1
00:01:00,200 --> 00:01:01,634
Le shérif est là ?
2
00:01:01,720 --> 00:01:03,473
Il est en réunion. C'est pour quoi ?
3
00:01:05,880 --> 00:01:07,553
J'ai des infos à lui communiquer.
4
00:01:16,440 --> 00:01:17,669
Je peux vous aider, madame ?
5
00:01:19,360 --> 00:01:20,999
Sachez qu'il n'arrêtera pas.
6
00:01:21,680 --> 00:01:23,558
Ces filles, c'était que le début.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,313
- Quoi ?
- Il veut que vous soyez témoin.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,514
Que vous soyez tous témoins.
9
00:01:27,880 --> 00:01:28,916
Vous faites quoi ?
10
00:01:29,400 --> 00:01:30,516
Non !
11
00:01:31,080 --> 00:01:32,070
Ne faites pas ça !
12
00:02:32,280 --> 00:02:34,556
C'EST TA FAUTE
13
00:03:42,800 --> 00:03:43,950
Calvin !
14
00:03:49,400 --> 00:03:50,595
D'où tu sors ?
15
00:03:56,120 --> 00:03:57,270
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
16
00:03:58,000 --> 00:03:58,990
C'est du sang ?
17
00:04:01,160 --> 00:04:02,992
- Calvin !
- Tais-toi.
18
00:04:06,040 --> 00:04:08,157
Arrête, s'il te plaît ! Arrête !
19
00:04:08,240 --> 00:04:09,435
C'est quoi, ton problème ?
20
00:04:09,640 --> 00:04:11,632
Rien... Mais ne sois pas aussi brutal,
21
00:04:12,400 --> 00:04:13,993
s'il te plaît.
22
00:04:15,240 --> 00:04:17,516
C'est qui ?
Tu baises avec un autre ?
23
00:04:18,000 --> 00:04:19,673
Quoi ? Non !
24
00:04:19,760 --> 00:04:20,830
Bien sûr que non !
25
00:04:22,040 --> 00:04:23,838
On a pas baisé depuis des mois.
Pourquoi ?
26
00:04:24,840 --> 00:04:25,830
C'est juste que...
27
00:04:27,240 --> 00:04:28,515
Tu me faisais peur.
28
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
Tu me faisais peur.
29
00:04:44,080 --> 00:04:45,958
Qu'est-ce qui se passe ?
Parle-moi.
30
00:04:46,160 --> 00:04:47,276
Qu'est-ce qui t'arrive ?
31
00:04:55,920 --> 00:04:56,910
Calvin...
32
00:04:58,880 --> 00:05:00,360
Calvin !
33
00:05:55,040 --> 00:05:56,474
La douche est libre.
34
00:06:00,680 --> 00:06:01,716
Servez-vous.
35
00:06:02,520 --> 00:06:03,954
C'est pas mon truc.
36
00:06:15,000 --> 00:06:16,593
J'ai commencé
quand j'étais infiltrée.
37
00:06:17,480 --> 00:06:20,871
Les Blanches doivent aller plus loin
pour faire leurs preuves.
38
00:06:21,320 --> 00:06:25,712
On avait le choix entre baiser
et fumer cette merde.
39
00:06:26,560 --> 00:06:27,994
Parfois, c'était les deux.
40
00:06:28,240 --> 00:06:29,879
Vous avez pas à vous justifier.
41
00:06:32,680 --> 00:06:33,955
Je comptais décrocher.
42
00:06:35,120 --> 00:06:39,273
Mais quand on passe
des journées de merde,
43
00:06:39,360 --> 00:06:41,158
on a envie de se détendre un peu.
44
00:06:43,200 --> 00:06:44,600
Je dois m'inquiéter pour vous ?
45
00:06:45,480 --> 00:06:46,516
Non,
46
00:06:47,240 --> 00:06:48,833
même si je ne serais pas contre.
47
00:06:52,160 --> 00:06:55,756
Vous, vous avez du mal à vous décoincer.
48
00:06:59,000 --> 00:06:59,990
Merci de m'avoir hébergé.
49
00:07:00,280 --> 00:07:01,555
J'aurais pu partager mon lit...
50
00:07:02,320 --> 00:07:03,470
Pour info.
51
00:08:41,760 --> 00:08:42,989
Mais putain, vous êtes qui ?
52
00:08:51,640 --> 00:08:52,676
Maggie ?
53
00:08:53,840 --> 00:08:54,876
Kurt...
54
00:08:55,040 --> 00:08:56,030
Ça ne va pas ?
55
00:08:57,040 --> 00:08:58,190
Tu veux t'asseoir ?
56
00:08:58,280 --> 00:08:59,953
Non, merci.
57
00:09:01,920 --> 00:09:06,153
Helen. Vous pourriez donner à Hank
un des bonbons que vous avez à l'étage ?
58
00:09:06,240 --> 00:09:07,230
Bien sûr.
59
00:09:07,400 --> 00:09:08,436
Salut, Hank.
60
00:09:09,040 --> 00:09:10,110
Tu viens ?
61
00:09:11,120 --> 00:09:12,110
Merci.
62
00:09:15,240 --> 00:09:16,230
Viens.
63
00:09:22,120 --> 00:09:23,110
Qu'est-ce qui s'est passé ?
64
00:09:23,480 --> 00:09:24,516
Il t'a frappée ?
65
00:09:27,480 --> 00:09:28,960
Ce sale fils de pute...
66
00:09:29,040 --> 00:09:30,076
Je suis partie.
67
00:09:30,200 --> 00:09:31,998
Je pouvais plus rester là-bas.
68
00:09:32,120 --> 00:09:33,839
- Il a rien dit ?
- Il est pas au courant.
69
00:09:34,480 --> 00:09:39,555
J'ai juste... J'ai attrapé Hank,
j'ai fait nos valises...
70
00:09:41,200 --> 00:09:42,634
Je ne sais pas où aller.
71
00:09:42,720 --> 00:09:44,837
Tu vas venir chez moi.
72
00:09:45,480 --> 00:09:47,233
C'est le 1er endroit où il ira.
73
00:09:47,320 --> 00:09:49,039
Sauf si je vais le voir avant.
74
00:09:50,880 --> 00:09:52,519
Non, il faut que je pense à Hank.
75
00:09:54,800 --> 00:09:56,951
Kurt...
76
00:09:57,640 --> 00:09:59,552
Je crois qu'il a tué mon père.
77
00:10:03,360 --> 00:10:04,680
Randall est mort ?
78
00:10:04,760 --> 00:10:08,037
Je sais pas.
Ils sont sortis, puis Calvin...
79
00:10:08,560 --> 00:10:10,279
Il était... couvert de sang.
80
00:10:10,360 --> 00:10:12,511
Puis il a...
81
00:10:12,600 --> 00:10:14,398
C'était flippant...
82
00:10:16,520 --> 00:10:18,352
C'est fini.
83
00:10:22,760 --> 00:10:24,194
C'est le gilet de ma mère.
84
00:10:25,360 --> 00:10:26,430
En effet.
85
00:10:27,560 --> 00:10:28,710
Elle le met jamais.
86
00:10:31,120 --> 00:10:33,191
- Il vous va bien.
- Tout me va bien.
87
00:10:33,840 --> 00:10:36,400
Pense à balayer le verre
avant que ta mère rentre.
88
00:10:36,480 --> 00:10:37,880
Oui, j'ai que ça à faire.
89
00:10:41,640 --> 00:10:44,792
C'est quoi votre rôle
dans ce grand merdier ?
90
00:10:48,080 --> 00:10:52,359
Ta mère, ton père et moi
sommes de vieux amis.
91
00:10:53,120 --> 00:10:54,395
Quel père ?
92
00:10:57,160 --> 00:10:58,833
Celui dont t'as hérité
ta grande gueule.
93
00:10:59,280 --> 00:11:00,270
Je vois.
94
00:11:00,560 --> 00:11:02,631
Tu l'appelles Carrie ou Ana ?
95
00:11:02,840 --> 00:11:05,355
C'est moi qui ai créé "Carrie".
96
00:11:05,600 --> 00:11:08,035
Si je veux une nouvelle identité,
97
00:11:08,120 --> 00:11:10,430
vous m'aiderez ?
Vous me devez bien ça.
98
00:11:11,960 --> 00:11:14,077
T'es vraiment
une foutue petite délinquante.
99
00:11:15,200 --> 00:11:18,113
C'est ce que la vie m'a offert de mieux.
100
00:11:18,200 --> 00:11:20,669
Ce que la vie t'a offert,
101
00:11:20,760 --> 00:11:22,956
c'est des parents
prêts à tuer et à mourir pour toi.
102
00:11:26,680 --> 00:11:28,717
Ce n'est pas donné à tout le monde.
103
00:11:31,120 --> 00:11:32,110
Deva !
104
00:11:33,960 --> 00:11:34,916
Que fais-tu là ?
105
00:11:35,000 --> 00:11:36,036
Ravie de te voir aussi.
106
00:11:37,960 --> 00:11:39,599
Je m'attendais juste pas à te voir.
107
00:11:41,440 --> 00:11:43,716
T'as encore changé la serrure.
108
00:11:43,800 --> 00:11:44,950
J'aurais dû te prévenir.
109
00:11:45,200 --> 00:11:46,998
- Mamie sait que t'es là ?
- J'ai laissé un mot.
110
00:11:47,240 --> 00:11:48,674
Je vais pas leur manquer.
111
00:11:48,760 --> 00:11:50,479
- Deva.
- J'y retournerai pas.
112
00:11:50,560 --> 00:11:52,836
Il y a pas de Wi-Fi et ça pue.
113
00:11:52,960 --> 00:11:54,553
- Le juge...
- Il en saura rien.
114
00:11:54,640 --> 00:11:56,597
- Je dirai pas un mot.
- Ne te mêle pas de ça.
115
00:12:00,800 --> 00:12:03,269
Je te rassure,
je te donne pas vraiment le choix.
116
00:12:05,880 --> 00:12:07,473
On n'a qu'à arrêter Calvin.
117
00:12:08,120 --> 00:12:09,634
Elle témoignera jamais contre lui.
118
00:12:09,880 --> 00:12:10,870
Il la terrifie.
119
00:12:11,600 --> 00:12:13,319
Elle pense que Calvin
a tué son père.
120
00:12:16,480 --> 00:12:17,516
Calvin est au courant ?
121
00:12:18,680 --> 00:12:20,797
- Au courant de quoi ?
- Pour vous deux.
122
00:12:28,840 --> 00:12:29,956
- Non.
- Sûr ?
123
00:12:30,040 --> 00:12:31,440
- Oui.
- Car j'ai mis
124
00:12:31,560 --> 00:12:33,438
10 secondes à m'en rendre compte.
125
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
OK, je suis pas bête,
126
00:12:35,000 --> 00:12:36,116
mais ce sale...
127
00:12:36,200 --> 00:12:37,190
Calvin le sait pas.
128
00:12:46,080 --> 00:12:47,196
Je vais les héberger.
129
00:12:49,400 --> 00:12:50,595
- Vraiment ?
- Oui,
130
00:12:50,680 --> 00:12:52,512
le temps que vous trouviez
un moyen d'arrêter Calvin.
131
00:12:53,680 --> 00:12:55,034
- Merci.
- De rien.
132
00:12:57,200 --> 00:12:59,317
Au fait... Ça va, quand même ?
133
00:12:59,880 --> 00:13:01,234
L'immolation de ce matin...
134
00:13:02,240 --> 00:13:03,720
Ça a dû vous rappeler
de sales souvenirs.
135
00:13:06,520 --> 00:13:07,510
Oui, ça va.
136
00:13:09,240 --> 00:13:12,836
J'arrive pas...
à oublier cette odeur.
137
00:13:15,280 --> 00:13:16,555
On s'en débarrasse pas facilement.
138
00:13:31,720 --> 00:13:33,712
- Je peux vous aider ?
- Je pense pas.
139
00:13:34,760 --> 00:13:37,480
Vous avez pas le droit d'aller là-bas !
140
00:13:37,560 --> 00:13:38,596
Je sais.
141
00:13:41,240 --> 00:13:43,357
- Mon Dieu !
- Vous pouvez pas entrer ici.
142
00:13:43,440 --> 00:13:44,954
J'ai tous les droits. FBI.
143
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Sors d'ici, ma belle.
144
00:13:50,800 --> 00:13:52,154
Dr David Quick ?
145
00:13:53,440 --> 00:13:54,954
Je vous cherchais.
146
00:14:01,080 --> 00:14:02,150
Quoi de neuf, docteur ?
147
00:14:06,440 --> 00:14:07,430
Asseyez-vous.
148
00:14:08,320 --> 00:14:09,390
On reprend ?
149
00:14:09,840 --> 00:14:13,550
Opérer alors qu'on a été radié
de l'Ordre des Médecins
150
00:14:13,640 --> 00:14:14,835
est un crime.
151
00:14:14,920 --> 00:14:16,240
Je fais pas d'opérations.
152
00:14:16,360 --> 00:14:17,350
C'était une amie,
153
00:14:17,440 --> 00:14:18,920
elle voulait juste mon avis.
154
00:14:19,560 --> 00:14:21,472
- Pourquoi avoir fui ?
- J'aime pas les flics.
155
00:14:22,120 --> 00:14:24,191
Vous avez pas le droit d'entrer !
156
00:14:24,840 --> 00:14:25,830
Vous avez un mandat ?
157
00:14:26,680 --> 00:14:27,750
J'en ai pas besoin.
158
00:14:28,560 --> 00:14:29,596
Je suis pas flic.
159
00:14:30,280 --> 00:14:33,000
On peut continuer comme ça,
160
00:14:33,080 --> 00:14:36,915
mais c'est compliqué,
chiant et on finira par gagner.
161
00:14:37,000 --> 00:14:41,711
Ou alors vous répondez à nos questions
et on oublie cette conversation.
162
00:14:43,840 --> 00:14:44,876
Je suis là.
163
00:14:46,880 --> 00:14:47,916
D'accord.
164
00:14:49,480 --> 00:14:51,233
- Vous voulez savoir quoi ?
- Modifications du corps.
165
00:14:51,320 --> 00:14:52,310
Mais encore ?
166
00:14:52,480 --> 00:14:54,312
- Vous en faites ?
- Parfois. C'est à la mode.
167
00:14:54,400 --> 00:14:56,039
Vous devez faire des trucs fous.
168
00:14:56,120 --> 00:14:58,032
Moins fous que ce que je refuse.
169
00:14:58,480 --> 00:15:00,278
Si vous saviez
ce que veulent certains...
170
00:15:01,040 --> 00:15:02,918
Putain !
171
00:15:03,200 --> 00:15:04,236
Ça coûte une blinde.
172
00:15:04,320 --> 00:15:06,630
Je cherche un mec avec des cornes.
173
00:15:06,800 --> 00:15:08,519
Vous avez déjà fait ça ?
174
00:15:09,120 --> 00:15:10,713
Alors montrez-nous vos dossiers.
175
00:15:12,840 --> 00:15:14,672
J'ai pas de dossiers
pour ce genre de trucs.
176
00:15:14,760 --> 00:15:17,594
Ça doit pas être courant
de demander des cornes.
177
00:15:17,680 --> 00:15:18,955
Au contraire.
178
00:15:20,200 --> 00:15:22,032
On est sur les terres de Satan.
179
00:15:22,120 --> 00:15:25,511
Mais quand même. C'est particulier.
Même pour un type comme vous.
180
00:15:25,680 --> 00:15:28,354
Qui vous a demandé des cornes ?
181
00:15:28,440 --> 00:15:32,354
Les types qui veulent ce genre de trucs,
c'est pas des anges.
182
00:15:32,440 --> 00:15:34,875
Ils paient cash
et je pose aucune question.
183
00:15:35,640 --> 00:15:37,040
Comme par hasard.
184
00:15:37,520 --> 00:15:38,670
J'en ai plein le cul.
185
00:15:39,160 --> 00:15:40,435
J'appelle mon avocat.
186
00:15:40,960 --> 00:15:42,030
Allons-y.
187
00:15:43,040 --> 00:15:44,156
Il sait rien.
188
00:15:49,840 --> 00:15:53,959
Cette discussion
m'a laissée sur ma faim, Dr Quick.
189
00:15:55,040 --> 00:15:56,713
À votre place, je m'appellerais.
190
00:15:59,560 --> 00:16:00,835
Merci.
191
00:16:03,240 --> 00:16:04,913
On l'a à peine cuisiné.
192
00:16:05,200 --> 00:16:06,270
Il aurait pas parlé.
193
00:16:06,840 --> 00:16:07,830
Ça, c'est plus utile.
194
00:16:08,840 --> 00:16:10,035
C'était sur son bureau.
195
00:16:11,720 --> 00:16:13,791
Vous êtes doué.
196
00:16:13,880 --> 00:16:15,758
On vous a pas quitté des yeux.
197
00:16:15,840 --> 00:16:17,399
- Comment vous avez fait ?
- Je suis doué.
198
00:16:19,880 --> 00:16:21,553
Dire que je pensais avoir tout vu.
199
00:16:24,080 --> 00:16:28,438
C'est fou ce qu'un psychopathe
faible d'esprit est prêt à faire.
200
00:16:43,480 --> 00:16:44,630
J'ai essayé de vous joindre.
201
00:16:45,160 --> 00:16:46,150
J'étais occupée.
202
00:16:46,720 --> 00:16:48,439
Il y a un problème, adjointe Cruz ?
203
00:16:48,520 --> 00:16:49,749
Pas du tout.
204
00:16:49,840 --> 00:16:50,830
Vous vous souvenez
205
00:16:50,920 --> 00:16:52,354
de la tâche que vous m'avez confiée ?
206
00:16:53,480 --> 00:16:54,596
J'ai mené mon enquête.
207
00:16:55,880 --> 00:16:56,836
Sur le justicier ?
208
00:16:56,920 --> 00:16:58,240
Non. Sur la justicière.
209
00:16:59,480 --> 00:17:02,314
La pièce à conviction numéro 4
a été remise au greffe
210
00:17:02,400 --> 00:17:04,198
cinq jours avant ce procès.
211
00:17:05,560 --> 00:17:07,597
La photographie montre
212
00:17:07,720 --> 00:17:10,599
les débris d'une porte qui a été forcée.
213
00:17:12,800 --> 00:17:14,200
Mme Hopewell.
214
00:17:17,560 --> 00:17:21,110
Je vous vois souvent traîner
près du tribunal, ces derniers temps.
215
00:17:21,680 --> 00:17:23,273
Un intérêt soudain pour la justice ?
216
00:17:24,960 --> 00:17:26,030
On peut dire ça.
217
00:17:30,240 --> 00:17:34,154
Je n'ai jamais eu l'occasion
de vous présenter mes condoléances
218
00:17:34,280 --> 00:17:36,476
pour la perte de votre mari.
219
00:17:38,280 --> 00:17:39,396
Vous détestiez Gordon.
220
00:17:40,200 --> 00:17:41,953
Non, je ne le détestais pas.
221
00:17:42,960 --> 00:17:44,189
Je le respectais.
222
00:17:46,120 --> 00:17:48,999
J'avais rien contre lui.
Et il avait rien contre moi.
223
00:17:53,840 --> 00:17:54,910
Vous vous trompez.
224
00:17:59,000 --> 00:18:02,437
Bref, dans tous les cas,
je suis désolé qu'il ne soit plus là.
225
00:18:08,320 --> 00:18:09,754
Je suis désolée pour votre nièce.
226
00:18:12,120 --> 00:18:13,998
Nous avons tous deux perdu un proche.
227
00:18:17,040 --> 00:18:21,637
Parfois, les deuils altèrent
notre faculté à juger.
228
00:18:23,680 --> 00:18:25,797
Ils nous font faire des choses
229
00:18:27,640 --> 00:18:28,835
qu'on risque de regretter.
230
00:18:29,680 --> 00:18:31,034
Vous me suivez ?
231
00:18:33,360 --> 00:18:35,352
Non, pas vraiment.
232
00:18:35,480 --> 00:18:38,314
Vraiment ? Soyez prudente.
233
00:18:39,840 --> 00:18:41,274
Vous avez encore
beaucoup à perdre.
234
00:18:46,040 --> 00:18:47,190
Vous aussi.
235
00:18:52,520 --> 00:18:54,671
On doit donc tous deux
rester vigilants.
236
00:19:23,320 --> 00:19:24,674
Tu te souviens de moi ?
237
00:19:24,760 --> 00:19:27,320
Oui, la garce qui posait trop de questions.
238
00:19:27,400 --> 00:19:29,995
Tu t'en souviens !
Trop touchant !
239
00:19:30,080 --> 00:19:31,594
Je suis aussi la garce
avec la plaque.
240
00:19:31,720 --> 00:19:33,712
J'ai dû oublier de te le dire.
241
00:19:34,160 --> 00:19:36,231
- Je veux pas d'ennuis.
- C'est un bon début.
242
00:19:36,840 --> 00:19:38,911
On cherche un mec avec des cornes.
243
00:19:39,040 --> 00:19:41,635
- T'as déjà vu ça, ici ?
- Oui, des implants.
244
00:19:41,720 --> 00:19:42,836
Ce type est un tueur.
245
00:19:43,400 --> 00:19:45,835
Jette un œil
et dis-nous si tu reconnais quelqu'un.
246
00:19:47,080 --> 00:19:50,152
Les satanistes qui viennent ici
sont des touristes.
247
00:19:50,280 --> 00:19:53,591
Des abrutis qui veulent
se donner un genre extrême.
248
00:19:55,240 --> 00:19:56,435
À l'exception de celui-là.
249
00:19:59,280 --> 00:20:00,270
C'est qui ?
250
00:20:00,760 --> 00:20:02,797
Bodie. Declan Bodie.
251
00:20:03,000 --> 00:20:04,354
Un illuminé.
252
00:20:04,440 --> 00:20:06,511
- Il vient souvent ?
- C'était un habitué.
253
00:20:06,720 --> 00:20:09,633
Je pense qu'il cherchait des disciples.
254
00:20:09,840 --> 00:20:12,753
Personne ne lui parlait.
Il était trop à fond.
255
00:20:12,840 --> 00:20:14,240
Il était tellement barré
256
00:20:14,320 --> 00:20:16,437
qu'il faisait peur aux satanistes ?
257
00:20:16,800 --> 00:20:17,995
- OK.
- Où on peut le trouver ?
258
00:20:18,520 --> 00:20:19,510
J'en sais rien.
259
00:20:19,600 --> 00:20:21,956
- Tu connaissais son nom.
- Je dirai rien...
260
00:20:22,040 --> 00:20:24,077
- Où on peut le trouver ?
- J'en sais rien, putain !
261
00:20:25,640 --> 00:20:28,519
Ce mec croit
qu'il accomplit l'œuvre de Satan !
262
00:20:29,320 --> 00:20:30,674
Un soir,
263
00:20:30,760 --> 00:20:32,638
il m'a dit qu'il avait parlé à Lucifer.
264
00:20:32,720 --> 00:20:33,915
Je me suis foutu de lui.
265
00:20:34,000 --> 00:20:35,673
Il a pris un de mes couteaux
266
00:20:35,760 --> 00:20:37,911
et s'est arraché les ongles avec,
267
00:20:38,000 --> 00:20:39,719
tout en souriant.
268
00:20:39,840 --> 00:20:41,991
Puis il a commandé un verre.
Qui ferait un truc pareil ?
269
00:20:43,560 --> 00:20:44,960
Le mec qu'on recherche.
270
00:20:45,360 --> 00:20:47,670
Tu vois ?
Quand on nous aide, on est gentils.
271
00:21:53,400 --> 00:21:55,869
Intéressant...
272
00:21:58,320 --> 00:21:59,549
Merci, je te rappelle.
273
00:22:03,000 --> 00:22:05,560
On a absolument rien
sur Declan Bodie.
274
00:22:05,760 --> 00:22:07,752
Pas d'adresse, pas de proches...
275
00:22:07,920 --> 00:22:09,240
Mais il a un antécédent.
276
00:22:09,400 --> 00:22:13,030
Viol et détournement de mineure
il y a 15 ans.
277
00:22:13,120 --> 00:22:15,271
- Le nom de la fille est secret.
- On peut lever le secret ?
278
00:22:15,360 --> 00:22:19,400
Oui, avec un ordre du tribunal.
On doit attendre demain.
279
00:22:20,040 --> 00:22:21,076
Bon Dieu...
280
00:22:22,560 --> 00:22:25,314
Il y a pas un juge
que vous pourriez appeler en urgence ?
281
00:22:25,720 --> 00:22:26,790
Ça va vous étonner,
282
00:22:26,880 --> 00:22:29,440
mais les juges fédéraux
ne m'adorent pas.
283
00:22:31,160 --> 00:22:32,753
On fait quoi, alors ?
284
00:22:33,520 --> 00:22:34,590
On attend.
285
00:22:36,760 --> 00:22:37,876
On attend ?
286
00:22:51,000 --> 00:22:53,959
Vous n'êtes pas du genre patient.
287
00:22:55,240 --> 00:22:57,630
Vous marchez toujours nerveusement.
288
00:22:57,760 --> 00:23:01,037
Vous préférez défoncer les murs
plutôt que de chercher une porte
289
00:23:01,120 --> 00:23:02,440
ou une clé.
290
00:23:02,520 --> 00:23:03,590
Et alors ?
291
00:23:03,680 --> 00:23:06,673
C'est pas le tempérament
d'un flic devenu shérif.
292
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Ça saute aux yeux. Vous avez plus
un profil de voyou que de flic.
293
00:23:12,720 --> 00:23:13,756
Vous me connaissez pas.
294
00:23:14,960 --> 00:23:16,474
Vous tenez pas en place.
295
00:23:18,120 --> 00:23:22,319
On a dû vous forcer à rester immobile
pendant longtemps et ça vous a pas plu.
296
00:23:24,840 --> 00:23:27,150
Vous regardez partout
en entrant dans une pièce.
297
00:23:27,440 --> 00:23:29,636
Un flic n'a pas ce réflexe de survie.
298
00:23:30,160 --> 00:23:33,836
Votre comportement envers moi
est particulier.
299
00:23:34,240 --> 00:23:35,959
Vous ne me regardez pas dans les yeux.
300
00:23:36,960 --> 00:23:38,599
C'est pas par manque de confiance.
301
00:23:40,120 --> 00:23:41,349
Vous avez un secret.
302
00:23:42,320 --> 00:23:43,993
Ou plusieurs secrets.
303
00:23:46,080 --> 00:23:47,560
Ou peut-être que je vous apprécie pas.
304
00:23:49,720 --> 00:23:50,836
C'est pas le cas.
305
00:23:52,200 --> 00:23:53,270
N'est-ce pas ?
306
00:23:57,440 --> 00:23:58,794
Vous croyez me connaître ?
307
00:24:00,360 --> 00:24:03,000
Vous savez quoi ?
Vous vous foutez le doigt dans l'œil !
308
00:24:05,040 --> 00:24:07,600
Je regarde toute la pièce
car il y a toujours
309
00:24:07,680 --> 00:24:10,115
quelqu'un prêt à se jeter sur moi.
310
00:24:10,400 --> 00:24:13,996
Et je reste pas immobile
pour éviter qu'un de mes proches ne crève !
311
00:24:22,520 --> 00:24:23,670
Je suis désolée.
312
00:24:25,840 --> 00:24:27,035
Vous l'êtes pas.
313
00:24:28,040 --> 00:24:30,555
Je le suis pas.
314
00:25:39,280 --> 00:25:40,634
C'est rien.
315
00:26:08,640 --> 00:26:09,630
Qu'y a-t-il ?
316
00:26:14,640 --> 00:26:15,835
Je suis désolé.
317
00:27:05,240 --> 00:27:06,879
- Je vais patrouiller.
- C'est mon tour.
318
00:27:06,960 --> 00:27:08,872
J'ai besoin de changer d'air.
319
00:27:26,720 --> 00:27:27,915
Il y a quelqu'un ?
320
00:28:14,280 --> 00:28:15,680
On fait des heures sup' ?
321
00:28:16,760 --> 00:28:18,717
On parle pas affaires ici, Calvin.
322
00:28:19,320 --> 00:28:21,516
Tant mieux
car on n'est plus en affaires.
323
00:28:21,600 --> 00:28:23,796
La confrérie ne travaille plus pour vous.
324
00:28:25,960 --> 00:28:28,873
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
325
00:28:31,280 --> 00:28:33,476
Eh bien... c'est regrettable.
326
00:28:34,280 --> 00:28:35,794
Pas de mon point de vue.
327
00:28:38,960 --> 00:28:40,997
Je suis curieux de savoir
ce que Watts en pense.
328
00:28:44,920 --> 00:28:46,115
On a qu'à lui demander.
329
00:28:51,800 --> 00:28:53,075
T'en dis quoi, Randall ?
330
00:28:54,480 --> 00:28:56,119
On dirait qu'il a perdu sa langue.
331
00:28:57,400 --> 00:28:58,595
C'est un choix risqué.
332
00:29:01,880 --> 00:29:03,314
Je savais que ça vous plairait.
333
00:29:11,240 --> 00:29:12,720
Voilà ce qui va se passer.
334
00:29:13,680 --> 00:29:15,433
Tout ce qui était à vous
nous appartient.
335
00:29:15,760 --> 00:29:18,559
Les entrepôts, les clients...
Je veux la totale.
336
00:29:20,120 --> 00:29:22,476
On peut utiliser
la manière douce ou la forte.
337
00:29:22,560 --> 00:29:23,960
Dans tous les cas,
vous dégagez.
338
00:29:32,400 --> 00:29:33,993
Gardez la tête comme souvenir.
339
00:30:05,760 --> 00:30:07,240
Je t'ai vu à la télé.
340
00:30:09,000 --> 00:30:10,878
Je n'ai pas voulu tout ça.
341
00:30:11,720 --> 00:30:13,040
C'est lui qui m'a choisi.
342
00:30:13,720 --> 00:30:14,870
Tu comprends ?
343
00:30:15,720 --> 00:30:16,836
Il m'a choisi.
344
00:30:18,160 --> 00:30:19,753
Tu peux pas m'arrêter.
345
00:30:20,520 --> 00:30:23,080
J'ai été chargé
346
00:30:23,560 --> 00:30:26,439
de nourrir la bête.
347
00:30:26,520 --> 00:30:29,911
J'ai été transformé, transcendé.
348
00:30:30,840 --> 00:30:33,480
Et toi, tu n'es qu'un parasite.
349
00:30:33,600 --> 00:30:36,240
Un petit insecte face à son pouvoir.
350
00:30:37,080 --> 00:30:38,070
Va te faire foutre.
351
00:30:40,840 --> 00:30:42,069
Ferme les yeux, petit flic.
352
00:30:42,920 --> 00:30:44,115
Ferme les yeux.
353
00:30:44,600 --> 00:30:47,035
Ressens l'étreinte des ténèbres.
354
00:30:47,120 --> 00:30:49,271
Bientôt, tu seras témoin de son plan.
355
00:30:50,160 --> 00:30:55,360
C'est à ce moment-là
que je mettrai fin à ta misérable existence.
356
00:31:25,480 --> 00:31:26,436
Ils sont où, Kurt ?
357
00:31:26,520 --> 00:31:27,954
Sors de chez moi.
358
00:31:29,520 --> 00:31:30,715
Où est ma femme ?
359
00:31:33,120 --> 00:31:36,079
En sécurité. Elle t'appellera.
360
00:31:36,160 --> 00:31:38,994
T'es en train de bousiller ma famille.
361
00:31:39,760 --> 00:31:41,638
Ma femme, mon fils...
362
00:31:42,680 --> 00:31:45,593
Tu peux pas savoir
à quel point tu vas le regretter.
363
00:31:46,840 --> 00:31:47,830
Où est Watts ?
364
00:31:51,160 --> 00:31:52,150
Watts est mort.
365
00:31:53,520 --> 00:31:54,590
Où est Maggie ?
366
00:31:56,120 --> 00:31:57,156
Elle veut pas te voir.
367
00:31:57,240 --> 00:31:59,436
Va chier ! T'as pas à me dire ça !
368
00:31:59,560 --> 00:32:02,029
Je l'ai fait. Je vais rentrer chez moi.
369
00:32:02,600 --> 00:32:05,638
Si dans 2 minutes t'es encore là,
370
00:32:05,720 --> 00:32:06,995
je viendrai te voir.
371
00:32:07,680 --> 00:32:11,515
Crois-moi, tu ferais mieux de déguerpir.
372
00:32:18,120 --> 00:32:19,440
Kurt.
373
00:32:23,800 --> 00:32:28,079
Tu te souviens quand papa nous emmenait
voir les combats de chiens ?
374
00:32:33,040 --> 00:32:35,509
Un jour, je lui ai demandé
375
00:32:37,440 --> 00:32:39,716
si un combat pouvait se terminer
par un match nul.
376
00:32:42,200 --> 00:32:45,955
Il s'est moqué de moi
377
00:32:46,040 --> 00:32:49,351
et m'a répondu :
378
00:32:49,440 --> 00:32:52,239
"Il y a qu'une issue possible
à un combat de chiens."
379
00:32:56,680 --> 00:32:57,909
Tu t'en souviens ?
380
00:33:03,360 --> 00:33:04,999
Je m'en souviens.
381
00:33:13,440 --> 00:33:14,954
Il y a qu'une issue possible, Kurt.
382
00:33:21,440 --> 00:33:22,590
Je sais.
383
00:34:45,120 --> 00:34:46,156
Deva !
384
00:35:07,840 --> 00:35:09,194
Tu es blessée ?
385
00:35:11,040 --> 00:35:12,520
Viens. Viens !
386
00:35:13,200 --> 00:35:14,395
Passe par le toit. Allez !
387
00:35:16,920 --> 00:35:18,718
Prends ça. J'ai enlevé la sécurité.
388
00:35:18,840 --> 00:35:20,877
Tu le tiens à deux mains et tu tires.
389
00:35:21,880 --> 00:35:24,236
Trouve un endroit où te cacher.
390
00:35:25,280 --> 00:35:26,316
Vas-y.
391
00:35:26,400 --> 00:35:27,390
Vite !
392
00:39:02,600 --> 00:39:07,231
J'en ai marre.
J'en ai plein le cul
393
00:39:07,320 --> 00:39:09,471
de me battre pour rester en vie.
394
00:39:22,360 --> 00:39:23,396
Où est Deva ?
395
00:39:31,840 --> 00:39:32,910
Tu es blessée ?
396
00:39:34,720 --> 00:39:35,870
Donne-moi ça.
397
00:39:40,120 --> 00:39:41,349
Je suis désolée.
398
00:39:42,800 --> 00:39:43,870
Je suis désolée.
399
00:39:51,480 --> 00:39:52,630
Désolée.
400
00:40:12,920 --> 00:40:13,956
Deva ?
401
00:40:16,320 --> 00:40:18,039
Doucement.
402
00:40:39,040 --> 00:40:40,759
Ça va ? Tu es blessée ?
403
00:40:49,520 --> 00:40:50,510
Je veux rentrer chez moi.
404
00:40:53,520 --> 00:40:54,840
Je sais.
405
00:40:54,920 --> 00:40:56,832
Mais je ne sais pas où c'est.
406
00:40:59,760 --> 00:41:00,876
Approche.
407
00:41:27,400 --> 00:41:29,278
Underwood,
dis-moi que tu as du nouveau.
408
00:41:29,880 --> 00:41:31,109
Le juge a rouvert le dossier.
409
00:41:31,200 --> 00:41:34,113
La victime s'appelle Kim Newton.
410
00:41:34,200 --> 00:41:35,554
Elle vit toujours dans le coin.
411
00:41:35,680 --> 00:41:37,751
- L'adresse ?
- Je te l'ai envoyée par mail.
412
00:41:38,320 --> 00:41:39,754
T'es le meilleur. Je t'en dois une.
413
00:41:40,440 --> 00:41:41,590
Pas qu'une !
414
00:41:44,720 --> 00:41:46,154
C'est quoi, cette ville ?
415
00:41:46,240 --> 00:41:49,278
Chaque semaine, il y a une putain d'armée
qui vient nous canarder.
416
00:41:50,440 --> 00:41:51,954
Tu t'en es bien tiré.
417
00:41:52,440 --> 00:41:55,080
Parce que c'est devenu
une putain d'habitude.
418
00:41:58,320 --> 00:41:59,356
Merci.
419
00:42:05,640 --> 00:42:07,632
Le monde
ne se limite pas à cette ville.
420
00:42:08,280 --> 00:42:09,680
C'est ce qu'on dit.
421
00:42:21,400 --> 00:42:22,550
Qu'est-ce qui s'est passé ?
422
00:42:26,080 --> 00:42:27,036
Proctor.
423
00:42:27,120 --> 00:42:28,600
Pourquoi tu t'en es prise à lui ?
424
00:42:30,400 --> 00:42:31,629
Tu te fous de moi ?
425
00:42:33,000 --> 00:42:35,435
T'as pas à débarquer dans ma vie
et à me faire des reproches.
426
00:42:35,520 --> 00:42:37,591
Deva aurait pu y rester.
427
00:42:39,680 --> 00:42:40,796
Dégage.
428
00:42:42,200 --> 00:42:44,271
- Ana...
- Tire-toi d'ici !
429
00:42:44,360 --> 00:42:46,238
Comment oses-tu me dire ça ?
430
00:42:46,320 --> 00:42:48,073
Tu crois que je sais pas
ce qui aurait pu arriver ?
431
00:42:50,800 --> 00:42:53,110
Stop.
432
00:42:53,200 --> 00:42:54,429
C'est fini.
433
00:43:26,040 --> 00:43:27,554
Bonjour. Je peux vous aider ?
434
00:43:28,000 --> 00:43:29,036
Kim Newton ?
435
00:43:32,960 --> 00:43:36,032
C'est mes parents
qui avaient appelé la police.
436
00:43:36,160 --> 00:43:39,358
J'avais 15 ans, Declan en avait 25.
437
00:43:39,720 --> 00:43:42,110
J'étais une fille sans histoire.
438
00:43:42,680 --> 00:43:46,799
J'avais pas beaucoup d'amis.
J'étais toujours au fond de la classe.
439
00:43:47,640 --> 00:43:49,791
Personne ne s'intéressait à moi.
440
00:43:51,080 --> 00:43:53,072
Puis j'ai rencontré Declan.
441
00:43:54,800 --> 00:43:57,634
Il m'a dit que j'étais belle
et il était sincère.
442
00:43:57,720 --> 00:44:00,315
Je n'avais jamais embrassé un garçon.
443
00:44:00,400 --> 00:44:05,236
Je me retrouvais face à un beau mec,
plus âgé, qui me déclarait son amour.
444
00:44:05,320 --> 00:44:08,313
Avec le recul,
je me dis que j'étais influençable.
445
00:44:08,400 --> 00:44:12,076
Il m'a manipulée. Mais vous savez...
446
00:44:13,920 --> 00:44:15,354
Je crois qu'il m'aimait vraiment.
447
00:44:16,520 --> 00:44:18,955
Et je sais que je l'aimais.
448
00:44:21,200 --> 00:44:22,475
Et ensuite ?
449
00:44:22,920 --> 00:44:24,354
Mon père a tout découvert
450
00:44:25,080 --> 00:44:27,675
et a voulu attaquer Declan
avec un tisonnier.
451
00:44:27,760 --> 00:44:31,913
Mais ma mère l'a convaincu
d'appeler la police à la place.
452
00:44:33,920 --> 00:44:35,400
J'ai pleuré des jours entiers.
453
00:44:38,040 --> 00:44:39,360
Et au niveau sexuel ?
454
00:44:39,840 --> 00:44:43,038
Est-ce que c'était... pervers ?
455
00:44:43,360 --> 00:44:48,276
C'était intense mais je ne dirais pas
que c'était pervers.
456
00:44:50,480 --> 00:44:52,551
Declan a des ennuis ?
457
00:44:52,640 --> 00:44:53,756
On enquête sur lui.
458
00:44:54,360 --> 00:44:57,432
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
459
00:44:58,480 --> 00:44:59,834
Le soir où il a été arrêté.
460
00:45:00,080 --> 00:45:02,390
Après ça, je ne l'ai plus revu.
461
00:45:15,960 --> 00:45:17,758
C'est une belle propriété.
462
00:45:17,840 --> 00:45:20,719
Merci. Mes parents me l'ont léguée.
463
00:45:23,800 --> 00:45:26,554
Si un détail vous revient,
appelez-moi.
464
00:45:27,360 --> 00:45:28,589
Merci de m'avoir reçue.
465
00:45:59,000 --> 00:46:01,151
Salut, c'est Veronica.
466
00:46:01,240 --> 00:46:03,072
Tu es parti tôt, ce matin.
467
00:46:04,080 --> 00:46:06,993
Bref, j'ai retrouvé
la fameuse victime de Declan.
468
00:46:07,680 --> 00:46:11,390
Elle a été très coopérative,
mais je pense qu'elle ment.
469
00:46:12,240 --> 00:46:14,675
Bon, je rentre à l'hôtel.
470
00:46:14,760 --> 00:46:17,355
Rappelle-moi pour...
471
00:46:39,880 --> 00:46:41,030
Putain...
472
00:46:52,800 --> 00:46:54,519
Il paraît que tu me cherches.
473
00:48:06,320 --> 00:48:07,276
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
474
00:48:07,360 --> 00:48:08,350
Sous-titrage : Monal Group