1 00:00:10,000 --> 00:00:12,060 ‏خب، خونه‌ت کجاست؟ 2 00:00:12,061 --> 00:00:15,149 ‏حدود 1.5 کیلومتر که از داخل جنگل ‏رد کردی، خونه‌ی منو می‌بینی 3 00:00:15,251 --> 00:00:20,782 .مثل زندگی دهاتی‌ها میمونه چه حیاط خلوتی هم داری 4 00:00:22,612 --> 00:00:27,229 ‏- آره، از جاهای آروم خوشم میاد ‏- برعکس، من متنفرم 5 00:00:28,145 --> 00:00:30,253 ‏از چی، از اینکه کلی صدا تو سرت باشه؟ 6 00:00:32,549 --> 00:00:34,457 ‏روحتم خبر نداره 7 00:00:35,622 --> 00:00:37,862 ‏باید با یکی در این مورد صحبت کنی 8 00:00:37,981 --> 00:00:43,263 ‏خب، پس فکر کردی چرا تو رو تا اینجا رسوندم؟ 9 00:00:43,348 --> 00:00:46,203 ‏خب، زیادی روراست هستی 10 00:00:46,289 --> 00:00:49,111 ‏من روراست. تو بی‌حرف 11 00:00:49,246 --> 00:00:51,322 ‏هردومون یه اخلاق خاص داریم 12 00:00:52,603 --> 00:00:56,721 ‏خب... چی بیشتر از همه چیز بهت صدمه زده؟ 13 00:00:56,806 --> 00:01:02,154 ‏چون کاملاً واضحه که خودت رو ‏به خاطر یه چیزی مجازات میکنی 14 00:01:02,240 --> 00:01:05,776 ‏هی، همه‌مون یه گندی زدیم که میگیم ‏ای کاش این کارو نکرده بودم، مگه نه؟ 15 00:01:05,895 --> 00:01:08,053 ‏اونوقت تو دوست داشتی چه گندی رو نمیزدی؟ 16 00:01:08,188 --> 00:01:12,008 ‏مطمئناً هنوز اونقدر مست نشدیم که از این حرفها بزنیم 17 00:01:12,093 --> 00:01:14,748 ‏خب این همون‌جاست که بهم میگی 18 00:01:14,867 --> 00:01:18,571 ‏خودم رو ببخشم و به زندگیم ادامه بدم؟ 19 00:01:18,688 --> 00:01:20,980 ‏نمیدونم چه کار اشتباهی کردی 20 00:01:21,065 --> 00:01:23,721 ‏شاید اصلاً غیرقابل بخششـه 21 00:01:25,169 --> 00:01:27,659 ‏تو خودت رو بخشیدی؟ 22 00:01:28,824 --> 00:01:30,484 ‏نه 23 00:01:30,619 --> 00:01:33,724 ‏اما خب خودم رو مجازات هم نمی‌کنم 24 00:01:33,809 --> 00:01:38,750 ‏چون فکر میکنم دنیا هر جوری که شده ‏خودش سر وقتش مجازاتت میکنه 25 00:01:41,585 --> 00:01:44,276 ‏میخوای در مورد ربکا بومن صحبت کنی؟ 26 00:01:44,360 --> 00:01:46,734 ...‏- در موردت قضاوت ‏- نگو 27 00:01:48,513 --> 00:01:52,965 ...‏- دیر یا زود ‏- گفتم چیزی نگو 28 00:01:57,819 --> 00:02:00,026 ‏تو چی میخوای؟ 29 00:02:00,112 --> 00:02:03,848 ‏فقط میخوام بفهمم که سر این ‏موضوع باز هم بهم دیگه میرسیم یا نه 30 00:02:03,933 --> 00:02:06,672 ‏هردومون هم خوب میدونیم که نمیتونم ‏جلوی تو رو از این تحقیقاتت بگیرم، اما 31 00:02:06,757 --> 00:02:12,156 اگر بتونی با من بیشتر در این مورد صحبت کنی، روند کارم خیلی ساده‌تر میشه 32 00:02:13,321 --> 00:02:15,587 ‏معلومه 33 00:02:17,575 --> 00:02:21,029 ‏ممنون بابت اینکه رسوندیم 34 00:02:26,669 --> 00:02:30,351 پیش ما بیا 35 00:03:02,660 --> 00:03:05,712 ‏گوش کن، روزهای خیلی بدی رو پشت سر گذاشتم 36 00:03:05,797 --> 00:03:10,326 .‏فکر میکردم با هم یه قراری داریم ‏قرار بود تو و ربکا با هم کاری نداشته باشین 37 00:03:10,753 --> 00:03:14,755 ‏- تو میدونستی که من اینجا زندگی میکنم؟ ‏- فکر میکردم تو ازش محافظت میکنی 38 00:03:14,841 --> 00:03:19,594 ‏- اون کار مسئولیت من نبود؟ ‏- اینکه باهاش بخوابی چطور؟ 39 00:03:19,680 --> 00:03:22,464 ‏باید همین الان بکشمت 40 00:03:27,655 --> 00:03:30,690 ‏خب، پس کارت رو شروع کن 41 00:03:45,625 --> 00:03:48,260 باعث و بانی این قضیه رو پیدا میکنی 42 00:03:50,464 --> 00:03:51,765 ‏اف‌بی‌آی این کارو انجام میده 43 00:03:51,850 --> 00:03:55,852 ،‏اف‌بی‌آی طرف رو دستگیر میکنه احتمالش هم زیاده که طرف رو بکشن 44 00:03:55,971 --> 00:03:58,022 ‏اما تو میاریش پیش من 45 00:04:03,023 --> 00:04:06,551 ‏و باید یه جای دیگه برای زندگی پیدا کنی 46 00:05:29,006 --> 00:05:31,355 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 47 00:05:37,891 --> 00:05:40,824 ترجمه از: محمــد امــیر M.Amir 48 00:05:41,369 --> 00:05:44,699 [‏[یک ماه قبل 49 00:05:54,842 --> 00:05:57,642 ‏- شروع کنیم دیگه ...‏- خانم بومن، من فکر میکنم که باید 50 00:05:57,728 --> 00:06:00,179 ‏صندوق کوفتی رو بیار بیرون 51 00:06:31,517 --> 00:06:35,720 ‏فلیکس... پول من کجاست؟ 52 00:06:37,358 --> 00:06:40,558 ...‏- خانم بومن !‏- گفتم پول من کجاست؟ 53 00:06:41,529 --> 00:06:43,529 ‏دایی‌تون 54 00:06:43,614 --> 00:06:46,615 ‏- ایشون اومد و پولها رو برد ‏- چی؟ 55 00:06:46,734 --> 00:06:49,536 ...‏اون صندوق من بوده. نمیتونی 56 00:06:49,621 --> 00:06:53,991 ‏- پس قوانین چی ‏- ربکا، اسلحه رو بذار کنار 57 00:06:54,076 --> 00:06:56,243 !‏اسلحه رو بذار کنار 58 00:07:02,219 --> 00:07:03,585 ‏چیزی نیست، فلیکس 59 00:07:03,670 --> 00:07:05,421 ‏- چند لحظه ما رو تنها بذار ‏- بله 60 00:07:11,679 --> 00:07:15,732 ‏- عقلت رو از دست دادی؟ ‏- تو پول من رو برداشتی؟ 61 00:07:15,818 --> 00:07:17,768 ‏اینکه ‏پول رو از کلاب من کش بری 62 00:07:17,853 --> 00:07:20,487 ‏و بذاریش تو یه صندوق امانات ‏دلیل نمیشه مال تو باشه 63 00:07:20,606 --> 00:07:25,660 ‏ممکنه اون پول رو تو بهم نداده ‏باشی، اما اون پول حق منه 64 00:07:25,779 --> 00:07:28,030 ‏قرون به قرونش 65 00:07:30,618 --> 00:07:33,669 ‏اگر میخوای اسلحه رو به سمت من نشونه ‏بگیری، بهتره که آماده‌ی شلیک هم باشی 66 00:07:36,208 --> 00:07:38,124 !‏شلیک کن 67 00:07:51,305 --> 00:07:53,138 ‏بعدا در این مورد صحبت میکنیم 68 00:08:08,738 --> 00:08:11,289 .‏واتس، دست بردار، مرد ‏این مسخره‌ست 69 00:08:11,374 --> 00:08:14,209 ‏خفه خون بگیر و کاری که بهت میگن رو انجام بده 70 00:08:28,473 --> 00:08:30,390 ‏صبح قشنگیه، نه؟ 71 00:08:30,508 --> 00:08:33,143 ‏که یادم میاره چقدر مورد ‏عنایت قرار گرفتم که آزاد هستم 72 00:08:33,229 --> 00:08:34,594 ‏گفتی چیزی هست که میخوای اون رو نشونم بدی 73 00:08:34,679 --> 00:08:36,179 ‏همینطوره 74 00:08:36,315 --> 00:08:37,763 ‏از این طرف، آقایون 75 00:08:41,102 --> 00:08:42,818 ‏به خاطر گند برجسته‌ای که دامادم زده 76 00:08:42,904 --> 00:08:45,238 ‏ممکنه به شما این گمان نادرستِ تاسف‌بار و شرم‌آور رو بده 77 00:08:45,356 --> 00:08:48,490 ‏که انجمن برادری نمیتونه مقدار جنسی ‏که نیاز دارین رو تامین کنه و تحویل بده 78 00:08:48,575 --> 00:08:52,028 ‏اما اینجا هستم و میخوام مستقیماً بهتون نشون بدم 79 00:08:52,163 --> 00:08:54,596 ‏که من بسیار سخت‌گیر تر هستم 80 00:08:56,199 --> 00:08:59,452 ‏شبی که اون بلا سر کارخونه‌تون ‏اومد پونی جویی مسئول بود 81 00:09:05,792 --> 00:09:08,676 ..‏- واتس ‏- انجامش بده 82 00:09:08,761 --> 00:09:10,211 ‏الان 83 00:09:10,347 --> 00:09:12,546 ‏بیخیال 84 00:09:15,851 --> 00:09:20,888 !‏میدونین که کوتاهی از من نبوده !‏هی 85 00:09:20,973 --> 00:09:22,522 !‏کلوین 86 00:09:27,229 --> 00:09:29,313 !‏هی، این کارو نکن 87 00:09:31,733 --> 00:09:33,733 !‏این کارو نکن 88 00:09:34,869 --> 00:09:36,786 !‏دست بردار 89 00:09:38,572 --> 00:09:40,907 !‏کلوین !‏کلوین 90 00:09:42,243 --> 00:09:46,828 !‏- این کارو نکن! کلوین ‏- برو تو کارش، کلوین 91 00:09:46,914 --> 00:09:49,299 ‏- پات رو بذار رو گاز، پسر ‏- این کارو نکن 92 00:10:16,025 --> 00:10:18,075 ‏من تحمل گندکاری رو ندارم 93 00:10:18,161 --> 00:10:20,610 ‏- در مورد به تاخیر افتادن روند تولید چی؟ ...‏- کار رو دوباره شروع کردیم 94 00:10:20,696 --> 00:10:23,947 ‏من سه تن جنس رو در عرض هشت روز میخوام 95 00:10:24,082 --> 00:10:27,000 ‏همچین حجم کاری معمولاً یعنی ‏اینکه پای مکزیکی‌ها در میونه 96 00:10:27,119 --> 00:10:30,704 ‏که باعث بوجود اومدن دلخوری‌های ‏زیادی از هر دو سمت مرزها میشه 97 00:10:30,789 --> 00:10:33,423 ‏باید اعتراف کنم که، واقعاً خایه‌های بزرگی داری 98 00:10:33,507 --> 00:10:37,210 ‏بنشی در برابر کل خط تولید ساحل شرقی ‏تبدیل به مرکز فعالیت توزیع و پخش میشه 99 00:10:37,295 --> 00:10:40,430 ،‏تا جایی که بتونم روتون حساب کنم ‏انجمن برادری به پاداشش میرسه 100 00:10:40,514 --> 00:10:45,300 ،‏در مورد خود کار مشکلی نیست ‏اما حالا دیگه بحث کارتل مطرحه 101 00:10:45,437 --> 00:10:49,938 ‏و در مورد همچین ریسکی، پاداش کافی نیست 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,522 ‏من هم سهم میخوام 103 00:10:54,979 --> 00:10:57,312 ‏آقای واتس 104 00:10:57,448 --> 00:10:59,947 ‏جنس رو سر موعدش تحویل میدین 105 00:11:00,033 --> 00:11:03,651 ‏و منم مطمئنم که سر سهمت به توافق میرسیم 106 00:11:03,737 --> 00:11:05,737 ‏خوشحالم که اینو میشنوم 107 00:11:10,076 --> 00:11:11,541 ‏شنیدی، کروات پاپیونی؟ 108 00:11:11,660 --> 00:11:14,745 ‏من و تو قراره با هم حسابی رفیق شیم 109 00:11:24,139 --> 00:11:28,008 ‏خب... از اون چیزی که ‏انتظارش رو داشتم، بهتر پیش رفت 110 00:11:30,179 --> 00:11:32,928 ‏همین الان به خاطر اون هلندی لعنتی ‏یکی از افراد خودمون رو کشتیم 111 00:11:33,014 --> 00:11:37,266 .‏آره، یا تو باید این بلا سرت میومد یا اون ‏فکر نکن که بهش فکر نکردم‏ 112 00:11:37,352 --> 00:11:39,235 ‏حالا هم برو این گندکاری رو تمیز کن 113 00:12:07,513 --> 00:12:10,265 ‏تبریک میگم، جوب 114 00:12:12,852 --> 00:12:15,602 ‏28ساعت 115 00:12:16,856 --> 00:12:21,226 ‏رکورد جدید به حساب میاد 116 00:12:21,311 --> 00:12:26,147 حالا هم باید بگم نتایج جدول بیشتر/کمترت ...نسبت به نگهبانها خیلی خوب نبود، اما [جدول شرط بندی] 117 00:12:28,902 --> 00:12:30,568 ‏هیچ‌وقت بهت شک نکردم 118 00:12:33,908 --> 00:12:38,828 ‏چرا؟ ‏چرا هنوز منو نکشتی؟ 119 00:12:40,798 --> 00:12:42,832 ‏میتونستم خلاصت کنم 120 00:12:44,086 --> 00:12:48,889 ‏میتونم. اما خب راستش 121 00:12:48,974 --> 00:12:52,642 ‏اونوقت دلم برای این دیدارها تنگ میشه 122 00:12:54,430 --> 00:12:56,147 ‏فردا می‌بینمت 123 00:13:22,760 --> 00:13:24,878 ‏این هم یک راه برای پایین اومدنـه 124 00:13:26,097 --> 00:13:27,881 ‏حرکتت خوب بود، جوب 125 00:13:50,824 --> 00:13:52,874 ‏سلام 126 00:13:52,993 --> 00:13:57,579 ‏- حالت خوبه؟ ‏- خوبم 127 00:13:58,549 --> 00:13:59,915 ‏باز هم کابوس دیدی؟ 128 00:14:02,669 --> 00:14:05,554 ...‏- اگر خواستی با کسی در موردش صحبت کنی ‏- نه 129 00:14:08,977 --> 00:14:11,060 ‏باشه 130 00:14:14,350 --> 00:14:18,068 ‏- هنوزم میتونی مفید واقع شی ‏- این دیگه چه کوفتیه؟ 131 00:14:18,187 --> 00:14:20,520 ‏این لیست کارهایی هست که باید انجام بدی 132 00:14:20,606 --> 00:14:24,242 ‏- اینجا حلوا خیر نمیکنن ‏- این دیگه چرنده. من دارم دوره نقاهت رو میگذرونم 133 00:14:24,361 --> 00:14:26,610 .‏منم دارم میرم شهر ‏بعدا می‌بینمت 134 00:14:30,333 --> 00:14:33,034 ‏من پنجره‌ها رو درست نمیکنم 135 00:14:53,025 --> 00:14:55,225 ‏پس ولت کردن 136 00:14:57,896 --> 00:14:59,896 ‏آره، به نظر تعجب کردی 137 00:15:01,984 --> 00:15:07,621 ‏نه. وقتی که پای تو در میون باشه ‏دیگه جایی برای تعجب نمیمونه 138 00:15:10,243 --> 00:15:12,576 ‏اما حالا مهم باشه یا نباشه 139 00:15:12,712 --> 00:15:15,997 ‏کاملاً مطمئن بودم که تو دختره رو نکشتی 140 00:15:17,418 --> 00:15:19,467 ‏خیلی ممنون 141 00:15:20,670 --> 00:15:25,307 .‏یعنی میگم، بیخیال ‏یه مرد رو تا چه حد خوب میشناسیش؟ 142 00:15:32,100 --> 00:15:34,817 ‏- جوب چطوره؟ ‏- چرا نمیری دیدنش 143 00:15:34,936 --> 00:15:38,988 ‏- و خودت حالش رو نمی‌پرسی؟ ‏- میرم 144 00:15:43,945 --> 00:15:46,612 ‏بوی دود و خاکستر میدی 145 00:15:48,000 --> 00:15:50,284 ‏آره، کنار آتیش بودم 146 00:15:52,422 --> 00:15:55,172 ‏- پراکتور ‏- آره، خیلی عصبانی بود 147 00:15:55,292 --> 00:15:58,126 ‏که با خواهرزاده‌اش رابطه داشتی 148 00:15:58,211 --> 00:15:59,626 ‏خب معنیش این نیست که من قاتل اونم 149 00:15:59,762 --> 00:16:04,799 ‏در این مورد خاص... اون هم همین وضعیت رو داره 150 00:16:07,971 --> 00:16:12,058 ‏- اشکالی نداره برم اتاق کناری یه دوش بگیرم ‏- باید بری اتاق من 151 00:16:12,143 --> 00:16:15,527 ‏خونه‌ی تو رو موریانه زده 152 00:16:15,646 --> 00:16:18,647 ‏متخصص‌ها گفتن که باید اونجا رو بسوزونیم 153 00:16:18,783 --> 00:16:24,570 ‏- وگرنه پاشون به اینجا هم باز میشه ‏- خب، خوبه دیگه، نه؟ 154 00:16:26,708 --> 00:16:29,326 ‏جایی برای موندن داری؟ 155 00:16:57,191 --> 00:17:02,112 ‏- بهتره بری ‏- پیشنهاد خیلی خوبی نیست 156 00:17:17,847 --> 00:17:20,264 ‏به نظرت ما همينطوری مي‌مونيم؟ 157 00:17:22,301 --> 00:17:24,935 ‏يا مي‌تونيم تغيير کنيم؟ 158 00:17:25,938 --> 00:17:27,979 منظورت آدمايي مثل توئه؟ 159 00:18:08,018 --> 00:18:09,851 ‏از پدرت برام بگو 160 00:18:11,154 --> 00:18:14,772 ‏- جدا؟ ‏- میدونم که کلیشه‌ایـه 161 00:18:14,908 --> 00:18:18,194 ‏اما فکر میکنم در این مورد هردومون میتونیم قبول کنیم 162 00:18:18,279 --> 00:18:20,446 ‏که پدرت بانفوذ بود 163 00:18:31,626 --> 00:18:33,792 ‏چی برای گفتن هست؟ 164 00:18:33,878 --> 00:18:37,297 ‏پدرم یه آدم هیولاصفتی بود که به سزای کارهاش رسید 165 00:18:37,432 --> 00:18:39,799 ‏واقعاً به این عقیده داری؟ 166 00:18:42,472 --> 00:18:44,971 ‏یکی دو شب پیش خوابش رو دیدم 167 00:18:48,027 --> 00:18:49,861 ‏کنار تفریحگاه "ساحل کاونی" بودیم 168 00:18:49,979 --> 00:18:52,230 ‏بچه که بودم ‏عادت داشت هر سال تابستون 169 00:18:52,315 --> 00:18:54,483 ‏یکشنبه‌ها منو ببره اونجا 170 00:18:54,567 --> 00:18:59,071 ،‏بعد از اینکه میرسیدیم اونجا ‏پاپ‌کورن و تافی آب‌شور میخوردیم 171 00:18:59,156 --> 00:19:01,156 ‏و روی یه نیمکت می‌نشستیم 172 00:19:01,242 --> 00:19:03,825 ‏و اون برام از مادرم تعریف کرد 173 00:19:06,330 --> 00:19:09,748 ‏و بعدش کفش‌هامون رو در میاوردیم و ‏پاهامون رو میذاشتیم داخل خیزاب کنار دریا 174 00:19:12,836 --> 00:19:14,220 ‏توی خواب چه اتفاقی افتاد؟ 175 00:19:16,174 --> 00:19:18,305 ‏هیچی 176 00:19:18,390 --> 00:19:20,671 ‏یعنی، نمیدونم 177 00:19:23,139 --> 00:19:28,002 ‏- فقط اینکه اونجا بودیم ‏- دلت براش تنگ شده 178 00:19:28,138 --> 00:19:30,892 ‏همچین چیزی چقدر عجیبه؟ 179 00:19:56,630 --> 00:20:00,744 ‏ببین کی از زندان آزاد شده... اون هم دوباره 180 00:20:20,158 --> 00:20:22,072 ‏خب اوضاعت چطوره؟ 181 00:20:25,455 --> 00:20:30,320 ‏- به نظر حالت بهتر شده ‏- آره، شبیه مدل‌ها شدم 182 00:20:32,121 --> 00:20:36,984 ‏- تو چطور؟ ‏- من چی؟ 183 00:20:38,320 --> 00:20:41,200 ‏شندیم وقتی نبودم مثل بومی‌ها شده بودی 184 00:20:41,319 --> 00:20:47,282 ‏- آره خب اینم یه برداشت میتونه باشه ‏- برداشت دیگه‌ای هم مگه هست؟ 185 00:20:52,982 --> 00:20:55,479 گوش کن، جوب، من سعی کردم پیدات کنم 186 00:20:57,814 --> 00:20:59,778 ‏همه‌مون سعی کردیم 187 00:20:59,864 --> 00:21:04,393 ...‏- بعد از اینکه دالتون مُرد ‏- منظورت زمانیه که تو به کشتنش دادی 188 00:21:04,479 --> 00:21:06,644 ‏فکر میکردم تو هم مُردی 189 00:21:08,811 --> 00:21:10,809 ‏کاملا مطمئن بودم 190 00:21:13,727 --> 00:21:18,474 ...‏و بعد یه چیزی... یه چیزی درونم، فقط 191 00:21:23,941 --> 00:21:25,689 ‏بیخیال شدم 192 00:21:27,973 --> 00:21:29,638 ‏متاسفم 193 00:21:45,053 --> 00:21:47,766 ‏خب، ممکن بود بدتر از این هم بشه 194 00:21:49,768 --> 00:21:53,215 ‏ممکن بود 15 سال طول بکشه 195 00:21:55,267 --> 00:21:58,080 هیچ‌وقت من رو به خاطرش سرزنش نکردی 196 00:22:01,548 --> 00:22:04,962 ‏- ربیت نابودمون کرد ‏- آره، درسته 197 00:22:05,098 --> 00:22:07,294 ‏اون هم زمانی که من باید مراقبم اوضاع می‌بودم 198 00:22:10,846 --> 00:22:13,342 ...‏عزیزم، تمام گندکاری‌هامون 199 00:22:16,344 --> 00:22:19,041 همه برمیگردن به گذشته 200 00:22:21,959 --> 00:22:23,957 من و تو 201 00:22:24,043 --> 00:22:28,726 هیچ‌وقت به عقب بر نمی‌گردیم 202 00:22:39,538 --> 00:22:43,869 ‏پس... تنها چیزی که باید نگرانش باشی 203 00:22:43,954 --> 00:22:48,783 ‏- اتفاقاتی هست که اینجا و الان در حال وقوعه ‏- منظورت چیه؟ 204 00:22:55,918 --> 00:22:57,948 ‏دوست کوچولومون داره یه قلعه‌ی نظامی درست میکنه 205 00:22:58,084 --> 00:23:01,714 ‏و تا خرخره مسلحه 206 00:23:02,499 --> 00:23:04,913 ‏برای چی؟ 207 00:23:04,998 --> 00:23:08,695 ‏به نظر پیش خودش فکر میکنه ‏تنها راهی که باهاش میتونه 208 00:23:08,780 --> 00:23:12,433 ‏عزت و احترام شوهرش رو حفظ کنه اینه ‏که خودش جنگ دالتون رو با پراکتور تمام کنه 209 00:23:15,662 --> 00:23:20,859 ‏واتس ترتیب این رو داده که هر 5 کارخونه 24 ساعته کار کنن 210 00:23:20,944 --> 00:23:24,241 ‏- میخوام که حواست به همه چیز باشه ‏- من بهش اعتماد ندارم 211 00:23:24,326 --> 00:23:26,658 ‏اگر نتونم سر قولم به کلمبیایی‌ها بمونم 212 00:23:26,776 --> 00:23:29,273 ‏واتس کمترین مشکل ما خواهد بود 213 00:23:31,274 --> 00:23:35,086 !‏ماشین رو نگه دار. ماشین رو نگه دار 214 00:23:40,698 --> 00:23:41,760 ‏- ببخشید، جناب شهردار؟ ‏- شهردار پراکتور 215 00:23:41,761 --> 00:23:44,139 ‏چرا جسد ربکا مون هنوز تحویل خانواده‌اش داده نشده؟ 216 00:23:45,822 --> 00:23:48,377 ‏- اینجا چه غلطی میکنی، میریام؟ ‏- ما جسد ربکا رو میخوایم، کاری 217 00:23:48,378 --> 00:23:51,774 ‏- نمیتونین همینطوری نگه‌اش دارین ‏- جسد ربکا دست من نیست 218 00:23:51,809 --> 00:23:54,964 ‏- میتونی ترتیبش رو بدی ‏- ربکا تنها دختری نبوده که به قتل رسیده 219 00:23:54,999 --> 00:23:56,349 ‏اون تنها کسی هست که باید دفنش کنیم 220 00:23:56,435 --> 00:24:00,376 .‏درست نیست که جسدش اینطوری نگهداری بشه ‏این بی‌اعتنایی به عقائد ماست 221 00:24:00,411 --> 00:24:02,455 ‏بهتون 2 دقیقه وقت میدم که این افراد رو از اینجا ببرین 222 00:24:02,490 --> 00:24:04,726 ‏ما بدون ربکا هیچ‌جا نمیریم 223 00:24:04,761 --> 00:24:07,597 ‏اون موقعی که از خونه فراریش دادین، تمام ‏حق و حقوق‌تون به ربکا رو از دست دادین 224 00:24:07,732 --> 00:24:09,014 ‏اگر همین الان از اینجا نرین 225 00:24:09,099 --> 00:24:12,111 ‏خودم جمع‌تون میکنم و میندازم‌تون تو زندان 226 00:24:12,146 --> 00:24:16,538 .‏ما دیگه از تو واهمه‌ای نداریم، کای ‏دیگه کاری نمونده که تو با ما نکرده باشی 227 00:24:16,930 --> 00:24:20,516 ‏اگر من جای شماها بودم خیلی مطمئن نمی‌بودم 228 00:24:22,178 --> 00:24:23,342 ‏- آقای شهردار؟ ‏- جناب شهردار؟ 229 00:24:23,428 --> 00:24:25,176 ...‏- شهردار پراکتور ...‏- شهردار پراکتور 230 00:24:25,561 --> 00:24:27,725 !‏برین خونه 231 00:24:27,727 --> 00:24:29,942 !‏همه‌تون 232 00:24:30,756 --> 00:24:33,032 ...‏یالا، برین 233 00:24:34,185 --> 00:24:37,348 ‏وگرنه همه‌تون میرین زندان 234 00:24:39,474 --> 00:24:41,921 ‏- گم‌شین ‏- قربان، قربان 235 00:24:42,707 --> 00:24:45,220 ‏بهتره بریم داخل 236 00:24:51,337 --> 00:24:54,555 ‏میخوام که کسی اینجا نباشه. میفهمین؟ 237 00:24:54,590 --> 00:24:56,998 ‏- اونها جواز این کارو دارن ‏- برای من مهم نیست 238 00:25:14,331 --> 00:25:16,162 ‏سلاملکم 239 00:25:16,248 --> 00:25:20,327 ...‏- خدای من، هوود ‏- عصر بخیر، کلانتر 240 00:25:20,463 --> 00:25:22,411 ‏خبر داری چند تا قانون رو زیر پا گذاشتی؟ 241 00:25:22,496 --> 00:25:25,384 ‏میخوای دوباره دستگیرم کنی؟ 242 00:25:25,995 --> 00:25:29,101 ‏اگر دنبال شنیدن معذرت خواهی هستی، مطمئن باش گیرت نمیاد 243 00:25:29,102 --> 00:25:31,047 ‏میدونی که اگر من بودم همچین کاری نمیکردم 244 00:25:31,082 --> 00:25:33,970 ‏- بله، شما فقط دست به اسلحه میشی ‏- آره، خب شاید 245 00:25:35,077 --> 00:25:38,241 ‏- چی... چی میخوای؟ ‏- شنیدم یه دختر دیگه هم کشته شده 246 00:25:38,325 --> 00:25:41,537 ‏آره، یه دانشجوی 20 ساله 247 00:25:42,158 --> 00:25:44,072 ‏سرنخی چیزی؟ 248 00:25:44,157 --> 00:25:47,537 ‏به جز یه شاهد 6 ساله که به زور دو کلمه انگلیسی حرف میزنه، نه 249 00:25:47,656 --> 00:25:49,320 ‏هیچی 250 00:25:51,621 --> 00:25:53,903 ‏کلا بیخیال بشو نیستی، نه؟ 251 00:25:56,821 --> 00:25:59,451 ‏میدونی، باید ازت بپرسم که 252 00:25:59,536 --> 00:26:01,734 ‏واقعاً نمیدونستی که ربکا حامله‌ست؟ 253 00:26:03,819 --> 00:26:08,732 ‏- نه ‏- پس باید خیلی جا خورده باشی 254 00:26:08,818 --> 00:26:10,648 ‏متاسفم، هوود 255 00:26:25,864 --> 00:26:27,811 ‏- خانم فرانسیس ‏- بله 256 00:26:27,946 --> 00:26:29,777 ‏من کلانتر براک لوتس از حوزه‌ی کلانتری بنشی مزاحم‌تون میشم 257 00:26:29,863 --> 00:26:31,476 ‏بعد از اینکه خواهرتون پیدا شد با هم صحبت کردیم 258 00:26:31,561 --> 00:26:35,191 ‏خاطرم هست. من که به تمام سوال‌هاتون جواب دادم 259 00:26:35,310 --> 00:26:39,025 ‏- همچنین اف‌بی‌آی ‏- نه، میدونم. از این بابت خیلی ممنون 260 00:26:39,143 --> 00:26:42,756 ‏اینها... وسایل شخصی جیل هستن 261 00:26:43,297 --> 00:26:45,711 ‏میخواستم فقط اونها رو بهتون برگردونم 262 00:26:48,291 --> 00:26:49,498 ‏نگاه کنین، من فقط میتونم تصور کنم 263 00:26:49,499 --> 00:26:52,880 ...‏- که چقدر این موضوع براتون سخته ‏- این طرف سه دختر رو کشت 264 00:26:52,881 --> 00:26:57,037 ‏و هنوزم اون بیرون برای خودش ‏پرسه میزد که بیاد و جیل رو بکشه؟ 265 00:26:57,172 --> 00:27:00,353 یعنی میگم.. شما کلانترین 266 00:27:00,354 --> 00:27:03,535 ‏وظیفه‌ی شما بود که ازش محافظت کنین 267 00:27:05,453 --> 00:27:07,084 ‏بله میدونم 268 00:27:24,614 --> 00:27:26,671 ‏حال و احوال، کرت 269 00:27:31,080 --> 00:27:34,077 ‏- بیرونی ‏- آزادم کردن 270 00:27:34,196 --> 00:27:36,859 ‏و باعث شد به این فکر کنم 271 00:27:36,994 --> 00:27:39,692 ‏که همه لایق یه فرصت دوباره هستند 272 00:27:42,027 --> 00:27:45,191 .‏به جمع خانواده برگرد، کرت ‏بهت نیاز داریم 273 00:27:45,276 --> 00:27:47,395 ‏بیشتر از همیشه، الان 274 00:27:47,859 --> 00:27:49,522 ‏کلوین، حرف زیاد میزنه 275 00:27:49,658 --> 00:27:53,746 ‏اما اون مثل من و تو قدرت انجام خیلی کارها رو نداره 276 00:27:56,240 --> 00:27:59,570 ‏ازم میخوای که... دوباره ‏به انجمن برادری ملحق شم؟ 277 00:27:59,688 --> 00:28:02,103 ‏با اطلاعاتی که در مورد طرز عمل کلانتری بنشی داری 278 00:28:02,189 --> 00:28:05,568 ‏بیشتر از قبل مهره‌ی با ارزش به حساب میای 279 00:28:05,687 --> 00:28:08,901 بگو ببینم 280 00:28:09,020 --> 00:28:11,215 ‏نظرت چیه؟ 281 00:28:12,436 --> 00:28:14,100 ...‏رندال 282 00:28:15,651 --> 00:28:18,016 ‏نمیدونم چطوری اومدی بیرون 283 00:28:20,100 --> 00:28:23,480 ‏- اما اینکه برگشتی اینجا اشتباه بود ‏- چطور؟ 284 00:28:23,565 --> 00:28:27,263 ‏چون حالا که فهمیدم اومدی بیرون 285 00:28:27,348 --> 00:28:31,179 ‏دست به هر کاری میزنم تا برت گردونم تو 286 00:28:31,264 --> 00:28:33,895 ‏آره 287 00:28:35,679 --> 00:28:37,178 ‏انتظار نداشتم که سریع موافقت کنی 288 00:28:37,263 --> 00:28:41,260 ‏چون، معلومه، باید مثل همیشه ‏سمج باشی دیگه، صحیح؟ 289 00:28:43,811 --> 00:28:45,892 ‏خب، ببین، امشب مهمونی دارم 290 00:28:46,011 --> 00:28:49,008 ‏میخوام آزادیم رو جشن بگیرم 291 00:28:49,093 --> 00:28:51,307 ‏از فردا میخوام بچسبم به کار 292 00:28:51,393 --> 00:28:53,840 ‏اگر تا اون موقع پیشنهادم رو قبول نکردی 293 00:28:53,925 --> 00:28:56,971 ‏تبدیل به اولین پیشنهاد کاری میشی 294 00:29:30,915 --> 00:29:32,789 ‏هلن، با همه تماس بگیر و بهشون بگو 295 00:29:32,790 --> 00:29:34,662 ‏یک ساعت دیگه یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی دارم 296 00:29:34,748 --> 00:29:38,563 ‏- میخواین چه کار کنین؟ ‏- کاری که چند وقت پیش باید انجام میدادم 297 00:30:21,153 --> 00:30:22,984 ‏معنی این کارها چیه؟ 298 00:30:23,119 --> 00:30:26,649 ‏دیگه نباید محصولات‌تون رو در بنشی بفروشین 299 00:30:26,785 --> 00:30:31,332 ‏در واقع دیگه محصولات‌تون رو در هیچ‌جا نمی‌فروشین 300 00:30:39,897 --> 00:30:42,645 ...‏اوه 301 00:30:46,979 --> 00:30:49,110 !‏کای 302 00:30:49,196 --> 00:30:52,642 !‏چرا. کای؟ !‏چرا؟ 303 00:31:06,142 --> 00:31:10,105 ‏در دوران ناراحت‌کننده و خطرناکی ‏از شهر بنشی به سر میبریم 304 00:31:10,191 --> 00:31:11,937 ‏چهار زن جوان 305 00:31:12,023 --> 00:31:15,636 ‏با وحشی‌گری و خونسردی تمام 306 00:31:15,772 --> 00:31:17,636 ‏به دست فردی بزدل به قتل رسیدند 307 00:31:17,772 --> 00:31:22,413 ‏شخصی که کسانی کوچکتر و ‏ضعیف‌تر از خود را ستایش می‌کند 308 00:31:31,718 --> 00:31:33,683 ‏توکو تویی؟ 309 00:31:38,299 --> 00:31:41,457 میشه منم نقاشی بکشم؟ 310 00:31:41,485 --> 00:31:45,356 ‏کل مرکز ما به همراه اف‌بی‌آی به صورت شبانه‌روز 311 00:31:45,357 --> 00:31:49,227 ‏مشغول شناسایی و توقیف این قاتل هستند 312 00:31:49,311 --> 00:31:52,524 ‏اما خب واضحه که هنوز این شخص رو پیدا نکردیم 313 00:31:52,643 --> 00:31:55,471 ‏که از این بابت هم، مسئولیت کامل این مورد با بنده‌ست 314 00:31:57,139 --> 00:32:00,017 ‏میدونی، منم یه زمانی پلیس بودم 315 00:32:00,136 --> 00:32:01,931 ‏با اینکه دیگه پلیس نیستم 316 00:32:02,017 --> 00:32:07,128 ‏بعضی وقتها به پلیسها کمک ‏میکنم که آدم بدها رو بگیریم 317 00:32:07,263 --> 00:32:10,258 ‏میخوام که ضمانت کنم و قول بدم 318 00:32:10,343 --> 00:32:13,788 ‏تا زمانی که جیل فرانسیس 319 00:32:13,923 --> 00:32:18,034 ‏مردیث کابل، آماندا کراولی 320 00:32:18,120 --> 00:32:20,032 ‏و ربکا بومن 321 00:32:20,118 --> 00:32:22,863 ‏به عدالتی که بغایت حقشون هست ‏نرسیدن، دست از کار نمیکشم 322 00:32:22,949 --> 00:32:26,826 ‏این اون مردی هست که اون شب تو جنگل دیدیش؟ 323 00:32:28,827 --> 00:32:31,772 ‏این چیزهایی که روی سرش کشیدی 324 00:32:31,907 --> 00:32:34,104 ‏کلاهی چیزی سرش بود؟ 325 00:32:44,263 --> 00:32:45,976 ‏اونها شاخ‌ان؟ 326 00:32:47,344 --> 00:32:49,423 ...‏و حالا 327 00:32:49,509 --> 00:32:51,754 ...‏میخوام که مستقیماً با شخص تو صحبت کنم 328 00:32:53,422 --> 00:32:55,585 ‏توی بزدل رقت‌انگیز 329 00:32:55,719 --> 00:33:00,381 ‏نمیدونم که خودت رو قانع به ‏چه شخصیتی از خودت کردی 330 00:33:00,466 --> 00:33:02,462 اما بدون هیچ‌وقت چیزی بیشتر از 331 00:33:02,581 --> 00:33:05,493 یه عجیب‌الخلقه‌ی افسرده نیستی 332 00:33:05,578 --> 00:33:07,624 ‏بالاخره پیدات میکنم. آره 333 00:33:07,742 --> 00:33:10,372 ‏و میخوام جلوی این کارهات رو بگیرم و مطمئن بشم 334 00:33:10,457 --> 00:33:12,903 ‏که دیگه هیچ‌وقت به هیچ‌کسی صدمه نمیزنی 335 00:33:42,578 --> 00:33:46,573 ‏- نوشیدنی میخورین؟ ‏- ویسکی، با یخ 336 00:33:46,708 --> 00:33:49,369 ‏تعریف اینجا رو زیاد شنیدم 337 00:33:49,455 --> 00:33:52,068 ‏اما خب کارهای اصلی رو کجا انجام میدن؟ 338 00:33:52,204 --> 00:33:55,232 ‏نمیدونم در مورد چی صحبت میکنین 339 00:33:56,532 --> 00:33:58,812 ‏فکر کنم میدونی 340 00:34:00,229 --> 00:34:02,891 ‏برو خونه، دختر کوچولو 341 00:34:03,027 --> 00:34:05,689 ‏نه تا وقتی که به چیزی که دنبالشم برسم 342 00:34:05,775 --> 00:34:08,303 ‏ممنون بابت انعام 343 00:34:50,267 --> 00:34:53,813 ‏- خیلی چرک بازیـه ‏- این دیگه کیه؟ 344 00:34:55,313 --> 00:34:57,094 ‏نباید میومدی اینجا 345 00:34:57,178 --> 00:35:00,507 ‏جداً؟ خب، انتخاب‌های بد خوراک خودمـه 346 00:35:00,592 --> 00:35:03,388 ‏اما تو باید یه چیزهایی در مورد انتخاب بد بدونی 347 00:35:03,507 --> 00:35:08,466 ‏نمیدونم کی هستی، اما قوانین اینجا خیلی ساده‌ان 348 00:35:08,552 --> 00:35:11,331 هیچ‌کسی همون‌طوری که وارد اینجا شده، از اینجا نمیره بیرون 349 00:35:11,466 --> 00:35:13,996 ‏آره، اون رو حالا یه کاریش میکنیم 350 00:35:14,081 --> 00:35:18,542 ‏نگاه کنین، من خودم یکم از نظر جنسی ‏منحرف هستم، اما شماها، انصافا دیگه ته‌شین 351 00:35:48,634 --> 00:35:50,513 ‏تو هم میای اینجا؟ 352 00:35:53,013 --> 00:35:56,958 ‏- از کجا میدونستی اینجام؟ ‏- نمیدونستم 353 00:35:57,092 --> 00:36:00,004 ‏پسر کیناهویی این نقاشی رو کشیده 354 00:36:01,422 --> 00:36:05,199 ‏اینجا تنها جایی تو شهر هست ‏که عجیب الخلقه‌ها شاخ دارن 355 00:36:05,285 --> 00:36:08,747 ‏- تو چطوری اومدی اینجا؟ ‏- قتل‌های این پرونده با 356 00:36:08,748 --> 00:36:12,444 ‏قتل‌های دیگه‌ی وابسته به آیین دینی در ‏پایگاه داده‌ی اف‌بی‌آی نامتناقض هستن 357 00:36:12,529 --> 00:36:14,492 ‏بی‌شباهت به رفتارهای اهریمنی نیستن 358 00:36:16,109 --> 00:36:19,605 ‏آهای، خل و چل، کجا کارت رو تمومش میکنی؟ 359 00:36:22,403 --> 00:36:26,265 ‏- کجا کارتون رو تمومش میکنی؟ ‏- درتو بذار 360 00:36:26,350 --> 00:36:28,396 ‏جواب اشتباه 361 00:36:28,482 --> 00:36:30,094 !‏باشه! باشه 362 00:36:30,229 --> 00:36:32,092 .‏اسم طرف کوئیکـه ‏دکتر کوئیک 363 00:36:32,227 --> 00:36:35,257 ‏- طرف جراحـه؟ ‏- آره. نه. قبلاً جراح بوده 364 00:36:35,392 --> 00:36:36,805 ‏چطوری پیداش کنیم؟ 365 00:36:36,924 --> 00:36:40,719 ‏پشت یه خشکشویی تو "سوانسون" کار میکنه 366 00:36:40,804 --> 00:36:43,699 ‏شما پسرها باید یه سرگرمی جدید پیدا کنین 367 00:37:33,424 --> 00:37:37,168 ‏- شمایین ‏- سلام، گیل 368 00:37:37,254 --> 00:37:39,367 ‏به نظر دستپاچه میای 369 00:37:40,668 --> 00:37:45,245 ‏نه، فقط... فقط انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم 370 00:37:45,364 --> 00:37:49,358 ‏ببخشید. نمیخواستم که بترسونمت 371 00:37:51,158 --> 00:37:53,522 ‏من تو رو تحت نظر داشتم، گیل 372 00:37:53,606 --> 00:37:56,185 ‏دختر آرومی هستی 373 00:37:56,270 --> 00:38:01,564 ‏نسبت به باقی دستیارها ‏کمتر مجذوب‌کننده هستی 374 00:38:01,682 --> 00:38:06,593 ‏اما خب تعهدی که داری خالص هست 375 00:38:07,511 --> 00:38:12,171 ‏- تعهدت تحریک‌کننده‌ست ‏- ممنون 376 00:38:14,671 --> 00:38:17,999 ‏ما خیلی بهم شبیه هستیم، گیل 377 00:38:20,383 --> 00:38:23,044 ‏تو یه معتقد واقعی هستی، مگه نه؟ 378 00:38:23,163 --> 00:38:26,791 ‏بله. همینطوره 379 00:38:26,876 --> 00:38:31,371 ‏خوبه، چون تو رو برای 380 00:38:31,490 --> 00:38:35,816 ‏یک افتخار خیلی ویژه انتخاب کردم 381 00:38:37,651 --> 00:38:41,425 ‏به همراه من به او خدمت میکنی؟ 382 00:38:41,614 --> 00:38:45,556 ‏بله. حتماً 383 00:38:53,195 --> 00:38:55,642 ‏ممنون 384 00:39:26,805 --> 00:39:29,386 ‏مشکلی پیش اومده، قائم مقام؟ 385 00:39:32,304 --> 00:39:35,051 ‏به تماس درخواست گشت‌تون داریم رسیدگی میکنیم 386 00:39:35,137 --> 00:39:37,469 ‏ما با پلیس تماس نگرفتیم 387 00:39:37,553 --> 00:39:41,717 ‏- پس حتماً کار همسایه‌هاتون بوده ‏- حتماً همینطوره 388 00:39:41,802 --> 00:39:47,433 ‏- البته هیچ همسایه‌ای نداریم ‏- نه. نه، ندارین 389 00:39:47,519 --> 00:39:50,215 ‏چرا ماشینت رو اول جاده ول کردی و اومدی؟ 390 00:39:50,301 --> 00:39:54,465 ‏- تا اینجا پیاده راه زیاده ‏- اینجا زندگی میکنین؟ 391 00:39:54,600 --> 00:39:58,381 ‏- فقط اومدم به اقوام‌مون سر بزنم ‏- دم و دستگاه نظارتی زیادی اینجا نصب شده 392 00:39:58,467 --> 00:40:00,963 ‏خب، حتماً شنیدی که میگن 393 00:40:01,098 --> 00:40:05,867 ‏فقط چون تو به همه بدگمانی معنیش این نیست که ‏کسی نخواد بیاد سراغت 394 00:40:06,298 --> 00:40:09,545 ‏- جمله‌ایـه که میشه باهاش زندگی کرد ‏- اوهوم 395 00:40:10,796 --> 00:40:14,594 ‏- شب بی خطری داشته باشین ‏- تلاشم رو میکنم 396 00:41:08,002 --> 00:41:10,117 ‏میخوام یه سری مسائل رو سریع بهتون بگم 397 00:41:10,252 --> 00:41:12,617 ‏باید از همه‌تون بابت این مراسم تشکر کنم 398 00:41:12,703 --> 00:41:14,116 ‏خیلی خوبه که دوباره همه‌تون رو می‌بینم 399 00:41:16,118 --> 00:41:19,281 ‏حالا، به اطراف نگاه میکنم و میبینم که، پسر 400 00:41:19,367 --> 00:41:23,248 .‏از وقتی رفتم چقدر اوضاع فرق کرده ‏خیلی چیزها عوض شده 401 00:41:23,334 --> 00:41:26,114 ‏اما بعد از هشت سال حبس 402 00:41:26,249 --> 00:41:28,197 ‏یه چیز هست که اصلاً تغییر نکرده 403 00:41:28,282 --> 00:41:30,779 ‏اون هم تعهد من نسبت به همه‌ی شماهاست 404 00:41:32,115 --> 00:41:34,413 ‏میخواد خوش‌تون بیاد میخواد نیاد، اما ‏شما خنگول‌ها خانواده‌ی من بحساب میاین 405 00:41:34,498 --> 00:41:37,028 ‏افراد خانواده هم با هم میمونن 406 00:41:37,114 --> 00:41:40,777 ‏مهم نیست چی بشه 407 00:41:40,862 --> 00:41:45,360 ‏و در مورد خودم، باید بگم من مال خودم رو گذروندم 408 00:41:46,945 --> 00:41:49,327 خودم رو جر دادم تا اعتبار کسب کنم 409 00:41:49,445 --> 00:41:54,442 و از زندگی تو فاضلاب اون هم به اسم انگیزه خسته شدم 410 00:41:54,578 --> 00:41:56,525 ‏ما برای عقائدمون چیزهای زیادی رو قربانی میکنیم 411 00:41:56,610 --> 00:42:00,692 ‏اما بهمون این اجازه داده شده که ‏از غنیمت‌های جنگی لذت ببریم 412 00:42:03,609 --> 00:42:06,073 ‏من برای همه چیز برنامه‌ریزی کردم 413 00:42:07,241 --> 00:42:11,072 ‏برنامه‌هایی که اجازه میده بعضی ‏از اون غنیمت‌ها بره تو جیب خودمون 414 00:42:12,990 --> 00:42:15,988 ‏و با اون پول امنیت فراهم میشه 415 00:42:16,107 --> 00:42:19,154 ‏و با امنیت، قدرت 416 00:42:19,272 --> 00:42:21,662 ‏امشب رو می‌نوشیم 417 00:42:23,271 --> 00:42:25,348 ‏با دیگران می‌خوابیم 418 00:42:26,904 --> 00:42:31,685 ‏و فردا، دوران جدید آریایی‌ها شروع میشه 419 00:42:54,100 --> 00:42:58,564 ‏- این اراجیف دیگه چی بود؟ ‏- شروعی جدید، کلوین 420 00:42:58,649 --> 00:43:00,976 ‏پول؟ این فقط وعده وعیده 421 00:43:00,977 --> 00:43:03,204 ‏پول؟ از کی تا حالا انجمن برادری به پول اهمیت میداده؟ 422 00:43:03,261 --> 00:43:05,721 .‏اعصاب خورد کن نباش، کلوین ‏ترتیب ایده‌ها و برنامه‌هام رو خودم میدم 423 00:43:05,756 --> 00:43:08,153 .‏شما نمیخواد تخم‌هات باد کنه ‏نمیتونیم تا همیشه کروات ببندیم 424 00:43:08,188 --> 00:43:11,047 ‏- و برای یه سری بچه خوشگل ساک بزنیم ‏- تو داری انجمن برادری رو با پول عوض میکنی 425 00:43:11,129 --> 00:43:14,542 ،‏هر چی که براش زحمت کشیدیم رو ‏ببین، هر چی که به خاطرش رفتی زندان رو 426 00:43:14,577 --> 00:43:16,188 ‏من به خاطر برادرانم رفتم زندان، برای خانواده‌ام 427 00:43:16,274 --> 00:43:17,972 ‏برای تو، توی بدردنخور نمک‌نشناس 428 00:43:18,057 --> 00:43:20,805 ‏میام بیرون و می‌بینم که به همه‌ی معامله‌ها گند زدی 429 00:43:20,890 --> 00:43:23,786 ‏طوری نگام میکنی که انگار جلوی راهت رو گرفتم؟ 430 00:43:24,063 --> 00:43:26,726 ‏باید بگم مگی بیچاره هم با برادر اشتباهی ازدواج کرد 431 00:43:26,862 --> 00:43:30,353 ،‏ممکنه کرت ذهنش مغشوش شده باشه ‏اما حداقل خایه داره 432 00:43:34,061 --> 00:43:36,142 ‏خب پس 433 00:43:37,026 --> 00:43:41,191 ‏- که اینطور !‏- بیاین جشن بگیریم 434 00:44:03,771 --> 00:44:06,353 ‏بانکر. واقعاً؟ 435 00:44:06,438 --> 00:44:08,053 ‏داری چه کار میکنی؟ 436 00:44:08,188 --> 00:44:10,352 ‏میدونی که ماشینت ردیاب جی‌پی‌اس داره 437 00:44:10,437 --> 00:44:11,935 ‏تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 438 00:44:12,054 --> 00:44:15,017 .‏براک، بیخیال من شو ‏اون رندال واتسـه، کله‌ گنده‌ی نازی‌ها 439 00:44:15,103 --> 00:44:18,017 .‏تازه از زندان آزاد شده ‏یه تیر تو مغزش خالی کنم این قضیه تمام میشه 440 00:44:18,103 --> 00:44:20,016 ‏یه تیر شلیک کنی کل انجمن برادری رو میکشونی این بالا 441 00:44:20,102 --> 00:44:22,267 .‏بلند شو. لعنت خدا بر دل سیاه شیطون ‏بانکر. باهوش باش 442 00:44:22,385 --> 00:44:24,183 ‏باید باهوش‌تر از اونها باشیم 443 00:44:24,269 --> 00:44:26,882 .‏تو مهمونی‌شون نمیتونیم بهشون کاری داشته باشیم ‏باید بازی رو بکشونیم تو زمین خودمون 444 00:44:27,017 --> 00:44:30,265 .‏یونیفرم پلیس رو پوشیدی و با ماشین پلیس اومدی اینجا ‏آخه چی پیش خودت فکر کردی؟ 445 00:44:30,383 --> 00:44:32,597 ‏- متاسفم ‏- نه، گور بابای تاسف‌ت 446 00:44:32,716 --> 00:44:35,963 .‏این شهر داره مسیرش رو گم میکنه ‏یه قاتل سریالی برای پیدا کردن داریم 447 00:44:36,049 --> 00:44:37,464 ‏یه شهردار اوباش و گنگستر داریم 448 00:44:37,548 --> 00:44:39,680 ‏و تو هم این وسط میخوای با این ‏نازی‌های مدل جدید جنگ به پا کنی 449 00:44:39,765 --> 00:44:41,179 ‏من رو نگاه کن 450 00:44:41,265 --> 00:44:44,462 ‏من دیگه تو زندگیم چیز مهمی ندارم، بانکر 451 00:44:44,547 --> 00:44:47,544 ‏فقط بنشی برام مونده. همین 452 00:44:47,680 --> 00:44:50,544 ‏و لعنت بر من اگر بخوام بدون ‏یه مبارزه بیخیال این شهر بشم 453 00:44:50,630 --> 00:44:52,627 ‏تو هم باید همین الان تصمیم بگیری 454 00:44:52,712 --> 00:44:55,094 ‏که آیا در راه درست در کنار من مبارزه میکنی 455 00:44:55,213 --> 00:44:57,926 ‏یا فقط میخوای قوز بالا قوز باشی؟ 456 00:45:03,344 --> 00:45:05,375 ‏بسیارخب 457 00:45:05,460 --> 00:45:09,054 ‏- همین؟ ‏- قبول دیگه 458 00:45:12,210 --> 00:45:14,257 ‏بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم 459 00:45:22,341 --> 00:45:27,931 ‏نطق... خوبی بود 460 00:45:38,371 --> 00:45:41,751 ‏گندش بزنن. اونجا چند تا مشت بهم زدن 461 00:45:41,870 --> 00:45:44,202 ‏تو هم دست رو دست نذاشتی 462 00:45:48,086 --> 00:45:52,366 .‏هی، نگران نباش ‏زیر تخت رو قبلاً چک کردم 463 00:45:52,501 --> 00:45:55,282 ‏باید یکم استراحت کنی 464 00:45:55,367 --> 00:45:58,199 ‏آره 465 00:45:58,284 --> 00:46:00,781 ‏اما نمیتونم کل این شیشه اسکاچ رو تنهایی بخورم [‏[ویسکی اسکاتلندی 466 00:46:00,866 --> 00:46:02,914 ‏آره، فکر کنم هردومون بدونیم که اشتباه میکنی 467 00:46:03,033 --> 00:46:05,447 ‏بگو یعنی بعد از اون همه گند کاری که 468 00:46:05,532 --> 00:46:09,463 ‏اونجا شاهدش بودیم دلت نوشیدنی نمیخواد 469 00:46:11,363 --> 00:46:14,196 ‏آره، به فکر خودم نرسیده بود 470 00:46:14,281 --> 00:46:16,246 ‏خدای من 471 00:46:24,445 --> 00:46:28,442 ‏خب، میخوایم بریم دنبال این طرف جراحـه؟ 472 00:46:32,078 --> 00:46:34,357 ‏من دیگه پلیس نیستم 473 00:46:34,493 --> 00:46:38,690 ‏حتی زمانی هم که پلیس ‏بودم، خیلی اهل کار تیمی نبودم 474 00:46:38,776 --> 00:46:40,274 ‏آره، منم همینطور 475 00:46:40,358 --> 00:46:43,273 ‏اما هردومون دنبال یه نفر هستیم 476 00:46:43,357 --> 00:46:46,190 ‏خوبه که تو این راه هوای همدیگه رو داشته باشیم 477 00:46:47,242 --> 00:46:49,855 ‏میدونم که میتونی تنهایی انجامش بدی 478 00:46:49,990 --> 00:46:52,688 .‏خودم هم همینطور ‏به همین خاطر من رو فرستادن اینجا 479 00:46:52,824 --> 00:46:58,658 ‏اما این طرف... با بقیه اشرار فرق داره 480 00:46:59,488 --> 00:47:03,653 .‏و اینجا شهر توئه ‏اینجا رو مثل کف دستت بلدی 481 00:47:05,520 --> 00:47:08,102 ‏و منم یه پشتیبان حسابی به کارم میاد 482 00:47:23,068 --> 00:47:24,733 ‏باشه 483 00:47:37,864 --> 00:47:40,330 ‏مگی 484 00:47:40,415 --> 00:47:43,450 .‏سعی میکردم باهات تماس بگیرم ‏پدرم رو آزاد کردن 485 00:47:43,535 --> 00:47:45,619 .‏میدونم ‏امروز صبح اومد پیشم 486 00:47:45,704 --> 00:47:47,954 ‏باید یه کاری بکنی، باشه؟ دیگه نباید بیشتر از این صبر کرد 487 00:47:48,040 --> 00:47:50,506 ،‏دارم روش کار میکنم، مگی ‏اما این موضوع بزرگ‌تر از 488 00:47:50,591 --> 00:47:54,761 ‏- پدرت و کلوین هست ‏- منظورت مواد مخدرـه 489 00:47:54,762 --> 00:47:57,790 ‏تو از کجا میدونی؟ 490 00:48:00,684 --> 00:48:03,577 ‏- اینها رو از روی میز کلوین برداشتم ‏- خدای من، مگی 491 00:48:03,578 --> 00:48:06,531 ...‏- اگر بو می‌برد ‏- من فقط دارم سعی میکنم 492 00:48:06,605 --> 00:48:08,806 ‏مدارک رو در اختیارت بذارم، باشه؟ ‏این یه جور برنامه‌ی تولیدـه 493 00:48:08,891 --> 00:48:11,558 ‏یه تحویل عظیم در راه دارن، فکر کنم 494 00:48:11,694 --> 00:48:16,279 ‏- اینها روی میز کلوین بود؟ ‏- آره، چرا؟ 495 00:48:16,397 --> 00:48:19,782 ‏اعداد و ارقامش خیلی بزرگه 496 00:48:19,901 --> 00:48:26,738 ...‏این فقط... یه معامله‌ی محلی نیست. موضوع 497 00:48:26,874 --> 00:48:29,472 ...‏این اعداد 498 00:48:36,716 --> 00:48:41,668 ‏قسم میخورم، بازی دیگه داره تمام میشه 499 00:48:41,753 --> 00:48:44,754 ‏اما ازت میخوام که بری خونه و ‏وانمود کنی که هیچ اتفاقی نیفتاده 500 00:48:44,840 --> 00:48:48,224 ‏کرت، دیگه نمیتونم این کارو بکنم، باشه؟ 501 00:48:48,309 --> 00:48:53,394 ‏- همه‌اش با ترس زندگی میکنم ‏- میدونم. تو رو از این مخمصه خلاص میکنم 502 00:48:55,149 --> 00:48:57,682 ‏قول میدم 503 00:49:10,779 --> 00:49:14,542 ‏خب، برای منم درست کردی؟ 504 00:49:16,450 --> 00:49:18,666 ‏ازت میخوام که از اینجا بری 505 00:49:20,453 --> 00:49:23,588 ‏اینجا خونه‌ی منه و تو جایی در اینجا نداری 506 00:49:26,960 --> 00:49:31,295 ...‏بامزه بود، کلوین، اما ‏برای اثبات مردونگی یکم دیر شده 507 00:49:31,430 --> 00:49:34,631 ‏نظرت چیه که دهنت رو ببندی و برام نوشیدنی بریزی؟ 508 00:49:38,603 --> 00:49:42,021 ‏گور باباش. خودم میریزم 509 00:49:44,654 --> 00:50:09,899 ترجمه از: محمــد امــیر M.Amir