1
00:00:09,851 --> 00:00:12,770
Løb mellem træerne!
2
00:01:15,467 --> 00:01:21,284
- Jeg tror, han ved det.
- Nej, han ved det ikke.
3
00:01:21,409 --> 00:01:27,893
Det kan han ikke. Når han indser,
at vi ikke kommer tilbage, er vi væk.
4
00:01:40,383 --> 00:01:44,678
Vi sætter livet på spil,
hver gang vi stjæler for ham.
5
00:01:44,803 --> 00:01:50,307
- Hvorfor ikke gøre det for os selv?
- Ingen kan stjæle fra Rabbit.
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,104
Han ved det ikke.
7
00:02:05,320 --> 00:02:08,468
Alt skal nok ordne sig.
8
00:03:33,370 --> 00:03:39,083
- Er produktionen genoptaget?
- Alt standsede ved strømafbrydelsen.
9
00:03:39,438 --> 00:03:42,669
Vi burde have indhentet det
på søndag.
10
00:03:42,794 --> 00:03:45,296
Fredag.
11
00:03:46,381 --> 00:03:50,113
Okay, fredag. Jeg ordner det.
12
00:03:53,199 --> 00:03:56,660
Jeg ordner det, din skiderik.
13
00:04:27,852 --> 00:04:29,958
Kom herned.
14
00:04:44,553 --> 00:04:51,287
- Er du sikker på, at Yoders er væk?
- Ja. De kommer hjem på tirsdag.
15
00:05:03,735 --> 00:05:05,883
Ud.
16
00:05:11,950 --> 00:05:15,015
Det er klar, drenge.
17
00:05:15,140 --> 00:05:20,707
Husene i området
byggedes sent i 1920'erne.
18
00:05:24,147 --> 00:05:27,463
- Undskyld mig.
- Godmorgen, mrs. Hopewell.
19
00:05:27,567 --> 00:05:34,114
- Hvad laver du her?
- Jeg overvejer at slå rødder.
20
00:05:34,218 --> 00:05:38,513
Det her værelse har flot morgenlys.
21
00:05:38,638 --> 00:05:42,016
- Vil du se køkkenet?
- Ja.
22
00:05:45,144 --> 00:05:48,125
Hvad fanden laver du her?
23
00:06:03,054 --> 00:06:08,225
- Du har trænet.
- Hvad laver du her? Det er mit liv.
24
00:06:08,329 --> 00:06:14,251
- Jeg hedder Carrie nu.
- Jeg elsker dig alligevel.
25
00:06:17,045 --> 00:06:23,029
Hvis det er sandt, så går du nu
og kommer aldrig tilbage.
26
00:06:23,133 --> 00:06:25,447
Carrie?
27
00:06:28,158 --> 00:06:31,827
- Din mobil.
- Pokkers. Hallo?
28
00:06:34,350 --> 00:06:38,374
- Fint køkken.
- Det er rektor Merrick.
29
00:06:38,499 --> 00:06:45,026
Deva kom ikke i skole i morges.
Jeg vil vide, om hun er syg.
30
00:06:45,151 --> 00:06:51,301
- Nej, men det bliver hun snart.
- Jeg håber, hun har det fint.
31
00:06:58,286 --> 00:07:03,374
- Det er Deva. Læg en besked.
- Hvor er du?
32
00:07:56,146 --> 00:07:59,836
- Skal vi lægge pillerne her?
- Sorter og vis mig det.
33
00:07:59,961 --> 00:08:02,088
Reed?
34
00:08:05,007 --> 00:08:09,052
- Hej, Hanson!
- Hej, Reed! Hvem har du med?
35
00:08:09,240 --> 00:08:12,638
- Bare rolig. De er seje.
- Flyt jer.
36
00:08:14,452 --> 00:08:19,289
Kom her, seje piger.
37
00:08:36,387 --> 00:08:38,597
Kom nu.
38
00:08:53,234 --> 00:08:57,320
Du beder om det, og Arno leverer.
39
00:08:57,445 --> 00:09:02,387
Stemplede med det røde kranie.
Ret vildt, ikke?
40
00:09:02,512 --> 00:09:06,536
Nu kan vi måske gøre regnskabet op?
41
00:09:06,661 --> 00:09:12,145
- Er du høj, når du arbejder for mig?
- Kom nu, jeg er professionel.
42
00:09:12,749 --> 00:09:17,211
- Så du er ikke skæv?
- Jeg er clean. Se på mig.
43
00:09:24,175 --> 00:09:28,554
Skide junkie! Kyl ham ud!
44
00:09:28,679 --> 00:09:34,726
Rend mig, din skiderik!
Jeg vil banke dig sønder og sammen!
45
00:09:41,836 --> 00:09:44,609
Kom her.
46
00:09:47,715 --> 00:09:49,821
Kom her!
47
00:10:41,571 --> 00:10:44,240
Er du sej?
48
00:10:50,349 --> 00:10:55,166
- Hvad er der?
- Nogle piller er ikke rene.
49
00:10:55,312 --> 00:11:01,129
Overlad kemien til mig.
Du skal bare fremstille pillerne.
50
00:11:09,907 --> 00:11:13,493
Hvad sker der?
51
00:11:20,874 --> 00:11:24,189
I er med.
52
00:11:28,088 --> 00:11:32,321
Midnat i morgen på Yoders farm.
Ved I, hvor den ligger?
53
00:11:35,031 --> 00:11:40,953
- Pigerne må sprede budskabet.
- Selvfølgelig!
54
00:11:43,038 --> 00:11:46,124
Lad os gå, Dev.
55
00:11:52,984 --> 00:11:56,069
- Hej!
- Marshal.
56
00:11:57,529 --> 00:12:01,699
Du kommer for sent.
Jeg fik ikke fat i dig i radioen.
57
00:12:01,803 --> 00:12:07,537
- Nu er jeg her. Hvad skal du have?
- En sherif, der svarer på opkald.
58
00:12:09,268 --> 00:12:12,228
Jeg vil tænke over det.
Hold kæft, Brock!
59
00:12:14,668 --> 00:12:19,046
- Hvad fanden siger du?
- Jeg vil ikke gentage mig selv.
60
00:12:28,700 --> 00:12:30,952
Mr. Proctor.
61
00:12:32,182 --> 00:12:37,457
- Det ser ud til at gøre ondt.
- Jeg overlever.
62
00:12:38,666 --> 00:12:41,585
Kan vi tale sammen alene?
63
00:12:51,322 --> 00:12:55,889
- Kobestege. Mine bedste.
- Takker.
64
00:12:56,014 --> 00:13:00,413
- Du reddede mit liv.
- Jeg passede bare mit arbejde.
65
00:13:02,081 --> 00:13:09,441
Du ved sikkert, at visse folk
i Banshee gerne vil af med mig.
66
00:13:11,401 --> 00:13:17,114
- Hvad skyldes det?
- De finder min metode for aggressiv.
67
00:13:17,239 --> 00:13:24,308
Ikke alle deler min vision for byen.
Men det kommer ikke sagen ved.
68
00:13:24,495 --> 00:13:30,500
Jeg kom for at advare dig
om brødrene Moody.
69
00:13:30,604 --> 00:13:35,713
De har ikke de bedste gener,
men de er en voldsom loyal klan.
70
00:13:35,838 --> 00:13:41,676
Deres familie er næsten så gammel
som min, og de er ude efter blod.
71
00:13:41,801 --> 00:13:44,574
Jeg skal nok holde udkig.
72
00:13:44,699 --> 00:13:50,349
Jeg ville ikke forstyrre, hvis ikke
jeg så det som et alvorligt problem.
73
00:13:50,495 --> 00:13:55,208
Du er meget duelig,
men er bundet i politiet.
74
00:13:55,312 --> 00:14:01,921
Jeg har talent for at løse
sådanne problemer stille og roligt.
75
00:14:05,132 --> 00:14:09,803
Jeg er glad for omtanken, men ...
76
00:14:10,678 --> 00:14:15,849
Jeg må hellere tage en ting
ad gangen.
77
00:14:16,016 --> 00:14:21,729
Det kan være, at jeg taler
udover den givne situation.
78
00:14:21,875 --> 00:14:27,525
Jeg har lokale forretninger,
der skal gå uden bekymringer.
79
00:14:27,838 --> 00:14:32,384
De interesser kan somme
medføre vanskeligheder -
80
00:14:32,488 --> 00:14:37,951
- men de giver også indtægter.
Betydelige indtægter.
81
00:14:38,117 --> 00:14:41,579
Hvad vil De, mr. Proctor?
82
00:14:42,955 --> 00:14:46,937
Jeg kan spørge om det samme,
sherif Hood.
83
00:14:52,421 --> 00:14:55,361
Jeg behøver intet.
84
00:14:57,654 --> 00:15:00,928
Men ellers tak.
85
00:15:07,412 --> 00:15:13,771
Tag dig af det her.
Det kan udarte sig vældig hurtigt.
86
00:15:50,113 --> 00:15:54,742
- Hvor er mine penge?
- Du skal få dem. Hvor landede du?
87
00:15:54,867 --> 00:15:59,996
Ved du, hvad jeg omgives af?
En syg forlystelsespark.
88
00:16:00,184 --> 00:16:04,625
Skide candyfloss
og forbandede måger.
89
00:16:04,771 --> 00:16:07,440
Er det en kappe?
90
00:16:07,898 --> 00:16:13,507
Det er Diane von Furstenberg, chica.
Smut hen og bliv gravid!
91
00:16:15,488 --> 00:16:19,262
- Sådan?
- Du var heldig.
92
00:16:19,387 --> 00:16:25,058
Lucas Hood har ingen familie
og ingen kontakt med sin familie.
93
00:16:25,183 --> 00:16:30,938
Jeg fandt ikke engang nogen venner,
og han står ikke på nettet.
94
00:16:31,063 --> 00:16:36,755
Din dækhistorie holder foreløbig.
Bortset fra -
95
00:16:36,880 --> 00:16:42,281
- at situationen, du befinder dig i,
gør dig til en dum kælling!
96
00:16:42,406 --> 00:16:45,387
Ikke dig, Snooki.
97
00:16:47,597 --> 00:16:51,309
Hvordan ser hun ud?
98
00:16:54,603 --> 00:16:57,626
Hun ser godt ud.
99
00:17:50,732 --> 00:17:55,381
- Undskyld. Det er en dårlig uge.
- Er du okay?
100
00:17:55,632 --> 00:17:58,905
Nu skal vi more os.
101
00:18:09,309 --> 00:18:14,960
Du og dine fluer. Vil du fange noget
stort, må du komme velforberedt.
102
00:18:15,168 --> 00:18:17,858
Levende madding er det eneste,
der går.
103
00:18:17,983 --> 00:18:22,237
Jeg vandt fiskerikonkurrencer,
da du var en sperm.
104
00:18:22,362 --> 00:18:28,221
Jeg hørte, at den nye sherif bor
oven på din garage.
105
00:18:28,346 --> 00:18:35,622
En gammel fange lejer værelser ud
til en betjent. Generer det dig ikke?
106
00:18:35,768 --> 00:18:39,292
Ikke lige så meget
som det generer dig.
107
00:18:40,626 --> 00:18:45,505
Snart begynder jeg
at tvivle på din loyalitet.
108
00:18:45,964 --> 00:18:52,490
Jeg er bare en gammel straffefange
og vælger ikke side.
109
00:18:55,055 --> 00:19:01,372
Kai.
Du sagde noget om store byttedyr.
110
00:19:01,498 --> 00:19:06,397
Hood er større, end du aner.
111
00:19:06,522 --> 00:19:11,839
Hvis du kommer efter ham,
så må du være forberedt.
112
00:19:14,487 --> 00:19:19,220
- Pas godt på dig selv, Sugar.
- I lige måde.
113
00:19:31,772 --> 00:19:37,068
- Du må ikke være her i aften.
- Og alligevel er jeg det.
114
00:19:37,193 --> 00:19:42,406
Cole Moodys vågenat.
Brødrene er fuldere end normalt.
115
00:19:42,510 --> 00:19:48,494
- Der har allerede været slåskamp.
- Må jeg få en sandwich?
116
00:19:55,020 --> 00:20:00,003
Bare du går herfra.
Værsgo. Spis dem her.
117
00:20:00,128 --> 00:20:05,362
Vi har masser af dem. Okay?
118
00:20:34,948 --> 00:20:38,430
- Sherif Hood.
- Ja?
119
00:20:42,413 --> 00:20:46,061
- Ved du ikke, hvem jeg er?
- Ikke endnu.
120
00:20:46,187 --> 00:20:50,940
Kat Moody. Du dræbte min mand.
121
00:20:51,086 --> 00:20:56,528
Nu spiser du mad fra hans vågenat.
Mad, som jeg har betalt for.
122
00:20:58,592 --> 00:21:04,285
Jeg undskylder for maden.
Det var taktløst.
123
00:21:04,410 --> 00:21:07,829
Men ikke fordi du dræbte min mand?
124
00:21:11,374 --> 00:21:16,440
Han slog mig med et rør
og åbnede ild mod en folkemasse.
125
00:21:16,816 --> 00:21:20,506
Men jeg kondolerer.
126
00:21:22,216 --> 00:21:27,220
- Han fik en fuldtræffer på dig.
- Det gjorde han.
127
00:21:31,640 --> 00:21:36,331
- Anden kvinde i dag, der slår mig.
- Der burde være flere.
128
00:21:38,667 --> 00:21:42,732
- Marcus! Dex! Læg våbnene.
- Hold kæft og gå ind!
129
00:21:42,858 --> 00:21:48,550
Brødrene Moody kan lide seksløbere.
Har I tilladelse til dem?
130
00:21:48,800 --> 00:21:53,908
- Det finder du aldrig ud af.
- Skyd ikke på jeres brors vågenat.
131
00:21:54,033 --> 00:22:00,893
- Vi gør det for Coles skyld.
- Cole fik, hvad han fortjente.
132
00:22:01,018 --> 00:22:04,396
- Marcus og Dex, ikke?
- Det stemmer.
133
00:22:04,521 --> 00:22:09,129
Okay, Marcus og Dex.
I har ret til ikke at sige noget.
134
00:22:09,254 --> 00:22:16,176
- Alt, I siger, kan bruges mod jer.
- Han tror, han kan anholde os.
135
00:22:16,531 --> 00:22:22,077
- Hold kæft!
- Tving mig!
136
00:22:26,038 --> 00:22:30,313
Marcus! Dex! Jeres kaffe bliver kold.
137
00:22:30,438 --> 00:22:36,922
- Det er ikke din bekymring, Sugar.
- Men det bekymrer mig alligevel.
138
00:22:49,432 --> 00:22:54,833
Har I ikke råd til advokat, får I en
beskikket. Sikkert en elendig.
139
00:22:54,958 --> 00:23:00,400
De er fulde og sinker.
De sørger bare på deres egen måde.
140
00:23:06,696 --> 00:23:10,157
Forsvind herfra!
141
00:23:14,849 --> 00:23:21,041
- Vi skal nok finde dig.
- Jeg har en bil med blålys.
142
00:23:37,263 --> 00:23:40,453
Og du er?
143
00:24:58,495 --> 00:25:02,311
NY VOICEMAIL FRA JASON
144
00:25:45,221 --> 00:25:49,412
- Løb mellem træerne.
- Hvor skal du hen?
145
00:25:49,912 --> 00:25:54,395
Jeg vildleder dem.
Du havde ret. Rabbit vidste det.
146
00:25:54,499 --> 00:26:00,108
- Gør ikke det her. Vi kan klare det!
- Jeg indhenter dig.
147
00:26:00,233 --> 00:26:05,675
Jeg elsker dig.
Tag diamanterne. Jeg indhenter dig.
148
00:26:05,779 --> 00:26:08,844
Løb!
149
00:26:12,180 --> 00:26:18,185
Vi har ham!
Bliv der! Læg dig ned på jorden!
150
00:26:28,798 --> 00:26:31,258
Baby!
151
00:26:39,202 --> 00:26:42,934
- Er alt i orden, skat?
- Ja.
152
00:26:48,459 --> 00:26:51,587
Det var bare et mareridt.
153
00:27:04,264 --> 00:27:10,811
- Er det Moody-rapporten?
- Det skal det være.
154
00:27:13,688 --> 00:27:19,026
Havde jeg vidst om papirarbejdet,
så havde jeg aldrig skudt ham.
155
00:27:19,214 --> 00:27:25,302
- Det er vel det samme i Oregon?
- Jeg var ikke bedre til det dengang.
156
00:27:25,427 --> 00:27:30,806
Du har to dagsrapporter.
Den skal hæftes til SO-bladet.
157
00:27:30,931 --> 00:27:35,435
- SO?
- Delstatsrevisionen.
158
00:27:35,539 --> 00:27:39,522
Har du udfyldt skydningsblanketten?
159
00:27:46,173 --> 00:27:52,136
Ved du hvad? Sherif Morgan
lod Alma klare alt det her.
160
00:27:52,345 --> 00:27:58,120
Hun kan lide det. Giv hende en flaske
vin, og gennemgå alt bagefter.
161
00:27:58,224 --> 00:28:00,580
Okay.
162
00:28:06,648 --> 00:28:11,131
- Du lovede at stoppe med at pjække.
- Jeg har gode karakterer.
163
00:28:11,256 --> 00:28:18,261
- Hvor var du henne i eftermiddags?
- Hvorfor? Det er jo lørdag.
164
00:28:18,386 --> 00:28:25,476
- Jeg mener det. Vi bekymrer os.
- I behøver ikke bekymre jer.
165
00:28:28,645 --> 00:28:34,254
- Det gik jo godt.
- Jeg kan ikke klare det her lige nu.
166
00:28:36,151 --> 00:28:39,612
Vi har ikke talt færdigt!
167
00:28:39,737 --> 00:28:42,406
Kvinder!
168
00:28:44,804 --> 00:28:49,933
Hvis du nogensinde bliver teenager,
så dræber jeg dig.
169
00:29:04,445 --> 00:29:10,470
Hvad er det? Giv mig det.
170
00:29:13,431 --> 00:29:16,642
Hvor har du fået det fra?
171
00:29:18,915 --> 00:29:22,709
Mr. Bowman. Hvad kan vi hjælpe med?
172
00:29:23,001 --> 00:29:29,611
De er den nye sherif. De holder fest
i Yoders stald i aften.
173
00:29:29,736 --> 00:29:34,365
- En rave?
- Ja, min søn så dem forberede alt.
174
00:29:34,490 --> 00:29:38,973
- En rave i denne by?
- Emmett.
175
00:29:40,703 --> 00:29:44,456
Tak, fordi De kom.
176
00:29:47,229 --> 00:29:52,317
Sherif ...
Bland familiens navn udenom det her.
177
00:29:52,442 --> 00:29:56,112
- De har aldrig været her.
- Tak.
178
00:29:56,716 --> 00:29:59,927
Min datter Rebecca.
179
00:30:07,975 --> 00:30:13,855
- Godaften.
- Godaften. Hyggeligt at møde Dem.
180
00:30:14,314 --> 00:30:19,255
- I lige måde.
- Kravl op, Rebecca.
181
00:30:36,457 --> 00:30:41,940
- Hvad sker der? Skal I drage i krig?
- Festerne er velorganiserede.
182
00:30:42,065 --> 00:30:49,071
De vil bare sælge en masse narko.
Er der narko, så er der våben.
183
00:30:49,196 --> 00:30:54,909
Når vi finder ud af noget, plejer
de allerede at være stukket af.
184
00:30:55,034 --> 00:31:00,852
- Skal vi køre?
- Ja.
185
00:31:02,248 --> 00:31:05,772
Åh gud, så mange mennesker!
186
00:31:05,897 --> 00:31:09,442
Vi er Hansons gæster. Beatty og Deva.
187
00:31:10,234 --> 00:31:14,175
VIP-listen? Flot!
188
00:31:23,099 --> 00:31:28,541
- Hanson!
- Er politiradioen død? Så sælger vi.
189
00:32:07,030 --> 00:32:10,887
- I kom!
- Hvad sker der?
190
00:32:11,013 --> 00:32:15,558
- Du godeste!
- Lidt at spise?
191
00:32:15,683 --> 00:32:18,936
- Hvad er det?
- Ecstasy!
192
00:32:51,983 --> 00:32:57,842
- Hej, skat. Har du det godt?
- Ja.
193
00:33:10,331 --> 00:33:15,294
Deva? Deva.
194
00:33:16,482 --> 00:33:18,692
Deva!
195
00:33:21,090 --> 00:33:23,592
Deva?
196
00:34:05,564 --> 00:34:08,504
Hvad er planen?
197
00:34:08,629 --> 00:34:14,237
Der er en indgang på forsiden
og en servicedør omme bagved.
198
00:34:14,363 --> 00:34:18,804
- Let at dække.
- Vi ved ikke, hvor mange de er.
199
00:34:18,929 --> 00:34:24,621
Hvis de går i panik,
kan situationen udarte sig hurtigt.
200
00:34:24,725 --> 00:34:31,960
Hvis jeg finder manden bag det her,
kan vi tømme laden uden optøjer.
201
00:34:32,064 --> 00:34:37,986
Vil du valse ind og spørge, hvem der
står bag det her? Er det planen?
202
00:34:40,175 --> 00:34:44,137
- Kan du se ud som en teenager?
- Ung i sjælen.
203
00:34:44,429 --> 00:34:49,975
- Du må ikke tage uniformen af.
- Er du altid så morsom?
204
00:35:02,214 --> 00:35:07,510
- Jeg vil med til rave.
- Her er ingen rave.
205
00:35:12,159 --> 00:35:16,184
Tager du gas på mig?
206
00:35:16,309 --> 00:35:19,916
Sådan må han ikke gøre, vel?
207
00:35:25,066 --> 00:35:31,029
Han vinker. Hvad skal vi gøre?
208
00:35:38,389 --> 00:35:41,975
Hvor mange ved døren, Moore?
209
00:35:56,883 --> 00:36:03,180
Kan du høre mig, Moore?
Hvor mange? For helvede, Moore!
210
00:36:05,995 --> 00:36:08,976
Nogen må tjekke Moore.
211
00:36:18,025 --> 00:36:22,508
Tjek Moore! Har vi intet?
212
00:36:33,350 --> 00:36:39,126
Det her er Deva.
Læg en besked, eller lad være.
213
00:37:04,438 --> 00:37:09,484
Reed? Hvad er der? Reed!
214
00:37:15,405 --> 00:37:20,180
Vær sød at hjælpe mig!
215
00:37:26,769 --> 00:37:30,980
Reed! Hjælp!
216
00:37:51,914 --> 00:37:57,418
Der er noget galt. Tilkald
en ambulance. Vi må stoppe det her.
217
00:38:02,339 --> 00:38:06,071
Alle smutter. Noget er gået galt.
218
00:38:06,905 --> 00:38:10,471
Politiet! Skrid så!
219
00:38:11,430 --> 00:38:15,454
Hjælp!
220
00:38:22,355 --> 00:38:26,755
- Vær sød at hjælpe mig!
- Følg med.
221
00:38:26,880 --> 00:38:29,653
Kom så! Fart på!
222
00:38:33,760 --> 00:38:38,764
Se på mig. Er du uskadt?
223
00:38:38,890 --> 00:38:42,684
Er du uskadt, Deva?
224
00:38:45,395 --> 00:38:50,503
Dette er politiet!
Gå mod udgangene uden at skubbe.
225
00:38:55,632 --> 00:39:00,720
Bliv her! Gå ingen steder!
226
00:40:28,666 --> 00:40:32,919
- Er du uskadt?
- Ja, det gik godt.
227
00:40:36,464 --> 00:40:38,653
Hjertestarter.
228
00:40:51,372 --> 00:40:57,356
Nej! Reed!
229
00:40:57,460 --> 00:41:03,173
Åh gud!
230
00:41:21,000 --> 00:41:24,128
Vend jer om!
231
00:41:24,253 --> 00:41:30,633
Det er Reed Schumacher.
Delstatssenator Schumachers søn.
232
00:41:36,012 --> 00:41:41,100
- Hvad fanden glor du på, mær?
- Hold kæft!
233
00:41:45,958 --> 00:41:49,919
Hvad fanden glor du på, din mær?
234
00:41:50,044 --> 00:41:54,590
- Sherif Hood!
- Rør mig ikke!
235
00:41:57,175 --> 00:42:00,053
Jeg kører jer hjem.
236
00:42:13,459 --> 00:42:20,444
Hvad fanden var det? Du tævede
en fange foran ti vidner.
237
00:42:20,569 --> 00:42:25,427
Du kan ikke finde på nye regler,
som det passer dig.
238
00:42:25,532 --> 00:42:30,556
Du bringer os andre
i en umulig situation.
239
00:42:30,702 --> 00:42:35,206
Hvad fanden skal jeg gøre?
240
00:42:35,310 --> 00:42:41,044
- Du burde overveje at sige op.
- Jaså?
241
00:42:41,169 --> 00:42:48,342
Jeg vil være der, når du er væk.
Og det bliver vist snart.
242
00:42:48,675 --> 00:42:55,347
Det bedste for din karriere er
at holde dig væk fra mig.
243
00:43:43,074 --> 00:43:46,910
Du skar min finger af!
244
00:43:47,035 --> 00:43:53,040
Vi sælger ecstasy for 250.000 om ugen
i Philadelphia og D.C.
245
00:43:53,165 --> 00:43:55,959
Jeg har opbygget det netværk.
246
00:43:56,126 --> 00:44:02,819
Og fordi jeg ikke er idiot, har jeg
aldrig solgt noget i det her amt.
247
00:44:02,986 --> 00:44:07,448
Du derimod har lige
lagt en lort i min seng.
248
00:44:07,573 --> 00:44:12,535
Du sammenkogte et urent parti
og dræbte en fyr -
249
00:44:12,660 --> 00:44:17,893
- som var senatorens søn. Forstår du
lortet, du har bragt mig i?
250
00:44:17,998 --> 00:44:20,979
Jeg beklager, mr. Proctor.
251
00:44:26,588 --> 00:44:33,489
Tag og se på Preacher.
Preacher har fået smag for dit blod.
252
00:44:33,615 --> 00:44:38,431
Du får 60 sekunder.
253
00:44:38,556 --> 00:44:43,935
- Er det dit alvor?
- Fra nu af.
254
00:45:52,616 --> 00:45:55,347
Det er hårdt at skulle se nogen dø.
255
00:46:02,103 --> 00:46:08,692
Første gang for mig ...
da var jeg yngre, end du er.
256
00:46:09,067 --> 00:46:13,883
En fyr fra nabolaget prøvede at nå
over jernbanesporet.
257
00:46:14,008 --> 00:46:18,992
Han snublede i gruset og ...
258
00:46:19,096 --> 00:46:22,140
Du ved ...
259
00:46:26,581 --> 00:46:32,523
Det er noget,
man aldrig får til at give mening.
260
00:46:32,649 --> 00:46:38,153
Okay? Det giver ingen mening.
261
00:46:40,947 --> 00:46:44,346
Hører du det?
262
00:46:45,305 --> 00:46:52,394
Man bare ... Jeg ved det ikke.
263
00:46:52,519 --> 00:46:56,043
Man accepterer det til sidst.
264
00:47:05,571 --> 00:47:10,596
Var han din ven?
Drengen på jernbanesporet.
265
00:47:13,724 --> 00:47:15,829
Nej.
266
00:47:18,040 --> 00:47:22,251
Han var bare en nar fra kvarteret -
267
00:47:22,376 --> 00:47:27,881
- og jeg narrede ham til at prøve
at nå det før 17:15-toget.
268
00:47:30,633 --> 00:47:33,865
Hør godt efter.
269
00:47:37,326 --> 00:47:40,224
Du skal nok klare dig.
270
00:50:12,624 --> 00:50:15,324
Tekster: Michael Asmussen
www.sdimedia.com