1 00:00:40,080 --> 00:00:41,878 Qu'est-ce que vous voulez ? 2 00:02:07,720 --> 00:02:10,394 Vous voulez me dire d'où viennent ces bleus ? 3 00:02:12,720 --> 00:02:14,234 Pas vraiment. 4 00:02:14,720 --> 00:02:17,633 Parce que vous craignez de perdre la garde des enfants ? 5 00:02:20,240 --> 00:02:24,234 Je commence à croire qu'ils seraient mieux loin de moi. 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,717 Je mérite pas d'être leur mère. 7 00:02:30,360 --> 00:02:33,398 Je mérite rien de plus que ce que j'ai. 8 00:02:37,960 --> 00:02:40,191 Je vais vous faire une fleur. 9 00:02:40,960 --> 00:02:44,715 Cette discussion n'affectera pas ma décision concernant la garde. 10 00:02:45,240 --> 00:02:47,835 Ça restera entre nous. 11 00:02:47,920 --> 00:02:49,639 Pourquoi vous feriez ça ? 12 00:02:49,720 --> 00:02:52,315 Parce que j'essaie de vous aider. 13 00:02:53,360 --> 00:02:54,919 Mais j'ai besoin de connaître la vérité. 14 00:03:04,920 --> 00:03:06,593 Je l'ai encore mise en danger. 15 00:03:06,680 --> 00:03:09,115 Deva ? Elle était chez vous ? 16 00:03:10,000 --> 00:03:11,514 Que s'est-il passé ? 17 00:03:11,600 --> 00:03:13,080 Ils voulaient s'en prendre à moi. 18 00:03:13,160 --> 00:03:15,152 Qui ça, Carrie ? 19 00:03:16,280 --> 00:03:18,351 Vous voulez la vérité ? 20 00:03:19,360 --> 00:03:20,999 Je suis une menteuse. 21 00:03:21,280 --> 00:03:24,273 J'ai menti à ma famille, à mon mari. 22 00:03:24,360 --> 00:03:27,432 Gordon... Il n'a jamais menti de sa vie. 23 00:03:29,080 --> 00:03:31,914 Il ne me reste que sa vérité. 24 00:03:34,480 --> 00:03:36,517 Il a passé sa vie à lutter 25 00:03:36,600 --> 00:03:38,398 contre la corruption, dans cette ville. 26 00:03:38,480 --> 00:03:40,233 Vous avez pris la relève 27 00:03:40,320 --> 00:03:41,640 car il est mort en vous sauvant. 28 00:03:41,720 --> 00:03:43,712 Ce n'est pas aussi simple. 29 00:03:43,800 --> 00:03:44,995 Alors expliquez-moi. 30 00:03:45,120 --> 00:03:46,554 Aidez-moi à comprendre. 31 00:03:47,160 --> 00:03:49,356 Quelle est la vérité ? 32 00:03:49,880 --> 00:03:51,075 Aidez-moi à... 33 00:03:51,160 --> 00:03:53,994 J'en ai toujours aimé un autre ! 34 00:04:00,640 --> 00:04:03,280 Je sais, je dois arrêter ce combat. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,320 Non, 36 00:04:06,080 --> 00:04:07,753 vous devez finir ce que vous avez commencé. 37 00:04:11,680 --> 00:04:13,512 Quel genre de psy êtes-vous ? 38 00:04:13,600 --> 00:04:15,398 Ce n'est pas le psy qui parle. 39 00:04:15,480 --> 00:04:17,358 C'est le père de famille. 40 00:04:17,440 --> 00:04:20,080 Vous devez faire la paix avec vous-même 41 00:04:20,160 --> 00:04:23,312 si vous voulez être une bonne mère. 42 00:04:23,400 --> 00:04:25,357 Alors allez finir le travail. 43 00:04:53,560 --> 00:04:54,914 Où est ma came ? 44 00:04:55,840 --> 00:04:56,990 Ils ont tout pris. 45 00:04:57,080 --> 00:04:58,673 Qui ? 46 00:04:58,760 --> 00:05:00,831 J'en... 47 00:05:12,120 --> 00:05:15,238 Tu as laissé Calvin Bunker prendre ma came ? 48 00:05:15,880 --> 00:05:19,430 Tu as laissé Calvin Bunker prendre ma came ? 49 00:05:24,360 --> 00:05:26,511 Salut, c'est Veronica. 50 00:05:26,600 --> 00:05:28,751 Tu es parti tôt, ce matin. 51 00:05:30,240 --> 00:05:33,836 Bref, j'ai retrouvé la fameuse victime de Declan. 52 00:05:33,920 --> 00:05:35,832 Elle a été très coopérative, 53 00:05:35,920 --> 00:05:37,991 mais je pense qu'elle ment. 54 00:05:38,080 --> 00:05:42,233 Bon, je rentre à l'hôtel. 55 00:05:42,360 --> 00:05:44,511 Rappelle-moi pour... 56 00:05:47,280 --> 00:05:50,034 D'après les vidéos de l'hôtel, 57 00:05:50,160 --> 00:05:52,675 Dawson est sortie d'ici un peu avant midi, hier. 58 00:05:52,760 --> 00:05:55,150 Tous mes hommes sont à sa recherche 59 00:05:55,240 --> 00:05:57,277 et le FBI va envoyer des renforts. 60 00:05:58,760 --> 00:06:01,150 Ils ne seront pas là à temps. 61 00:06:01,240 --> 00:06:03,038 On doit la trouver au plus vite. 62 00:06:03,720 --> 00:06:04,790 Comment ? 63 00:06:05,600 --> 00:06:08,160 Je cherche ce salopard depuis des mois 64 00:06:08,240 --> 00:06:10,277 et je n'ai pas la moindre piste. 65 00:06:13,000 --> 00:06:16,676 Et la fille qui s'est immolée ? 66 00:06:16,760 --> 00:06:18,274 Gail Wescott. 67 00:06:19,560 --> 00:06:21,199 On a fouillé chez elle 3 fois. 68 00:06:21,280 --> 00:06:24,114 On a rien qui la lie à Bodie. 69 00:06:25,800 --> 00:06:28,474 J'ai demandé un relevé de ses appels, 70 00:06:28,560 --> 00:06:29,789 mais ça prend du temps. 71 00:06:29,880 --> 00:06:31,155 Vous avez son portable ? 72 00:06:31,240 --> 00:06:32,640 Ce qu'il en reste. 73 00:06:32,720 --> 00:06:34,120 Allons-y. 74 00:06:45,000 --> 00:06:47,310 Je connais ce regard. 75 00:06:47,400 --> 00:06:48,800 J'ai besoin de ton aide. 76 00:06:49,840 --> 00:06:51,991 Certaines choses ne changeront jamais. 77 00:06:52,520 --> 00:06:54,159 Comme au bon vieux temps. 78 00:06:54,240 --> 00:06:55,674 Tu t'y connais en trucs vieux. 79 00:06:55,840 --> 00:06:57,957 Attendez... Je vous connais. 80 00:06:58,160 --> 00:06:59,276 Pardon ? 81 00:06:59,360 --> 00:07:01,591 On a participé à la fusillade 82 00:07:01,680 --> 00:07:04,070 avec les Ukrainiens. 83 00:07:04,160 --> 00:07:06,038 Rectification : j'ai participé à la fusillade. 84 00:07:06,120 --> 00:07:09,272 Vous, vous étiez par terre, blessé. 85 00:07:09,360 --> 00:07:12,194 - De quoi il s'agit ? - Un portable. 86 00:07:13,160 --> 00:07:15,595 J'ai besoin de l'historique des appels. 87 00:07:15,680 --> 00:07:17,672 Pour ces derniers jours. 88 00:07:24,320 --> 00:07:27,119 Ça va être dur d'en tirer quoi que ce soit. 89 00:07:27,200 --> 00:07:29,192 Pour un flic, sûrement. 90 00:07:29,840 --> 00:07:32,196 Ça a un lien à l'affaire Bowman ? 91 00:07:33,920 --> 00:07:36,310 Donne-moi 15 minutes. Où est mon ordi ? 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,119 Là où tu l'as laissé. 93 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 Il va venir jusqu'ici tout seul ! 94 00:08:15,360 --> 00:08:17,317 Putain ! 95 00:09:28,600 --> 00:09:29,920 C'est bon. 96 00:09:30,480 --> 00:09:32,472 La mémoire interne a cramé. 97 00:09:32,560 --> 00:09:36,679 Mais j'ai assez de données brutes pour me logger. 98 00:09:37,480 --> 00:09:39,153 J'ai rien compris, 99 00:09:39,240 --> 00:09:42,074 mais ton charabia m'avait manqué. 100 00:09:42,160 --> 00:09:44,550 À quelle heure la fille s'est immolée ? 101 00:09:45,040 --> 00:09:46,110 À 7 h. 102 00:09:46,200 --> 00:09:48,317 Elle a téléphoné ce jour-là ? 103 00:09:48,440 --> 00:09:50,909 5 appels entre 5 h et 7 h. 104 00:09:51,000 --> 00:09:52,434 Toujours vers le même numéro. 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,000 Bodie. 106 00:09:54,160 --> 00:09:55,992 Mes hommes vont localiser le numéro... 107 00:09:56,080 --> 00:09:58,436 C'est déjà fait. Il faut suivre ! 108 00:09:58,520 --> 00:10:01,194 Il appartient à Kim Newton. Tu la connais ? 109 00:10:01,280 --> 00:10:03,192 Elle doit avoir un lien avec Bodie. 110 00:10:03,280 --> 00:10:04,509 Son adresse. 111 00:10:05,920 --> 00:10:07,195 Merci. 112 00:10:26,840 --> 00:10:29,116 Qui t'a autorisé à entrer ? 113 00:10:32,560 --> 00:10:35,029 Je cherche Calvin. 114 00:10:35,120 --> 00:10:37,680 Tu cherches surtout les coups. 115 00:10:38,760 --> 00:10:41,070 Il a pris une chose qui lui appartient pas. 116 00:10:43,520 --> 00:10:45,477 Mon patron aimerait la récupérer. 117 00:10:45,560 --> 00:10:48,359 Tu peux aller dire à Proctor 118 00:10:48,440 --> 00:10:50,591 d'aller se faire foutre. 119 00:10:51,320 --> 00:10:53,118 Qu'il se trouve un autre job. 120 00:11:05,440 --> 00:11:07,113 Je vois. 121 00:11:52,040 --> 00:11:54,475 Tu es un agent du FBI. 122 00:12:00,320 --> 00:12:02,960 Et tu es un tueur en série. 123 00:12:03,640 --> 00:12:06,030 Je ne tue pas par plaisir. 124 00:12:06,160 --> 00:12:08,675 Tu comprends ? 125 00:12:12,160 --> 00:12:13,560 Je comprends. 126 00:12:13,640 --> 00:12:15,632 Tu les tues parce que tu es fou. 127 00:12:16,360 --> 00:12:18,079 Tout est relatif. 128 00:12:18,160 --> 00:12:19,560 Pas vraiment. 129 00:12:20,160 --> 00:12:23,437 Tu penses que Satan te parle. 130 00:12:23,520 --> 00:12:25,273 Comme Satan n'existe pas, 131 00:12:25,360 --> 00:12:27,670 tu es donc fou. 132 00:12:28,440 --> 00:12:30,671 Tu n'as pas peur de moi. 133 00:12:30,760 --> 00:12:33,434 Ce n'est pas contre toi, 134 00:12:33,520 --> 00:12:36,831 mais je sais déjà ce qui se cache derrière l'écran de fumée. 135 00:12:37,680 --> 00:12:39,399 L'écran de fumée ? 136 00:12:39,480 --> 00:12:42,917 Oui, comme dans Le Magicien d'Oz. 137 00:12:43,000 --> 00:12:45,196 On découvre que le grand magicien 138 00:12:45,280 --> 00:12:48,717 n'est qu'un imposteur. 139 00:12:48,800 --> 00:12:52,157 Un pauvre vieux qui sait faire quelques tours de magie. 140 00:12:54,680 --> 00:12:56,990 Tu sais ce que je pense ? 141 00:12:57,080 --> 00:12:59,390 Dis-moi. 142 00:12:59,480 --> 00:13:01,711 À force d'arrêter des magiciens, 143 00:13:01,840 --> 00:13:05,720 tu te dis qu'ils savent peut-être quelque chose que tu ignores, 144 00:13:06,480 --> 00:13:08,597 qu'il y a des vérités 145 00:13:08,680 --> 00:13:10,831 qui te dépassent. 146 00:13:11,640 --> 00:13:13,711 Et ces vérités 147 00:13:13,800 --> 00:13:16,360 t'ont tellement bousillée 148 00:13:16,480 --> 00:13:20,315 que tu ne sais même plus à quel moment tu es censé avoir peur. 149 00:13:22,680 --> 00:13:24,592 Le fait que je n'aie pas peur te frustre. 150 00:13:25,800 --> 00:13:27,712 Tu te sens impuissant, 151 00:13:27,800 --> 00:13:29,029 moins fort. 152 00:13:30,360 --> 00:13:32,716 N'essaie pas d'établir mon profil. 153 00:13:32,800 --> 00:13:35,156 Pas la peine. 154 00:13:35,240 --> 00:13:37,357 Je t'ai déjà cerné. 155 00:13:40,280 --> 00:13:42,272 Je t'aime bien, Veronica. 156 00:13:42,360 --> 00:13:45,159 Mais tu vas quand même m'arracher le cœur. 157 00:13:47,240 --> 00:13:48,754 En effet. 158 00:13:50,160 --> 00:13:52,470 Tu vois ? 159 00:13:52,600 --> 00:13:54,239 T'es complètement barge. 160 00:14:18,320 --> 00:14:19,754 Qu'est-ce qu'il y a ? 161 00:14:21,440 --> 00:14:22,635 Je viens d'apprendre 162 00:14:22,720 --> 00:14:25,554 que des hommes de Calvin sont morts. 163 00:14:27,560 --> 00:14:30,712 - Calvin les aurait tués ? - Non. C'était ses hommes. 164 00:14:31,760 --> 00:14:34,639 Je pense que la confrérie est en guerre. 165 00:14:34,960 --> 00:14:36,679 Je te veux dans un lieu sûr 166 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 pendant que je m'occupe de Calvin. 167 00:14:38,880 --> 00:14:41,395 Tu n'es plus en sécurité chez Brock. 168 00:14:41,800 --> 00:14:44,156 J'ai parlé à un ami dans le comté de Dade, 169 00:14:44,240 --> 00:14:45,594 un flic à la retraite. 170 00:14:45,680 --> 00:14:47,717 Il a un appart à Turnberry Isle. 171 00:14:48,160 --> 00:14:51,073 Hank et toi y serez en sécurité. 172 00:14:51,200 --> 00:14:53,351 - Ce sera pas long. - Tu comprends pas. 173 00:14:53,560 --> 00:14:56,519 Où qu'on aille, tant que Calvin sera en vie, 174 00:14:56,600 --> 00:14:58,478 on sera en danger. 175 00:14:59,160 --> 00:15:00,674 C'est moi. 176 00:15:00,760 --> 00:15:03,400 Je tombe encore sur ton putain de répondeur. 177 00:15:03,480 --> 00:15:04,914 C'est ta dernière chance. 178 00:15:05,000 --> 00:15:08,994 Dis-moi où tu es ou je détruis... 179 00:15:14,120 --> 00:15:15,634 Rappelle-moi. 180 00:15:24,480 --> 00:15:27,359 Tu crois vraiment que je vais te laisser faire ? 181 00:15:27,560 --> 00:15:30,792 Pauvre conne. Je te laisserai pas faire. 182 00:15:30,880 --> 00:15:32,837 Je vais te buter. 183 00:15:32,920 --> 00:15:34,593 Je vais t'arracher les boyaux 184 00:15:34,680 --> 00:15:36,433 et t'étrangler avec. 185 00:15:36,520 --> 00:15:38,352 Calvin ? 186 00:15:42,960 --> 00:15:45,919 - Salut, Martin. - Qu'est-ce que tu fais ? 187 00:15:48,800 --> 00:15:50,632 Bon Dieu... 188 00:16:02,280 --> 00:16:04,715 Sale bridé de merde ! 189 00:16:45,720 --> 00:16:47,916 Sénateur Mitchum, merci d'avoir accepté de me voir. 190 00:16:51,000 --> 00:16:54,277 J'imagine que c'est important. Sinon, vous auriez appelé. 191 00:16:56,280 --> 00:16:58,795 Alors, qu'y a-t-il ? 192 00:16:58,880 --> 00:17:00,758 Il y a eu des complications. 193 00:17:02,600 --> 00:17:04,637 On peut pas se permettre d'en avoir. 194 00:17:04,720 --> 00:17:06,598 Pas avec ces gens. 195 00:17:07,040 --> 00:17:10,511 Ils nous feraient avaler notre propre langue. 196 00:17:10,600 --> 00:17:13,274 Je sais. D'où ma présence. 197 00:17:14,320 --> 00:17:16,198 Des problèmes de production ? 198 00:17:16,280 --> 00:17:18,636 Non, tout sera prêt à temps. 199 00:17:19,280 --> 00:17:22,398 J'ai des problèmes... avec mon personnel. 200 00:17:44,080 --> 00:17:45,400 C'est le shérif. 201 00:17:47,480 --> 00:17:48,960 Il y a quelqu'un ? 202 00:17:51,960 --> 00:17:53,838 On fait le tour ? 203 00:18:03,040 --> 00:18:04,918 C'est ouvert. 204 00:18:12,720 --> 00:18:14,996 On attend du monde ? 205 00:18:15,080 --> 00:18:16,400 Plus tard. 206 00:18:18,200 --> 00:18:19,793 Je suis pas très présentable. 207 00:18:24,720 --> 00:18:26,837 Je cracherais pas sur un verre. 208 00:18:29,240 --> 00:18:30,959 Tu veux quoi ? 209 00:18:31,040 --> 00:18:33,509 Du whisky, s'il te plaît. 210 00:18:53,200 --> 00:18:56,955 Tu vas me faire boire mon dernier verre à la paille ? 211 00:18:57,040 --> 00:19:00,351 Si je te détache, tu vas essayer de t'enfuir. 212 00:19:00,440 --> 00:19:03,478 Je veux pas te malmener encore pour te ramener ici. 213 00:19:03,560 --> 00:19:05,711 Et que penseraient les voisins ? 214 00:19:22,120 --> 00:19:24,476 Rien. Je vérifie à l'étage. 215 00:19:47,880 --> 00:19:50,600 - C'est qui, les invités ? - Des amis. 216 00:19:52,120 --> 00:19:54,191 Vous pratiquez un rituel ? 217 00:19:58,800 --> 00:20:00,234 Rien à l'étage. 218 00:20:00,320 --> 00:20:01,595 Elle était là. 219 00:20:03,960 --> 00:20:05,280 Merde. 220 00:20:07,120 --> 00:20:09,237 Mais elle n'est plus là. 221 00:20:10,280 --> 00:20:13,114 Il y a peut-être un sous-sol. 222 00:20:14,040 --> 00:20:17,033 Satan ne t'a pas ordonné de me tuer. 223 00:20:18,200 --> 00:20:20,271 Je peux pas te laisser en vie. 224 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 J'ai qu'à rejoindre ton club. 225 00:20:21,840 --> 00:20:24,480 On pourrait prier tous ensemble. 226 00:20:24,920 --> 00:20:27,674 - Non. - Pourquoi ? 227 00:20:27,760 --> 00:20:30,992 Parce que Satan n'existe pas. C'est toi qui l'as dit. 228 00:20:32,960 --> 00:20:34,792 Qu'est-ce que c'est chiant 229 00:20:34,920 --> 00:20:36,798 de parler philo avec un psychopathe. 230 00:21:35,040 --> 00:21:36,190 Personne. 231 00:21:38,600 --> 00:21:40,114 Ça va ? Un problème ? 232 00:22:02,000 --> 00:22:03,719 Tu es magnifique. 233 00:22:03,920 --> 00:22:07,231 Désolée, Kim. Les filles, c'est pas mon truc. 234 00:22:08,200 --> 00:22:10,840 Mon nom est Lilith. 235 00:22:10,920 --> 00:22:12,912 Non, ce n'est pas Lilith. 236 00:22:14,040 --> 00:22:17,112 Tu m'as demandé comment c'était, niveau sexe, 237 00:22:17,200 --> 00:22:19,078 quand j'ai rencontré Declan. 238 00:22:21,760 --> 00:22:23,752 C'était transcendant. 239 00:22:25,080 --> 00:22:27,276 Comme s'il prenait possession de mon âme. 240 00:22:27,360 --> 00:22:30,194 - Ça s'appelle un viol. - Non. 241 00:22:30,280 --> 00:22:31,919 Tu étais une enfant. 242 00:22:33,560 --> 00:22:35,756 Et il a fait de moi une femme. 243 00:22:44,720 --> 00:22:46,871 - Sa voiture. - Quoi ? 244 00:22:47,120 --> 00:22:48,952 Sa voiture est là. 245 00:22:50,320 --> 00:22:52,039 Aidez-moi. 246 00:23:05,120 --> 00:23:07,316 - C'est sa voiture ? - Oui. 247 00:23:09,040 --> 00:23:10,235 Il y a du sang. 248 00:23:10,320 --> 00:23:11,595 Merde. 249 00:23:34,960 --> 00:23:36,110 Hood. 250 00:23:36,880 --> 00:23:38,997 - Quoi ? - Du Diprivan. 251 00:23:39,160 --> 00:23:41,072 Du propofol, en gros. 252 00:23:41,160 --> 00:23:43,117 C'est ce qui a tué Michael Jackson. 253 00:23:43,200 --> 00:23:45,760 - Ça sert à quoi ? - C'est un anesthésique général. 254 00:23:45,840 --> 00:23:48,309 Ça a rien à faire dans un garage. 255 00:23:51,080 --> 00:23:53,197 Brock ? 256 00:25:01,080 --> 00:25:03,879 Assassins, violeurs, 257 00:25:03,960 --> 00:25:06,077 trafiquants de drogue... 258 00:25:06,160 --> 00:25:08,595 Tous en liberté à cause de vous. 259 00:25:08,680 --> 00:25:10,717 Non, c'est Proctor. 260 00:25:10,800 --> 00:25:13,360 Il m'a menacé, je vous le jure ! 261 00:25:13,440 --> 00:25:17,593 Vous... Vous êtes le procureur. 262 00:25:23,000 --> 00:25:25,037 Il a menacé ma famille. 263 00:25:25,120 --> 00:25:27,476 J'ai 3 enfants. Pitié... 264 00:25:27,560 --> 00:25:29,392 Ne faites pas ça. 265 00:25:33,160 --> 00:25:36,392 Je veux tout savoir sur les magouilles de Proctor. 266 00:25:38,040 --> 00:25:39,759 Il me dit que le strict minimum. 267 00:25:39,840 --> 00:25:41,752 Vous mentez. 268 00:25:41,840 --> 00:25:43,399 Non, attendez... 269 00:25:45,120 --> 00:25:49,239 La semaine dernière, il m'a fait saisir 270 00:25:49,360 --> 00:25:52,239 les enregistrements de la tour de contrôle de l'aéroport. 271 00:25:52,360 --> 00:25:54,795 Pourquoi ? Qui a atterri à l'aéroport ? 272 00:25:56,480 --> 00:25:58,870 Emilio Loera. 273 00:26:00,520 --> 00:26:02,796 Loera ? 274 00:26:02,880 --> 00:26:06,078 Un gros bonnet des cartels colombiens. 275 00:26:06,160 --> 00:26:08,436 Proctor va dealer avec les cartels ? 276 00:26:08,520 --> 00:26:11,160 Je vous jure que j'en sais pas plus ! 277 00:26:19,320 --> 00:26:21,880 - Rentrez chez vous. - Quoi ? 278 00:26:21,960 --> 00:26:24,236 Vous venez de démissionner. 279 00:26:24,320 --> 00:26:27,996 Allez retrouver vos gosses et emmenez-les loin de Banshee. 280 00:26:46,360 --> 00:26:48,670 Hood. 281 00:26:51,600 --> 00:26:53,956 Les vertiges arrivent par vagues. 282 00:26:55,480 --> 00:26:57,597 Ils nous ont drogués. 283 00:27:02,200 --> 00:27:04,317 Vous pouvez bouger les mains ? 284 00:27:06,120 --> 00:27:07,349 Non. 285 00:27:07,440 --> 00:27:10,433 Moi non plus. 286 00:27:10,520 --> 00:27:12,432 On est où ? 287 00:27:14,000 --> 00:27:17,038 Je ne sais pas. Dans une sorte de sous-sol. 288 00:27:20,320 --> 00:27:21,834 Évidemment... 289 00:27:23,360 --> 00:27:25,079 Vous avez vu son visage ? 290 00:27:28,800 --> 00:27:30,234 Je l'ai vu, l'autre soir. 291 00:27:30,320 --> 00:27:32,551 - Qui ? - Bodie. 292 00:27:36,800 --> 00:27:38,632 Vous l'avez vu ? 293 00:27:39,240 --> 00:27:41,471 Pourquoi vous me l'avez pas dit ? 294 00:27:41,560 --> 00:27:43,916 Je sais pas. Je crois que j'avais... 295 00:27:45,680 --> 00:27:46,909 les jetons. 296 00:27:48,360 --> 00:27:49,714 Il m'a assommé. 297 00:27:50,320 --> 00:27:53,597 Je me suis réveillé et j'avais un couteau sous la gorge. 298 00:27:54,920 --> 00:27:57,230 Il aurait pu me tuer. 299 00:27:57,360 --> 00:27:59,317 Mais il l'a pas fait. 300 00:28:01,200 --> 00:28:04,159 Il voulait que je sois témoin. 301 00:28:04,240 --> 00:28:06,675 - Témoin de quoi ? - Je sais pas. 302 00:28:08,520 --> 00:28:11,115 Mais on va bientôt le savoir. 303 00:28:11,280 --> 00:28:14,512 Il a dû faire la même chose à Dawson. 304 00:28:14,600 --> 00:28:16,557 Elle est peut-être encore là. 305 00:28:16,640 --> 00:28:18,393 S'il l'a pas déjà tuée. 306 00:28:20,600 --> 00:28:23,434 C'est bien d'essayer, mais vous arriverez pas 307 00:28:23,520 --> 00:28:25,557 à casser les menottes. 308 00:28:25,680 --> 00:28:27,956 J'essaie de trouver une faille dans les maillons. 309 00:28:29,640 --> 00:28:31,632 Certaines sont défectueuses. 310 00:28:32,120 --> 00:28:34,555 Essayez aussi. 311 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 D'accord. 312 00:28:43,400 --> 00:28:45,676 Je peux presque libérer ma main droite. 313 00:28:46,160 --> 00:28:48,356 Si je tire plus fort dessus... 314 00:28:48,440 --> 00:28:50,511 Elles sont solides. Arrêtez. 315 00:28:50,600 --> 00:28:53,274 Hood ! Arrêtez ! 316 00:28:54,000 --> 00:28:56,515 Écoutez-moi, ça sert à rien. 317 00:28:56,600 --> 00:28:58,159 On sortira pas d'ici. 318 00:29:09,080 --> 00:29:11,231 Le pire dans cette histoire, 319 00:29:11,320 --> 00:29:13,880 au-delà du fait qu'on va mourir, 320 00:29:16,160 --> 00:29:18,516 c'est que j'ai pas été un shérif à la hauteur. 321 00:29:21,560 --> 00:29:23,119 J'ai dû attendre 322 00:29:23,240 --> 00:29:25,118 qu'un shérif meure. 323 00:29:25,360 --> 00:29:27,317 Puis j'ai attendu que vous craquiez. 324 00:29:27,400 --> 00:29:30,234 Et on peut dire que vous avez craqué ! 325 00:29:30,320 --> 00:29:32,630 - Le prenez pas mal. - Pas de problème. 326 00:29:32,720 --> 00:29:35,599 D'accord, je ne suis pas très sympa 327 00:29:35,680 --> 00:29:37,114 et j'en ai agacé plus d'un. 328 00:29:37,200 --> 00:29:39,078 Mais j'aime pas lécher les bottes. 329 00:29:39,160 --> 00:29:41,880 C'est pas dans ma nature. 330 00:29:41,960 --> 00:29:47,354 Mais je me suis toujours battu pour défendre ma ville. 331 00:29:48,680 --> 00:29:51,559 Je voulais être ce genre de type... 332 00:29:52,560 --> 00:29:54,870 Un type rassurant. 333 00:29:58,240 --> 00:30:00,232 Mais j'ai échoué. 334 00:30:11,640 --> 00:30:13,757 Je peux vous demander un truc ? 335 00:30:13,840 --> 00:30:15,718 - Une dernière chose. - Quoi ? 336 00:30:17,320 --> 00:30:19,152 Vous êtes qui ? 337 00:30:20,200 --> 00:30:22,271 Vraiment ? 338 00:30:22,360 --> 00:30:24,317 Vous êtes qui ? 339 00:30:24,400 --> 00:30:26,153 Je sais que vous cachez des choses 340 00:30:26,240 --> 00:30:27,640 et je... 341 00:30:27,760 --> 00:30:29,717 On va pas se la jouer "condamné à mort 342 00:30:29,800 --> 00:30:31,473 "qui avoue tout". 343 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 Si, c'est ce qu'on va faire. 344 00:30:33,080 --> 00:30:34,070 Non. 345 00:30:34,160 --> 00:30:36,038 Cette porte va bientôt s'ouvrir 346 00:30:36,120 --> 00:30:39,113 et on va sûrement... passer un sale quart d'heure. 347 00:30:39,200 --> 00:30:41,510 Vous voulez pas soulager votre conscience ? 348 00:30:41,600 --> 00:30:43,478 - Fermez-la. - S'il vous plaît. 349 00:30:43,560 --> 00:30:45,916 Répondez à ma putain de question. 350 00:30:46,000 --> 00:30:48,117 - On arrête là ! - Non, je veux savoir ! 351 00:30:48,240 --> 00:30:50,914 Pourquoi vous êtes devenu flic ? 352 00:30:51,000 --> 00:30:52,639 Je suis pas flic ! 353 00:30:52,720 --> 00:30:54,916 Je l'ai jamais été ! 354 00:30:57,640 --> 00:30:59,950 - Comment ça ? - Je suis pas Lucas Hood ! 355 00:31:02,160 --> 00:31:03,435 Il est mort devant moi. 356 00:31:03,520 --> 00:31:07,275 J'ai pris sa plaque et son identité. 357 00:31:08,520 --> 00:31:10,512 C'est impossible. 358 00:31:10,600 --> 00:31:13,069 J'ai menti, Brock. Je suis un usurpateur. 359 00:31:14,360 --> 00:31:16,158 J'étais un voleur. 360 00:31:16,240 --> 00:31:17,799 Pas un voleur à la sauvette. 361 00:31:17,880 --> 00:31:20,349 J'étais un pro de l'infiltration. 362 00:31:20,480 --> 00:31:23,837 Diamants, or, œuvres d'art... Je pouvais tout piquer. 363 00:31:23,920 --> 00:31:26,913 Je pouvais entrer dans les salles les mieux gardées au monde. 364 00:31:29,480 --> 00:31:31,836 Tout se passait bien 365 00:31:31,920 --> 00:31:34,230 puis on m'a arrêté et j'ai pris 15 ans. 366 00:31:34,320 --> 00:31:37,472 Vous vous foutez de moi, c'est ça ? 367 00:31:37,560 --> 00:31:39,756 Allons ! 368 00:31:39,840 --> 00:31:42,674 Vous, un ex-taulard ? 369 00:31:42,760 --> 00:31:44,991 C'est la vérité. 370 00:31:51,560 --> 00:31:53,438 Qui d'autre est au courant ? 371 00:31:53,520 --> 00:31:55,273 Siobhan le savait ? 372 00:31:57,400 --> 00:31:59,073 Elle l'a su à la fin. 373 00:32:00,080 --> 00:32:02,436 Pourquoi vous êtes venu ici ? 374 00:32:02,520 --> 00:32:05,274 Pourquoi vous vous êtes fait passer pour un flic ? 375 00:32:10,680 --> 00:32:12,558 Quand je suis sorti de prison, 376 00:32:14,320 --> 00:32:15,959 j'avais plus rien. 377 00:32:17,800 --> 00:32:20,440 Le type que j'étais avant 378 00:32:20,520 --> 00:32:22,273 n'existait plus. 379 00:32:25,280 --> 00:32:27,078 J'étais personne. 380 00:32:28,720 --> 00:32:31,474 J'avais juste besoin de me rapprocher 381 00:32:33,360 --> 00:32:35,875 de la seule personne 382 00:32:37,280 --> 00:32:38,839 qui me connaissait vraiment. 383 00:32:43,000 --> 00:32:45,560 - Carrie Hopewell. - Ana. 384 00:32:48,440 --> 00:32:50,432 Il ne me restait plus qu'elle. 385 00:32:51,880 --> 00:32:53,872 Quand j'ai été libéré, 386 00:32:55,640 --> 00:32:57,836 je l'ai cherchée et je suis venu. 387 00:32:59,280 --> 00:33:02,637 Mais il y avait Gordon, les enfants... Elle avait refait sa vie. 388 00:33:02,720 --> 00:33:04,439 Exactement. 389 00:33:04,520 --> 00:33:06,955 Mon Dieu. 390 00:33:07,040 --> 00:33:09,475 Et je suis devenu 391 00:33:09,560 --> 00:33:11,392 le shérif. 392 00:33:17,000 --> 00:33:19,720 Vous l'étiez pas. Vous l'avez jamais été. 393 00:33:20,240 --> 00:33:23,836 Pourtant, j'enfilais mon uniforme tous les jours. 394 00:33:27,320 --> 00:33:29,755 Petit à petit, le mensonge a pris le dessus 395 00:33:32,840 --> 00:33:34,832 et j'ai fini par y croire. 396 00:33:34,920 --> 00:33:37,071 J'étais le shérif. 397 00:33:42,440 --> 00:33:45,080 J'étais devenu flic et ça me plaisait. 398 00:33:47,760 --> 00:33:49,752 J'adorais ça, putain. 399 00:33:53,600 --> 00:33:55,478 J'avais l'impression... 400 00:33:58,280 --> 00:34:00,351 de faire quelque chose de bien. 401 00:34:00,440 --> 00:34:03,035 Il y a rien de bien dans ce que vous avez fait. 402 00:34:03,120 --> 00:34:05,316 Au contraire. 403 00:34:05,400 --> 00:34:07,437 Sale fils de pute. 404 00:34:07,520 --> 00:34:09,512 J'ai cru en vous. 405 00:34:10,280 --> 00:34:12,840 Je vous ai fait confiance. 406 00:34:12,920 --> 00:34:15,560 - J'ai tué en votre nom. - Non. 407 00:34:15,640 --> 00:34:17,632 Non, vous avez tué en votre propre nom. 408 00:34:18,920 --> 00:34:21,594 J'y suis pour rien. Je vous ai juste guidé. 409 00:34:23,080 --> 00:34:24,639 Un criminel. 410 00:34:26,600 --> 00:34:28,637 C'est énorme ! 411 00:34:28,720 --> 00:34:31,474 J'étais l'adjoint d'un criminel ! 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,597 Mon Dieu... 413 00:34:39,720 --> 00:34:41,677 Mon Dieu... 414 00:34:54,080 --> 00:34:56,436 Je comprends mieux, maintenant. 415 00:34:58,440 --> 00:35:00,079 Je comprends tout. 416 00:35:04,440 --> 00:35:06,432 Qu'est-ce que je suis bête. 417 00:35:24,120 --> 00:35:26,032 Si vous êtes pas Lucas Hood... 418 00:35:27,800 --> 00:35:29,393 c'est quoi votre nom ? 419 00:35:31,680 --> 00:35:33,194 Shérif Lotus. 420 00:35:35,440 --> 00:35:37,796 Ravi de vous revoir. 421 00:35:38,920 --> 00:35:40,559 Et vous... 422 00:35:41,520 --> 00:35:44,592 Le Dr Quick m'a dit que vous êtes un ami de Dawson. 423 00:35:44,800 --> 00:35:46,792 C'est bien ça. 424 00:35:46,880 --> 00:35:49,395 Si vous lui avez fait du mal, 425 00:35:50,480 --> 00:35:52,073 je vous buterai. 426 00:35:55,080 --> 00:35:57,959 On vous a réservé une surprise, ce soir. 427 00:35:58,040 --> 00:36:01,397 Vous allez forcer une autre fille à s'immoler ? 428 00:36:01,600 --> 00:36:03,398 Gail était une fervente croyante. 429 00:36:03,480 --> 00:36:06,757 C'était une fille fragile et vulnérable. 430 00:36:06,840 --> 00:36:09,674 Vous l'avez manipulée pour vos jeux pervers. 431 00:36:24,880 --> 00:36:28,351 Je crois que vous allez être mes invités, ce soir. 432 00:36:28,440 --> 00:36:31,558 Par contre, on a un code vestimentaire strict. 433 00:36:31,640 --> 00:36:34,712 Le Dr Quick va faire parler son talent 434 00:36:35,440 --> 00:36:38,114 pour que vous ressembliez davantage à notre famille. 435 00:37:04,960 --> 00:37:06,952 Vous avez déboulé dans mon bureau. 436 00:37:11,360 --> 00:37:13,158 Vous avez volé mon appareil photo. 437 00:37:16,520 --> 00:37:18,591 Je dois avouer 438 00:37:18,680 --> 00:37:20,990 que j'avais hâte de vous revoir. 439 00:37:22,640 --> 00:37:25,917 Rassemblez-vous. Nous allons commencer. 440 00:37:41,000 --> 00:37:44,038 Nous avons une offrande inattendue, ce soir. 441 00:37:44,120 --> 00:37:46,680 Je pense qu'il sera ravi. 442 00:38:01,880 --> 00:38:04,031 Ne vous inquiétez pas, shérif. 443 00:38:04,160 --> 00:38:06,516 Ça ne fera pas mal. 444 00:38:06,800 --> 00:38:09,679 Enfin... Peut-être un peu. 445 00:38:12,600 --> 00:38:14,398 Allons-y. 446 00:38:25,720 --> 00:38:27,552 Ne m'approchez pas. 447 00:38:27,680 --> 00:38:29,956 Ne vous approchez pas de moi ! 448 00:38:32,200 --> 00:38:35,557 Amen. Ne nous délivre pas du mal. 449 00:38:35,640 --> 00:38:38,155 Guide-nous vers la tentation. 450 00:38:38,240 --> 00:38:41,312 Nous ne pardonnons pas à ceux qui nous ont offensés. 451 00:38:41,400 --> 00:38:45,076 Ne nous pardonne pas nos offenses. 452 00:38:45,160 --> 00:38:48,153 Ne nous donne pas aujourd'hui notre pain de ce jour. 453 00:38:48,240 --> 00:38:51,278 Que Ta volonté ne soit faite Ni sur la terre ni au ciel. 454 00:38:51,360 --> 00:38:55,991 Que Ta volonté ne soit jamais faite. Que Ton règne ne vienne jamais. 455 00:38:56,080 --> 00:38:58,754 Que Ton nom ne soit jamais sanctifié. 456 00:38:58,840 --> 00:39:02,231 Notre Père, déchu des cieux... 457 00:39:13,880 --> 00:39:16,998 T'es pas obligé de faire ça. 458 00:39:18,560 --> 00:39:21,917 Mais... je meurs d'envie de le faire. 459 00:39:57,440 --> 00:40:00,080 Tu peux pas me blesser. Il t'en empêchera. 460 00:40:00,160 --> 00:40:01,480 Ah ouais ? 461 00:40:01,560 --> 00:40:03,711 Je peux donc faire ça... 462 00:40:16,400 --> 00:40:17,834 Tu trouves ça drôle ? 463 00:40:18,360 --> 00:40:22,195 Tu n'as pas idée à quel point tu es insignifiant. 464 00:40:23,880 --> 00:40:25,837 On est deux, alors. 465 00:40:26,040 --> 00:40:27,997 Declan ! 466 00:40:34,880 --> 00:40:36,155 Hood ! 467 00:41:22,040 --> 00:41:24,077 C'est lui qui a tué ma nièce ? 468 00:41:46,160 --> 00:41:47,833 Merci. 469 00:41:55,480 --> 00:41:57,233 Merci. 470 00:42:42,360 --> 00:42:43,350 MOT DE PASSE INCORRECT 471 00:42:55,840 --> 00:42:57,320 Pas la peine. 472 00:43:04,640 --> 00:43:05,994 Job. 473 00:43:07,480 --> 00:43:09,119 Tu te souviens de moi. 474 00:43:09,960 --> 00:43:12,475 J'ai de l'argent, Job. 475 00:43:12,560 --> 00:43:14,438 Beaucoup d'argent. 476 00:43:15,160 --> 00:43:16,514 Tu peux pas savoir... 477 00:43:16,600 --> 00:43:18,831 23 620 000 dollars. 478 00:43:18,920 --> 00:43:21,913 Sans compter les 5 200 000 francs suisses 479 00:43:22,000 --> 00:43:23,798 que tu as aux îles Caïmans. 480 00:43:23,880 --> 00:43:26,600 Ou plutôt que tu "avais". 481 00:43:28,280 --> 00:43:30,476 Où est passé mon fric ? 482 00:43:32,480 --> 00:43:35,040 Mon chéri, ce n'est plus ton fric. 483 00:43:36,000 --> 00:43:37,354 Tu veux quoi ? 484 00:43:40,560 --> 00:43:42,631 Qu'est-ce que je veux... 485 00:43:50,000 --> 00:43:52,276 Je veux... 486 00:43:52,400 --> 00:43:56,030 récupérer 20 mois de ma putain de vie. 487 00:43:56,560 --> 00:43:58,552 C'était pas contre toi. 488 00:43:58,880 --> 00:44:01,031 Mais tu as raison. 489 00:44:01,920 --> 00:44:03,434 Je t'ai baisé la gueule. 490 00:44:03,960 --> 00:44:06,714 Mais on pourrait tirer un trait sur le passé. 491 00:44:07,040 --> 00:44:08,997 On ferait des merveilles, si... 492 00:44:09,080 --> 00:44:11,117 20 mois ! 493 00:44:14,960 --> 00:44:17,270 20 mois... 494 00:44:17,360 --> 00:44:20,558 à réfléchir 495 00:44:20,640 --> 00:44:23,997 à tout ce que j'allais faire après ma libération. 496 00:44:26,200 --> 00:44:29,398 Tout ce que j'allais faire 497 00:44:32,560 --> 00:44:35,598 au petit enculé responsable de tout ça. 498 00:44:44,320 --> 00:44:48,155 Puis j'ai eu une idée lumineuse. 499 00:44:52,960 --> 00:44:54,155 T'éliminer ne me rendra pas 500 00:44:54,240 --> 00:44:56,516 les 20 mois que tu m'as volés. 501 00:44:58,960 --> 00:45:00,917 Tu ne vas pas m'éliminer ? 502 00:45:03,440 --> 00:45:05,432 Je vais m'éliminer. 503 00:45:09,120 --> 00:45:12,079 Tu voulais te mesurer aux meilleurs. 504 00:45:12,160 --> 00:45:14,356 Maintenant, tu es le meilleur. 505 00:45:15,520 --> 00:45:18,115 Te voilà devenu... Job. 506 00:45:18,360 --> 00:45:21,353 Tous ceux qui voudront me voir 507 00:45:21,440 --> 00:45:23,318 viendront frapper à ta porte. 508 00:45:24,120 --> 00:45:25,998 Les sécurités que j'ai piratées, 509 00:45:26,080 --> 00:45:28,436 les organisations que j'ai fragilisées, 510 00:45:28,520 --> 00:45:30,512 les billets que j'ai volés... 511 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Tes empreintes sont partout, maintenant. 512 00:45:33,400 --> 00:45:36,393 Le Mossad, la Chine, 513 00:45:36,480 --> 00:45:40,110 l'Oncle Sam et les pires organisations terroristes 514 00:45:40,200 --> 00:45:42,556 en ont tous après toi, maintenant. 515 00:45:42,640 --> 00:45:46,475 J'ai fait de toi une vraie petite star. 516 00:45:48,200 --> 00:45:49,759 Et quelque chose me dit 517 00:45:53,600 --> 00:45:57,276 qu'ils auront aucun mal à te trouver. 518 00:46:05,400 --> 00:46:07,915 Profite bien de ta courte existence, enfoiré. 519 00:46:08,000 --> 00:46:09,593 Job, attends... 520 00:46:09,680 --> 00:46:11,990 Tu peux pas me faire ça. 521 00:46:15,800 --> 00:46:17,393 Job ! 522 00:48:24,880 --> 00:48:25,870 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 523 00:48:26,000 --> 00:48:26,990 Sous-titrage : Monal Group