1
00:00:40,080 --> 00:00:41,878
Qu'est-ce que vous voulez ?
2
00:02:07,720 --> 00:02:10,394
Vous voulez me dire
d'où viennent ces bleus ?
3
00:02:12,720 --> 00:02:14,234
Pas vraiment.
4
00:02:14,720 --> 00:02:17,633
Parce que vous craignez de perdre
la garde des enfants ?
5
00:02:20,240 --> 00:02:24,234
Je commence à croire
qu'ils seraient mieux loin de moi.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,717
Je mérite pas d'être leur mère.
7
00:02:30,360 --> 00:02:33,398
Je mérite rien de plus
que ce que j'ai.
8
00:02:37,960 --> 00:02:40,191
Je vais vous faire une fleur.
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,715
Cette discussion n'affectera pas
ma décision concernant la garde.
10
00:02:45,240 --> 00:02:47,835
Ça restera entre nous.
11
00:02:47,920 --> 00:02:49,639
Pourquoi vous feriez ça ?
12
00:02:49,720 --> 00:02:52,315
Parce que j'essaie de vous aider.
13
00:02:53,360 --> 00:02:54,919
Mais j'ai besoin de connaître la vérité.
14
00:03:04,920 --> 00:03:06,593
Je l'ai encore mise en danger.
15
00:03:06,680 --> 00:03:09,115
Deva ? Elle était chez vous ?
16
00:03:10,000 --> 00:03:11,514
Que s'est-il passé ?
17
00:03:11,600 --> 00:03:13,080
Ils voulaient s'en prendre à moi.
18
00:03:13,160 --> 00:03:15,152
Qui ça, Carrie ?
19
00:03:16,280 --> 00:03:18,351
Vous voulez la vérité ?
20
00:03:19,360 --> 00:03:20,999
Je suis une menteuse.
21
00:03:21,280 --> 00:03:24,273
J'ai menti à ma famille, à mon mari.
22
00:03:24,360 --> 00:03:27,432
Gordon... Il n'a jamais menti de sa vie.
23
00:03:29,080 --> 00:03:31,914
Il ne me reste que sa vérité.
24
00:03:34,480 --> 00:03:36,517
Il a passé sa vie à lutter
25
00:03:36,600 --> 00:03:38,398
contre la corruption, dans cette ville.
26
00:03:38,480 --> 00:03:40,233
Vous avez pris la relève
27
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
car il est mort en vous sauvant.
28
00:03:41,720 --> 00:03:43,712
Ce n'est pas aussi simple.
29
00:03:43,800 --> 00:03:44,995
Alors expliquez-moi.
30
00:03:45,120 --> 00:03:46,554
Aidez-moi à comprendre.
31
00:03:47,160 --> 00:03:49,356
Quelle est la vérité ?
32
00:03:49,880 --> 00:03:51,075
Aidez-moi à...
33
00:03:51,160 --> 00:03:53,994
J'en ai toujours aimé un autre !
34
00:04:00,640 --> 00:04:03,280
Je sais, je dois arrêter ce combat.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,320
Non,
36
00:04:06,080 --> 00:04:07,753
vous devez finir
ce que vous avez commencé.
37
00:04:11,680 --> 00:04:13,512
Quel genre de psy êtes-vous ?
38
00:04:13,600 --> 00:04:15,398
Ce n'est pas le psy qui parle.
39
00:04:15,480 --> 00:04:17,358
C'est le père de famille.
40
00:04:17,440 --> 00:04:20,080
Vous devez faire la paix avec vous-même
41
00:04:20,160 --> 00:04:23,312
si vous voulez être une bonne mère.
42
00:04:23,400 --> 00:04:25,357
Alors allez finir le travail.
43
00:04:53,560 --> 00:04:54,914
Où est ma came ?
44
00:04:55,840 --> 00:04:56,990
Ils ont tout pris.
45
00:04:57,080 --> 00:04:58,673
Qui ?
46
00:04:58,760 --> 00:05:00,831
J'en...
47
00:05:12,120 --> 00:05:15,238
Tu as laissé Calvin Bunker
prendre ma came ?
48
00:05:15,880 --> 00:05:19,430
Tu as laissé Calvin Bunker
prendre ma came ?
49
00:05:24,360 --> 00:05:26,511
Salut, c'est Veronica.
50
00:05:26,600 --> 00:05:28,751
Tu es parti tôt, ce matin.
51
00:05:30,240 --> 00:05:33,836
Bref, j'ai retrouvé
la fameuse victime de Declan.
52
00:05:33,920 --> 00:05:35,832
Elle a été très coopérative,
53
00:05:35,920 --> 00:05:37,991
mais je pense qu'elle ment.
54
00:05:38,080 --> 00:05:42,233
Bon, je rentre à l'hôtel.
55
00:05:42,360 --> 00:05:44,511
Rappelle-moi pour...
56
00:05:47,280 --> 00:05:50,034
D'après les vidéos de l'hôtel,
57
00:05:50,160 --> 00:05:52,675
Dawson est sortie d'ici
un peu avant midi, hier.
58
00:05:52,760 --> 00:05:55,150
Tous mes hommes sont à sa recherche
59
00:05:55,240 --> 00:05:57,277
et le FBI va envoyer des renforts.
60
00:05:58,760 --> 00:06:01,150
Ils ne seront pas là à temps.
61
00:06:01,240 --> 00:06:03,038
On doit la trouver au plus vite.
62
00:06:03,720 --> 00:06:04,790
Comment ?
63
00:06:05,600 --> 00:06:08,160
Je cherche ce salopard depuis des mois
64
00:06:08,240 --> 00:06:10,277
et je n'ai pas la moindre piste.
65
00:06:13,000 --> 00:06:16,676
Et la fille qui s'est immolée ?
66
00:06:16,760 --> 00:06:18,274
Gail Wescott.
67
00:06:19,560 --> 00:06:21,199
On a fouillé chez elle 3 fois.
68
00:06:21,280 --> 00:06:24,114
On a rien qui la lie à Bodie.
69
00:06:25,800 --> 00:06:28,474
J'ai demandé un relevé de ses appels,
70
00:06:28,560 --> 00:06:29,789
mais ça prend du temps.
71
00:06:29,880 --> 00:06:31,155
Vous avez son portable ?
72
00:06:31,240 --> 00:06:32,640
Ce qu'il en reste.
73
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
Allons-y.
74
00:06:45,000 --> 00:06:47,310
Je connais ce regard.
75
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
J'ai besoin de ton aide.
76
00:06:49,840 --> 00:06:51,991
Certaines choses ne changeront jamais.
77
00:06:52,520 --> 00:06:54,159
Comme au bon vieux temps.
78
00:06:54,240 --> 00:06:55,674
Tu t'y connais en trucs vieux.
79
00:06:55,840 --> 00:06:57,957
Attendez... Je vous connais.
80
00:06:58,160 --> 00:06:59,276
Pardon ?
81
00:06:59,360 --> 00:07:01,591
On a participé à la fusillade
82
00:07:01,680 --> 00:07:04,070
avec les Ukrainiens.
83
00:07:04,160 --> 00:07:06,038
Rectification :
j'ai participé à la fusillade.
84
00:07:06,120 --> 00:07:09,272
Vous, vous étiez par terre, blessé.
85
00:07:09,360 --> 00:07:12,194
- De quoi il s'agit ?
- Un portable.
86
00:07:13,160 --> 00:07:15,595
J'ai besoin
de l'historique des appels.
87
00:07:15,680 --> 00:07:17,672
Pour ces derniers jours.
88
00:07:24,320 --> 00:07:27,119
Ça va être dur
d'en tirer quoi que ce soit.
89
00:07:27,200 --> 00:07:29,192
Pour un flic, sûrement.
90
00:07:29,840 --> 00:07:32,196
Ça a un lien à l'affaire Bowman ?
91
00:07:33,920 --> 00:07:36,310
Donne-moi 15 minutes.
Où est mon ordi ?
92
00:07:36,400 --> 00:07:38,119
Là où tu l'as laissé.
93
00:07:38,200 --> 00:07:40,760
Il va venir jusqu'ici tout seul !
94
00:08:15,360 --> 00:08:17,317
Putain !
95
00:09:28,600 --> 00:09:29,920
C'est bon.
96
00:09:30,480 --> 00:09:32,472
La mémoire interne a cramé.
97
00:09:32,560 --> 00:09:36,679
Mais j'ai assez de données brutes
pour me logger.
98
00:09:37,480 --> 00:09:39,153
J'ai rien compris,
99
00:09:39,240 --> 00:09:42,074
mais ton charabia m'avait manqué.
100
00:09:42,160 --> 00:09:44,550
À quelle heure la fille s'est immolée ?
101
00:09:45,040 --> 00:09:46,110
À 7 h.
102
00:09:46,200 --> 00:09:48,317
Elle a téléphoné ce jour-là ?
103
00:09:48,440 --> 00:09:50,909
5 appels entre 5 h et 7 h.
104
00:09:51,000 --> 00:09:52,434
Toujours vers le même numéro.
105
00:09:52,520 --> 00:09:54,000
Bodie.
106
00:09:54,160 --> 00:09:55,992
Mes hommes vont localiser le numéro...
107
00:09:56,080 --> 00:09:58,436
C'est déjà fait. Il faut suivre !
108
00:09:58,520 --> 00:10:01,194
Il appartient à Kim Newton.
Tu la connais ?
109
00:10:01,280 --> 00:10:03,192
Elle doit avoir un lien avec Bodie.
110
00:10:03,280 --> 00:10:04,509
Son adresse.
111
00:10:05,920 --> 00:10:07,195
Merci.
112
00:10:26,840 --> 00:10:29,116
Qui t'a autorisé à entrer ?
113
00:10:32,560 --> 00:10:35,029
Je cherche Calvin.
114
00:10:35,120 --> 00:10:37,680
Tu cherches surtout les coups.
115
00:10:38,760 --> 00:10:41,070
Il a pris une chose
qui lui appartient pas.
116
00:10:43,520 --> 00:10:45,477
Mon patron aimerait la récupérer.
117
00:10:45,560 --> 00:10:48,359
Tu peux aller dire à Proctor
118
00:10:48,440 --> 00:10:50,591
d'aller se faire foutre.
119
00:10:51,320 --> 00:10:53,118
Qu'il se trouve un autre job.
120
00:11:05,440 --> 00:11:07,113
Je vois.
121
00:11:52,040 --> 00:11:54,475
Tu es un agent du FBI.
122
00:12:00,320 --> 00:12:02,960
Et tu es un tueur en série.
123
00:12:03,640 --> 00:12:06,030
Je ne tue pas par plaisir.
124
00:12:06,160 --> 00:12:08,675
Tu comprends ?
125
00:12:12,160 --> 00:12:13,560
Je comprends.
126
00:12:13,640 --> 00:12:15,632
Tu les tues parce que tu es fou.
127
00:12:16,360 --> 00:12:18,079
Tout est relatif.
128
00:12:18,160 --> 00:12:19,560
Pas vraiment.
129
00:12:20,160 --> 00:12:23,437
Tu penses que Satan te parle.
130
00:12:23,520 --> 00:12:25,273
Comme Satan n'existe pas,
131
00:12:25,360 --> 00:12:27,670
tu es donc fou.
132
00:12:28,440 --> 00:12:30,671
Tu n'as pas peur de moi.
133
00:12:30,760 --> 00:12:33,434
Ce n'est pas contre toi,
134
00:12:33,520 --> 00:12:36,831
mais je sais déjà ce qui se cache
derrière l'écran de fumée.
135
00:12:37,680 --> 00:12:39,399
L'écran de fumée ?
136
00:12:39,480 --> 00:12:42,917
Oui, comme dans Le Magicien d'Oz.
137
00:12:43,000 --> 00:12:45,196
On découvre que le grand magicien
138
00:12:45,280 --> 00:12:48,717
n'est qu'un imposteur.
139
00:12:48,800 --> 00:12:52,157
Un pauvre vieux
qui sait faire quelques tours de magie.
140
00:12:54,680 --> 00:12:56,990
Tu sais ce que je pense ?
141
00:12:57,080 --> 00:12:59,390
Dis-moi.
142
00:12:59,480 --> 00:13:01,711
À force d'arrêter des magiciens,
143
00:13:01,840 --> 00:13:05,720
tu te dis qu'ils savent peut-être
quelque chose que tu ignores,
144
00:13:06,480 --> 00:13:08,597
qu'il y a des vérités
145
00:13:08,680 --> 00:13:10,831
qui te dépassent.
146
00:13:11,640 --> 00:13:13,711
Et ces vérités
147
00:13:13,800 --> 00:13:16,360
t'ont tellement bousillée
148
00:13:16,480 --> 00:13:20,315
que tu ne sais même plus
à quel moment tu es censé avoir peur.
149
00:13:22,680 --> 00:13:24,592
Le fait que je n'aie pas peur
te frustre.
150
00:13:25,800 --> 00:13:27,712
Tu te sens impuissant,
151
00:13:27,800 --> 00:13:29,029
moins fort.
152
00:13:30,360 --> 00:13:32,716
N'essaie pas d'établir mon profil.
153
00:13:32,800 --> 00:13:35,156
Pas la peine.
154
00:13:35,240 --> 00:13:37,357
Je t'ai déjà cerné.
155
00:13:40,280 --> 00:13:42,272
Je t'aime bien, Veronica.
156
00:13:42,360 --> 00:13:45,159
Mais tu vas quand même
m'arracher le cœur.
157
00:13:47,240 --> 00:13:48,754
En effet.
158
00:13:50,160 --> 00:13:52,470
Tu vois ?
159
00:13:52,600 --> 00:13:54,239
T'es complètement barge.
160
00:14:18,320 --> 00:14:19,754
Qu'est-ce qu'il y a ?
161
00:14:21,440 --> 00:14:22,635
Je viens d'apprendre
162
00:14:22,720 --> 00:14:25,554
que des hommes de Calvin sont morts.
163
00:14:27,560 --> 00:14:30,712
- Calvin les aurait tués ?
- Non. C'était ses hommes.
164
00:14:31,760 --> 00:14:34,639
Je pense que la confrérie est en guerre.
165
00:14:34,960 --> 00:14:36,679
Je te veux dans un lieu sûr
166
00:14:36,760 --> 00:14:38,160
pendant que je m'occupe de Calvin.
167
00:14:38,880 --> 00:14:41,395
Tu n'es plus en sécurité chez Brock.
168
00:14:41,800 --> 00:14:44,156
J'ai parlé à un ami
dans le comté de Dade,
169
00:14:44,240 --> 00:14:45,594
un flic à la retraite.
170
00:14:45,680 --> 00:14:47,717
Il a un appart à Turnberry Isle.
171
00:14:48,160 --> 00:14:51,073
Hank et toi y serez en sécurité.
172
00:14:51,200 --> 00:14:53,351
- Ce sera pas long.
- Tu comprends pas.
173
00:14:53,560 --> 00:14:56,519
Où qu'on aille,
tant que Calvin sera en vie,
174
00:14:56,600 --> 00:14:58,478
on sera en danger.
175
00:14:59,160 --> 00:15:00,674
C'est moi.
176
00:15:00,760 --> 00:15:03,400
Je tombe encore
sur ton putain de répondeur.
177
00:15:03,480 --> 00:15:04,914
C'est ta dernière chance.
178
00:15:05,000 --> 00:15:08,994
Dis-moi où tu es ou je détruis...
179
00:15:14,120 --> 00:15:15,634
Rappelle-moi.
180
00:15:24,480 --> 00:15:27,359
Tu crois vraiment
que je vais te laisser faire ?
181
00:15:27,560 --> 00:15:30,792
Pauvre conne.
Je te laisserai pas faire.
182
00:15:30,880 --> 00:15:32,837
Je vais te buter.
183
00:15:32,920 --> 00:15:34,593
Je vais t'arracher les boyaux
184
00:15:34,680 --> 00:15:36,433
et t'étrangler avec.
185
00:15:36,520 --> 00:15:38,352
Calvin ?
186
00:15:42,960 --> 00:15:45,919
- Salut, Martin.
- Qu'est-ce que tu fais ?
187
00:15:48,800 --> 00:15:50,632
Bon Dieu...
188
00:16:02,280 --> 00:16:04,715
Sale bridé de merde !
189
00:16:45,720 --> 00:16:47,916
Sénateur Mitchum,
merci d'avoir accepté de me voir.
190
00:16:51,000 --> 00:16:54,277
J'imagine que c'est important.
Sinon, vous auriez appelé.
191
00:16:56,280 --> 00:16:58,795
Alors, qu'y a-t-il ?
192
00:16:58,880 --> 00:17:00,758
Il y a eu des complications.
193
00:17:02,600 --> 00:17:04,637
On peut pas se permettre d'en avoir.
194
00:17:04,720 --> 00:17:06,598
Pas avec ces gens.
195
00:17:07,040 --> 00:17:10,511
Ils nous feraient avaler
notre propre langue.
196
00:17:10,600 --> 00:17:13,274
Je sais. D'où ma présence.
197
00:17:14,320 --> 00:17:16,198
Des problèmes de production ?
198
00:17:16,280 --> 00:17:18,636
Non, tout sera prêt à temps.
199
00:17:19,280 --> 00:17:22,398
J'ai des problèmes...
avec mon personnel.
200
00:17:44,080 --> 00:17:45,400
C'est le shérif.
201
00:17:47,480 --> 00:17:48,960
Il y a quelqu'un ?
202
00:17:51,960 --> 00:17:53,838
On fait le tour ?
203
00:18:03,040 --> 00:18:04,918
C'est ouvert.
204
00:18:12,720 --> 00:18:14,996
On attend du monde ?
205
00:18:15,080 --> 00:18:16,400
Plus tard.
206
00:18:18,200 --> 00:18:19,793
Je suis pas très présentable.
207
00:18:24,720 --> 00:18:26,837
Je cracherais pas sur un verre.
208
00:18:29,240 --> 00:18:30,959
Tu veux quoi ?
209
00:18:31,040 --> 00:18:33,509
Du whisky, s'il te plaît.
210
00:18:53,200 --> 00:18:56,955
Tu vas me faire boire
mon dernier verre à la paille ?
211
00:18:57,040 --> 00:19:00,351
Si je te détache,
tu vas essayer de t'enfuir.
212
00:19:00,440 --> 00:19:03,478
Je veux pas te malmener encore
pour te ramener ici.
213
00:19:03,560 --> 00:19:05,711
Et que penseraient les voisins ?
214
00:19:22,120 --> 00:19:24,476
Rien. Je vérifie à l'étage.
215
00:19:47,880 --> 00:19:50,600
- C'est qui, les invités ?
- Des amis.
216
00:19:52,120 --> 00:19:54,191
Vous pratiquez un rituel ?
217
00:19:58,800 --> 00:20:00,234
Rien à l'étage.
218
00:20:00,320 --> 00:20:01,595
Elle était là.
219
00:20:03,960 --> 00:20:05,280
Merde.
220
00:20:07,120 --> 00:20:09,237
Mais elle n'est plus là.
221
00:20:10,280 --> 00:20:13,114
Il y a peut-être un sous-sol.
222
00:20:14,040 --> 00:20:17,033
Satan ne t'a pas ordonné de me tuer.
223
00:20:18,200 --> 00:20:20,271
Je peux pas te laisser en vie.
224
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
J'ai qu'à rejoindre ton club.
225
00:20:21,840 --> 00:20:24,480
On pourrait prier tous ensemble.
226
00:20:24,920 --> 00:20:27,674
- Non.
- Pourquoi ?
227
00:20:27,760 --> 00:20:30,992
Parce que Satan n'existe pas.
C'est toi qui l'as dit.
228
00:20:32,960 --> 00:20:34,792
Qu'est-ce que c'est chiant
229
00:20:34,920 --> 00:20:36,798
de parler philo avec un psychopathe.
230
00:21:35,040 --> 00:21:36,190
Personne.
231
00:21:38,600 --> 00:21:40,114
Ça va ? Un problème ?
232
00:22:02,000 --> 00:22:03,719
Tu es magnifique.
233
00:22:03,920 --> 00:22:07,231
Désolée, Kim.
Les filles, c'est pas mon truc.
234
00:22:08,200 --> 00:22:10,840
Mon nom est Lilith.
235
00:22:10,920 --> 00:22:12,912
Non, ce n'est pas Lilith.
236
00:22:14,040 --> 00:22:17,112
Tu m'as demandé
comment c'était, niveau sexe,
237
00:22:17,200 --> 00:22:19,078
quand j'ai rencontré Declan.
238
00:22:21,760 --> 00:22:23,752
C'était transcendant.
239
00:22:25,080 --> 00:22:27,276
Comme s'il prenait possession
de mon âme.
240
00:22:27,360 --> 00:22:30,194
- Ça s'appelle un viol.
- Non.
241
00:22:30,280 --> 00:22:31,919
Tu étais une enfant.
242
00:22:33,560 --> 00:22:35,756
Et il a fait de moi une femme.
243
00:22:44,720 --> 00:22:46,871
- Sa voiture.
- Quoi ?
244
00:22:47,120 --> 00:22:48,952
Sa voiture est là.
245
00:22:50,320 --> 00:22:52,039
Aidez-moi.
246
00:23:05,120 --> 00:23:07,316
- C'est sa voiture ?
- Oui.
247
00:23:09,040 --> 00:23:10,235
Il y a du sang.
248
00:23:10,320 --> 00:23:11,595
Merde.
249
00:23:34,960 --> 00:23:36,110
Hood.
250
00:23:36,880 --> 00:23:38,997
- Quoi ?
- Du Diprivan.
251
00:23:39,160 --> 00:23:41,072
Du propofol, en gros.
252
00:23:41,160 --> 00:23:43,117
C'est ce qui a tué Michael Jackson.
253
00:23:43,200 --> 00:23:45,760
- Ça sert à quoi ?
- C'est un anesthésique général.
254
00:23:45,840 --> 00:23:48,309
Ça a rien à faire dans un garage.
255
00:23:51,080 --> 00:23:53,197
Brock ?
256
00:25:01,080 --> 00:25:03,879
Assassins, violeurs,
257
00:25:03,960 --> 00:25:06,077
trafiquants de drogue...
258
00:25:06,160 --> 00:25:08,595
Tous en liberté à cause de vous.
259
00:25:08,680 --> 00:25:10,717
Non, c'est Proctor.
260
00:25:10,800 --> 00:25:13,360
Il m'a menacé, je vous le jure !
261
00:25:13,440 --> 00:25:17,593
Vous... Vous êtes le procureur.
262
00:25:23,000 --> 00:25:25,037
Il a menacé ma famille.
263
00:25:25,120 --> 00:25:27,476
J'ai 3 enfants. Pitié...
264
00:25:27,560 --> 00:25:29,392
Ne faites pas ça.
265
00:25:33,160 --> 00:25:36,392
Je veux tout savoir
sur les magouilles de Proctor.
266
00:25:38,040 --> 00:25:39,759
Il me dit que le strict minimum.
267
00:25:39,840 --> 00:25:41,752
Vous mentez.
268
00:25:41,840 --> 00:25:43,399
Non, attendez...
269
00:25:45,120 --> 00:25:49,239
La semaine dernière, il m'a fait saisir
270
00:25:49,360 --> 00:25:52,239
les enregistrements
de la tour de contrôle de l'aéroport.
271
00:25:52,360 --> 00:25:54,795
Pourquoi ? Qui a atterri à l'aéroport ?
272
00:25:56,480 --> 00:25:58,870
Emilio Loera.
273
00:26:00,520 --> 00:26:02,796
Loera ?
274
00:26:02,880 --> 00:26:06,078
Un gros bonnet des cartels colombiens.
275
00:26:06,160 --> 00:26:08,436
Proctor va dealer avec les cartels ?
276
00:26:08,520 --> 00:26:11,160
Je vous jure que j'en sais pas plus !
277
00:26:19,320 --> 00:26:21,880
- Rentrez chez vous.
- Quoi ?
278
00:26:21,960 --> 00:26:24,236
Vous venez de démissionner.
279
00:26:24,320 --> 00:26:27,996
Allez retrouver vos gosses
et emmenez-les loin de Banshee.
280
00:26:46,360 --> 00:26:48,670
Hood.
281
00:26:51,600 --> 00:26:53,956
Les vertiges arrivent par vagues.
282
00:26:55,480 --> 00:26:57,597
Ils nous ont drogués.
283
00:27:02,200 --> 00:27:04,317
Vous pouvez bouger les mains ?
284
00:27:06,120 --> 00:27:07,349
Non.
285
00:27:07,440 --> 00:27:10,433
Moi non plus.
286
00:27:10,520 --> 00:27:12,432
On est où ?
287
00:27:14,000 --> 00:27:17,038
Je ne sais pas.
Dans une sorte de sous-sol.
288
00:27:20,320 --> 00:27:21,834
Évidemment...
289
00:27:23,360 --> 00:27:25,079
Vous avez vu son visage ?
290
00:27:28,800 --> 00:27:30,234
Je l'ai vu, l'autre soir.
291
00:27:30,320 --> 00:27:32,551
- Qui ?
- Bodie.
292
00:27:36,800 --> 00:27:38,632
Vous l'avez vu ?
293
00:27:39,240 --> 00:27:41,471
Pourquoi vous me l'avez pas dit ?
294
00:27:41,560 --> 00:27:43,916
Je sais pas. Je crois que j'avais...
295
00:27:45,680 --> 00:27:46,909
les jetons.
296
00:27:48,360 --> 00:27:49,714
Il m'a assommé.
297
00:27:50,320 --> 00:27:53,597
Je me suis réveillé
et j'avais un couteau sous la gorge.
298
00:27:54,920 --> 00:27:57,230
Il aurait pu me tuer.
299
00:27:57,360 --> 00:27:59,317
Mais il l'a pas fait.
300
00:28:01,200 --> 00:28:04,159
Il voulait que je sois témoin.
301
00:28:04,240 --> 00:28:06,675
- Témoin de quoi ?
- Je sais pas.
302
00:28:08,520 --> 00:28:11,115
Mais on va bientôt le savoir.
303
00:28:11,280 --> 00:28:14,512
Il a dû faire la même chose à Dawson.
304
00:28:14,600 --> 00:28:16,557
Elle est peut-être encore là.
305
00:28:16,640 --> 00:28:18,393
S'il l'a pas déjà tuée.
306
00:28:20,600 --> 00:28:23,434
C'est bien d'essayer,
mais vous arriverez pas
307
00:28:23,520 --> 00:28:25,557
à casser les menottes.
308
00:28:25,680 --> 00:28:27,956
J'essaie de trouver
une faille dans les maillons.
309
00:28:29,640 --> 00:28:31,632
Certaines sont défectueuses.
310
00:28:32,120 --> 00:28:34,555
Essayez aussi.
311
00:28:34,640 --> 00:28:35,960
D'accord.
312
00:28:43,400 --> 00:28:45,676
Je peux presque libérer
ma main droite.
313
00:28:46,160 --> 00:28:48,356
Si je tire plus fort dessus...
314
00:28:48,440 --> 00:28:50,511
Elles sont solides. Arrêtez.
315
00:28:50,600 --> 00:28:53,274
Hood ! Arrêtez !
316
00:28:54,000 --> 00:28:56,515
Écoutez-moi, ça sert à rien.
317
00:28:56,600 --> 00:28:58,159
On sortira pas d'ici.
318
00:29:09,080 --> 00:29:11,231
Le pire dans cette histoire,
319
00:29:11,320 --> 00:29:13,880
au-delà du fait qu'on va mourir,
320
00:29:16,160 --> 00:29:18,516
c'est que j'ai pas été
un shérif à la hauteur.
321
00:29:21,560 --> 00:29:23,119
J'ai dû attendre
322
00:29:23,240 --> 00:29:25,118
qu'un shérif meure.
323
00:29:25,360 --> 00:29:27,317
Puis j'ai attendu que vous craquiez.
324
00:29:27,400 --> 00:29:30,234
Et on peut dire que vous avez craqué !
325
00:29:30,320 --> 00:29:32,630
- Le prenez pas mal.
- Pas de problème.
326
00:29:32,720 --> 00:29:35,599
D'accord, je ne suis pas très sympa
327
00:29:35,680 --> 00:29:37,114
et j'en ai agacé plus d'un.
328
00:29:37,200 --> 00:29:39,078
Mais j'aime pas lécher les bottes.
329
00:29:39,160 --> 00:29:41,880
C'est pas dans ma nature.
330
00:29:41,960 --> 00:29:47,354
Mais je me suis toujours battu
pour défendre ma ville.
331
00:29:48,680 --> 00:29:51,559
Je voulais être ce genre de type...
332
00:29:52,560 --> 00:29:54,870
Un type rassurant.
333
00:29:58,240 --> 00:30:00,232
Mais j'ai échoué.
334
00:30:11,640 --> 00:30:13,757
Je peux vous demander un truc ?
335
00:30:13,840 --> 00:30:15,718
- Une dernière chose.
- Quoi ?
336
00:30:17,320 --> 00:30:19,152
Vous êtes qui ?
337
00:30:20,200 --> 00:30:22,271
Vraiment ?
338
00:30:22,360 --> 00:30:24,317
Vous êtes qui ?
339
00:30:24,400 --> 00:30:26,153
Je sais que vous cachez des choses
340
00:30:26,240 --> 00:30:27,640
et je...
341
00:30:27,760 --> 00:30:29,717
On va pas se la jouer
"condamné à mort
342
00:30:29,800 --> 00:30:31,473
"qui avoue tout".
343
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Si, c'est ce qu'on va faire.
344
00:30:33,080 --> 00:30:34,070
Non.
345
00:30:34,160 --> 00:30:36,038
Cette porte va bientôt s'ouvrir
346
00:30:36,120 --> 00:30:39,113
et on va sûrement...
passer un sale quart d'heure.
347
00:30:39,200 --> 00:30:41,510
Vous voulez pas
soulager votre conscience ?
348
00:30:41,600 --> 00:30:43,478
- Fermez-la.
- S'il vous plaît.
349
00:30:43,560 --> 00:30:45,916
Répondez à ma putain de question.
350
00:30:46,000 --> 00:30:48,117
- On arrête là !
- Non, je veux savoir !
351
00:30:48,240 --> 00:30:50,914
Pourquoi vous êtes devenu flic ?
352
00:30:51,000 --> 00:30:52,639
Je suis pas flic !
353
00:30:52,720 --> 00:30:54,916
Je l'ai jamais été !
354
00:30:57,640 --> 00:30:59,950
- Comment ça ?
- Je suis pas Lucas Hood !
355
00:31:02,160 --> 00:31:03,435
Il est mort devant moi.
356
00:31:03,520 --> 00:31:07,275
J'ai pris sa plaque et son identité.
357
00:31:08,520 --> 00:31:10,512
C'est impossible.
358
00:31:10,600 --> 00:31:13,069
J'ai menti, Brock.
Je suis un usurpateur.
359
00:31:14,360 --> 00:31:16,158
J'étais un voleur.
360
00:31:16,240 --> 00:31:17,799
Pas un voleur à la sauvette.
361
00:31:17,880 --> 00:31:20,349
J'étais un pro de l'infiltration.
362
00:31:20,480 --> 00:31:23,837
Diamants, or, œuvres d'art...
Je pouvais tout piquer.
363
00:31:23,920 --> 00:31:26,913
Je pouvais entrer dans les salles
les mieux gardées au monde.
364
00:31:29,480 --> 00:31:31,836
Tout se passait bien
365
00:31:31,920 --> 00:31:34,230
puis on m'a arrêté
et j'ai pris 15 ans.
366
00:31:34,320 --> 00:31:37,472
Vous vous foutez de moi, c'est ça ?
367
00:31:37,560 --> 00:31:39,756
Allons !
368
00:31:39,840 --> 00:31:42,674
Vous, un ex-taulard ?
369
00:31:42,760 --> 00:31:44,991
C'est la vérité.
370
00:31:51,560 --> 00:31:53,438
Qui d'autre est au courant ?
371
00:31:53,520 --> 00:31:55,273
Siobhan le savait ?
372
00:31:57,400 --> 00:31:59,073
Elle l'a su à la fin.
373
00:32:00,080 --> 00:32:02,436
Pourquoi vous êtes venu ici ?
374
00:32:02,520 --> 00:32:05,274
Pourquoi vous vous êtes fait passer
pour un flic ?
375
00:32:10,680 --> 00:32:12,558
Quand je suis sorti de prison,
376
00:32:14,320 --> 00:32:15,959
j'avais plus rien.
377
00:32:17,800 --> 00:32:20,440
Le type que j'étais avant
378
00:32:20,520 --> 00:32:22,273
n'existait plus.
379
00:32:25,280 --> 00:32:27,078
J'étais personne.
380
00:32:28,720 --> 00:32:31,474
J'avais juste besoin de me rapprocher
381
00:32:33,360 --> 00:32:35,875
de la seule personne
382
00:32:37,280 --> 00:32:38,839
qui me connaissait vraiment.
383
00:32:43,000 --> 00:32:45,560
- Carrie Hopewell.
- Ana.
384
00:32:48,440 --> 00:32:50,432
Il ne me restait plus qu'elle.
385
00:32:51,880 --> 00:32:53,872
Quand j'ai été libéré,
386
00:32:55,640 --> 00:32:57,836
je l'ai cherchée et je suis venu.
387
00:32:59,280 --> 00:33:02,637
Mais il y avait Gordon, les enfants...
Elle avait refait sa vie.
388
00:33:02,720 --> 00:33:04,439
Exactement.
389
00:33:04,520 --> 00:33:06,955
Mon Dieu.
390
00:33:07,040 --> 00:33:09,475
Et je suis devenu
391
00:33:09,560 --> 00:33:11,392
le shérif.
392
00:33:17,000 --> 00:33:19,720
Vous l'étiez pas.
Vous l'avez jamais été.
393
00:33:20,240 --> 00:33:23,836
Pourtant,
j'enfilais mon uniforme tous les jours.
394
00:33:27,320 --> 00:33:29,755
Petit à petit,
le mensonge a pris le dessus
395
00:33:32,840 --> 00:33:34,832
et j'ai fini par y croire.
396
00:33:34,920 --> 00:33:37,071
J'étais le shérif.
397
00:33:42,440 --> 00:33:45,080
J'étais devenu flic
et ça me plaisait.
398
00:33:47,760 --> 00:33:49,752
J'adorais ça, putain.
399
00:33:53,600 --> 00:33:55,478
J'avais l'impression...
400
00:33:58,280 --> 00:34:00,351
de faire quelque chose de bien.
401
00:34:00,440 --> 00:34:03,035
Il y a rien de bien
dans ce que vous avez fait.
402
00:34:03,120 --> 00:34:05,316
Au contraire.
403
00:34:05,400 --> 00:34:07,437
Sale fils de pute.
404
00:34:07,520 --> 00:34:09,512
J'ai cru en vous.
405
00:34:10,280 --> 00:34:12,840
Je vous ai fait confiance.
406
00:34:12,920 --> 00:34:15,560
- J'ai tué en votre nom.
- Non.
407
00:34:15,640 --> 00:34:17,632
Non, vous avez tué en votre propre nom.
408
00:34:18,920 --> 00:34:21,594
J'y suis pour rien.
Je vous ai juste guidé.
409
00:34:23,080 --> 00:34:24,639
Un criminel.
410
00:34:26,600 --> 00:34:28,637
C'est énorme !
411
00:34:28,720 --> 00:34:31,474
J'étais l'adjoint d'un criminel !
412
00:34:33,560 --> 00:34:35,597
Mon Dieu...
413
00:34:39,720 --> 00:34:41,677
Mon Dieu...
414
00:34:54,080 --> 00:34:56,436
Je comprends mieux, maintenant.
415
00:34:58,440 --> 00:35:00,079
Je comprends tout.
416
00:35:04,440 --> 00:35:06,432
Qu'est-ce que je suis bête.
417
00:35:24,120 --> 00:35:26,032
Si vous êtes pas Lucas Hood...
418
00:35:27,800 --> 00:35:29,393
c'est quoi votre nom ?
419
00:35:31,680 --> 00:35:33,194
Shérif Lotus.
420
00:35:35,440 --> 00:35:37,796
Ravi de vous revoir.
421
00:35:38,920 --> 00:35:40,559
Et vous...
422
00:35:41,520 --> 00:35:44,592
Le Dr Quick m'a dit
que vous êtes un ami de Dawson.
423
00:35:44,800 --> 00:35:46,792
C'est bien ça.
424
00:35:46,880 --> 00:35:49,395
Si vous lui avez fait du mal,
425
00:35:50,480 --> 00:35:52,073
je vous buterai.
426
00:35:55,080 --> 00:35:57,959
On vous a réservé une surprise,
ce soir.
427
00:35:58,040 --> 00:36:01,397
Vous allez forcer
une autre fille à s'immoler ?
428
00:36:01,600 --> 00:36:03,398
Gail était une fervente croyante.
429
00:36:03,480 --> 00:36:06,757
C'était une fille fragile et vulnérable.
430
00:36:06,840 --> 00:36:09,674
Vous l'avez manipulée
pour vos jeux pervers.
431
00:36:24,880 --> 00:36:28,351
Je crois que vous allez être
mes invités, ce soir.
432
00:36:28,440 --> 00:36:31,558
Par contre,
on a un code vestimentaire strict.
433
00:36:31,640 --> 00:36:34,712
Le Dr Quick va faire parler son talent
434
00:36:35,440 --> 00:36:38,114
pour que vous ressembliez
davantage à notre famille.
435
00:37:04,960 --> 00:37:06,952
Vous avez déboulé dans mon bureau.
436
00:37:11,360 --> 00:37:13,158
Vous avez volé mon appareil photo.
437
00:37:16,520 --> 00:37:18,591
Je dois avouer
438
00:37:18,680 --> 00:37:20,990
que j'avais hâte de vous revoir.
439
00:37:22,640 --> 00:37:25,917
Rassemblez-vous.
Nous allons commencer.
440
00:37:41,000 --> 00:37:44,038
Nous avons une offrande inattendue,
ce soir.
441
00:37:44,120 --> 00:37:46,680
Je pense qu'il sera ravi.
442
00:38:01,880 --> 00:38:04,031
Ne vous inquiétez pas, shérif.
443
00:38:04,160 --> 00:38:06,516
Ça ne fera pas mal.
444
00:38:06,800 --> 00:38:09,679
Enfin... Peut-être un peu.
445
00:38:12,600 --> 00:38:14,398
Allons-y.
446
00:38:25,720 --> 00:38:27,552
Ne m'approchez pas.
447
00:38:27,680 --> 00:38:29,956
Ne vous approchez pas de moi !
448
00:38:32,200 --> 00:38:35,557
Amen.
Ne nous délivre pas du mal.
449
00:38:35,640 --> 00:38:38,155
Guide-nous vers la tentation.
450
00:38:38,240 --> 00:38:41,312
Nous ne pardonnons pas
à ceux qui nous ont offensés.
451
00:38:41,400 --> 00:38:45,076
Ne nous pardonne pas nos offenses.
452
00:38:45,160 --> 00:38:48,153
Ne nous donne pas aujourd'hui
notre pain de ce jour.
453
00:38:48,240 --> 00:38:51,278
Que Ta volonté ne soit faite
Ni sur la terre ni au ciel.
454
00:38:51,360 --> 00:38:55,991
Que Ta volonté ne soit jamais faite.
Que Ton règne ne vienne jamais.
455
00:38:56,080 --> 00:38:58,754
Que Ton nom ne soit jamais sanctifié.
456
00:38:58,840 --> 00:39:02,231
Notre Père, déchu des cieux...
457
00:39:13,880 --> 00:39:16,998
T'es pas obligé de faire ça.
458
00:39:18,560 --> 00:39:21,917
Mais... je meurs d'envie de le faire.
459
00:39:57,440 --> 00:40:00,080
Tu peux pas me blesser.
Il t'en empêchera.
460
00:40:00,160 --> 00:40:01,480
Ah ouais ?
461
00:40:01,560 --> 00:40:03,711
Je peux donc faire ça...
462
00:40:16,400 --> 00:40:17,834
Tu trouves ça drôle ?
463
00:40:18,360 --> 00:40:22,195
Tu n'as pas idée
à quel point tu es insignifiant.
464
00:40:23,880 --> 00:40:25,837
On est deux, alors.
465
00:40:26,040 --> 00:40:27,997
Declan !
466
00:40:34,880 --> 00:40:36,155
Hood !
467
00:41:22,040 --> 00:41:24,077
C'est lui qui a tué ma nièce ?
468
00:41:46,160 --> 00:41:47,833
Merci.
469
00:41:55,480 --> 00:41:57,233
Merci.
470
00:42:42,360 --> 00:42:43,350
MOT DE PASSE INCORRECT
471
00:42:55,840 --> 00:42:57,320
Pas la peine.
472
00:43:04,640 --> 00:43:05,994
Job.
473
00:43:07,480 --> 00:43:09,119
Tu te souviens de moi.
474
00:43:09,960 --> 00:43:12,475
J'ai de l'argent, Job.
475
00:43:12,560 --> 00:43:14,438
Beaucoup d'argent.
476
00:43:15,160 --> 00:43:16,514
Tu peux pas savoir...
477
00:43:16,600 --> 00:43:18,831
23 620 000 dollars.
478
00:43:18,920 --> 00:43:21,913
Sans compter
les 5 200 000 francs suisses
479
00:43:22,000 --> 00:43:23,798
que tu as aux îles Caïmans.
480
00:43:23,880 --> 00:43:26,600
Ou plutôt que tu "avais".
481
00:43:28,280 --> 00:43:30,476
Où est passé mon fric ?
482
00:43:32,480 --> 00:43:35,040
Mon chéri, ce n'est plus ton fric.
483
00:43:36,000 --> 00:43:37,354
Tu veux quoi ?
484
00:43:40,560 --> 00:43:42,631
Qu'est-ce que je veux...
485
00:43:50,000 --> 00:43:52,276
Je veux...
486
00:43:52,400 --> 00:43:56,030
récupérer 20 mois de ma putain de vie.
487
00:43:56,560 --> 00:43:58,552
C'était pas contre toi.
488
00:43:58,880 --> 00:44:01,031
Mais tu as raison.
489
00:44:01,920 --> 00:44:03,434
Je t'ai baisé la gueule.
490
00:44:03,960 --> 00:44:06,714
Mais on pourrait
tirer un trait sur le passé.
491
00:44:07,040 --> 00:44:08,997
On ferait des merveilles, si...
492
00:44:09,080 --> 00:44:11,117
20 mois !
493
00:44:14,960 --> 00:44:17,270
20 mois...
494
00:44:17,360 --> 00:44:20,558
à réfléchir
495
00:44:20,640 --> 00:44:23,997
à tout ce que j'allais faire
après ma libération.
496
00:44:26,200 --> 00:44:29,398
Tout ce que j'allais faire
497
00:44:32,560 --> 00:44:35,598
au petit enculé responsable de tout ça.
498
00:44:44,320 --> 00:44:48,155
Puis j'ai eu une idée lumineuse.
499
00:44:52,960 --> 00:44:54,155
T'éliminer ne me rendra pas
500
00:44:54,240 --> 00:44:56,516
les 20 mois que tu m'as volés.
501
00:44:58,960 --> 00:45:00,917
Tu ne vas pas m'éliminer ?
502
00:45:03,440 --> 00:45:05,432
Je vais m'éliminer.
503
00:45:09,120 --> 00:45:12,079
Tu voulais te mesurer aux meilleurs.
504
00:45:12,160 --> 00:45:14,356
Maintenant, tu es le meilleur.
505
00:45:15,520 --> 00:45:18,115
Te voilà devenu... Job.
506
00:45:18,360 --> 00:45:21,353
Tous ceux qui voudront me voir
507
00:45:21,440 --> 00:45:23,318
viendront frapper à ta porte.
508
00:45:24,120 --> 00:45:25,998
Les sécurités que j'ai piratées,
509
00:45:26,080 --> 00:45:28,436
les organisations que j'ai fragilisées,
510
00:45:28,520 --> 00:45:30,512
les billets que j'ai volés...
511
00:45:30,600 --> 00:45:33,320
Tes empreintes sont partout, maintenant.
512
00:45:33,400 --> 00:45:36,393
Le Mossad, la Chine,
513
00:45:36,480 --> 00:45:40,110
l'Oncle Sam
et les pires organisations terroristes
514
00:45:40,200 --> 00:45:42,556
en ont tous après toi, maintenant.
515
00:45:42,640 --> 00:45:46,475
J'ai fait de toi une vraie petite star.
516
00:45:48,200 --> 00:45:49,759
Et quelque chose me dit
517
00:45:53,600 --> 00:45:57,276
qu'ils auront aucun mal à te trouver.
518
00:46:05,400 --> 00:46:07,915
Profite bien de ta courte existence, enfoiré.
519
00:46:08,000 --> 00:46:09,593
Job, attends...
520
00:46:09,680 --> 00:46:11,990
Tu peux pas me faire ça.
521
00:46:15,800 --> 00:46:17,393
Job !
522
00:48:24,880 --> 00:48:25,870
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
523
00:48:26,000 --> 00:48:26,990
Sous-titrage : Monal Group