --> 00:48:24,236
Ce n'est pas... du trafic local.
531
00:48:27,320 --> 00:48:28,549
Ces chiffres...
532
00:48:37,160 --> 00:48:39,550
Je te jure, ce sera bientôt fini.
533
00:48:42,160 --> 00:48:44,755
Rentre et fais comme si de rien n'était.
534
00:48:44,840 --> 00:48:48,117
Kurt, je n'y arrive plus.
535
00:48:48,200 --> 00:48:49,680
Je vis constamment dans la peur.
536
00:48:49,800 --> 00:48:52,793
Je sais. Je vais te sortir de là.
537
00:48:55,200 --> 00:48:56,680
Je te le promets.
538
00:49:10,960 --> 00:49:12,633
Tu m'en sers un ?
539
00:49:16,520 --> 00:49:18,512
Je veux que vous partiez.
540
00:49:20,800 --> 00:49:22,951
C'est chez moi, ici,
et vous êtes pas le bienvenu.
541
00:49:26,880 --> 00:49:28,075
C'est mignon.
542
00:49:28,720 --> 00:49:30,757
Mais t'es pas crédible dans ce rôle.
543
00:49:31,720 --> 00:49:34,713
Alors ferme ta gueule
et sers-moi un verre.
544
00:49:39,760 --> 00:49:41,797
Et puis merde,
je vais me servir tout seul.
545
00:51:46,440 --> 00:51:47,430
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
546
00:51:47,600 --> 00:51:48,590
Sous-titrage : Monal Group