1
00:03:44,568 --> 00:03:45,592
Maman ?
2
00:03:48,005 --> 00:03:49,803
Non, maman !
3
00:03:52,342 --> 00:03:53,173
Empêche-les !
4
00:03:54,111 --> 00:03:56,580
Je t'en supplie, maman !
5
00:04:02,686 --> 00:04:03,847
Pas ça, père.
6
00:04:07,357 --> 00:04:08,882
C'est de ta faute.
7
00:04:12,329 --> 00:04:13,490
Papa !
8
00:04:13,730 --> 00:04:14,993
De ta faute !
9
00:04:22,806 --> 00:04:24,968
Maman, ne me fais pas ça !
10
00:04:28,845 --> 00:04:30,006
S'il te plaît.
11
00:05:16,727 --> 00:05:17,558
Ne pars pas.
12
00:05:17,761 --> 00:05:19,229
Arrête ça...
13
00:05:21,431 --> 00:05:22,421
Ana !
14
00:05:23,800 --> 00:05:25,291
On peut s'enfuir.
15
00:05:27,270 --> 00:05:28,101
N'importe où.
16
00:05:30,374 --> 00:05:32,172
Mon n'importe où, c'est ici.
17
00:05:36,079 --> 00:05:39,607
Carrie Hopewell n'existe pas.
18
00:05:40,384 --> 00:05:41,716
C'est une cachette.
19
00:05:43,286 --> 00:05:45,118
Tu dois me laisser partir.
20
00:05:45,288 --> 00:05:46,312
Plus rien
21
00:05:46,490 --> 00:05:49,289
n'a de sens
si on n'est pas ensemble.
22
00:05:50,193 --> 00:05:51,320
Rien du tout.
23
00:05:52,095 --> 00:05:53,996
Tu le sais, comme moi.
24
00:05:54,197 --> 00:05:56,462
Tu n'as pas tourné la page.
25
00:05:57,601 --> 00:05:58,796
En prison,
26
00:05:59,269 --> 00:06:01,568
tu sais ce qui m'a aidé à tenir ?
27
00:06:01,938 --> 00:06:04,703
Toi. Pas Carrie Hopewell.
28
00:06:04,908 --> 00:06:07,139
Ana ? Elle est morte.
29
00:06:07,310 --> 00:06:08,642
Ce qui nous unissait,
30
00:06:08,812 --> 00:06:10,747
c'est ça qui n'existe plus.
31
00:06:10,914 --> 00:06:12,815
- La réalité, c'est ici.
- Faux !
32
00:06:13,083 --> 00:06:14,642
Tout change.
33
00:06:14,851 --> 00:06:16,319
J'ai changé.
34
00:06:17,921 --> 00:06:22,017
Tu m'aimais et je t'aimais.
Mais c'est fini, Ana n'existe plus.
35
00:06:22,225 --> 00:06:23,022
Mais si !
36
00:06:23,527 --> 00:06:25,758
Tu étais Ana, cette nuit.
Je le sais !
37
00:06:25,929 --> 00:06:27,022
Cette nuit...
38
00:06:31,535 --> 00:06:34,733
Nous deux,
on n'a jamais pu se dire adieu.
39
00:06:35,472 --> 00:06:37,600
Mais on l'a fait cette nuit.
40
00:06:38,141 --> 00:06:40,167
Tu dois passer à autre chose.
41
00:06:40,343 --> 00:06:41,311
Comme ça ?
42
00:06:42,679 --> 00:06:45,547
- J'ai été en prison pour toi.
- C'est injuste.
43
00:06:45,749 --> 00:06:48,014
Je regrette,
je dois protéger ma famille.
44
00:06:48,185 --> 00:06:49,949
C'est ma famille !
45
00:06:59,663 --> 00:07:02,656
J'ai su que c'était ma fille
dès que je l'ai vue.
46
00:07:07,304 --> 00:07:08,670
Crache le morceau.
47
00:07:11,508 --> 00:07:12,771
C'est ta fille.
48
00:07:15,479 --> 00:07:16,674
C'est vrai.
49
00:07:17,380 --> 00:07:19,372
C'est ta fille. Je suis désolée.
50
00:07:24,387 --> 00:07:26,049
Tu as dit quoi à Gordon ?
51
00:07:28,291 --> 00:07:30,783
Il savait forcément
qu'il n'était pas le père.
52
00:07:34,030 --> 00:07:35,931
J'ai dit que tu étais mort.
53
00:07:37,701 --> 00:07:38,794
Super.
54
00:07:41,104 --> 00:07:44,404
J'avais pas un rond.
J'étais enceinte et seule.
55
00:07:44,741 --> 00:07:49,008
Si j'avais refourgué les diamants,
Rabbit m'aurait retrouvée.
56
00:07:49,179 --> 00:07:53,344
Grâce à Job, j'étais devenue Carrie.
Je devais me trouver une planque.
57
00:07:54,317 --> 00:07:55,546
Et Gordon...
58
00:07:56,920 --> 00:08:00,880
il avait quitté les marines.
J'étais serveuse, il venait me voir.
59
00:08:01,057 --> 00:08:01,956
Épargne-moi !
60
00:08:02,192 --> 00:08:05,026
Il fallait que je trouve
un foyer à ta fille !
61
00:08:06,062 --> 00:08:07,894
Je n'étais pas amoureuse.
62
00:08:08,265 --> 00:08:09,824
Je t'attendais.
63
00:08:14,471 --> 00:08:15,461
Deva est née.
64
00:08:15,639 --> 00:08:18,473
- Une jolie petite fille.
- La mienne.
65
00:08:20,243 --> 00:08:21,973
Il l'a élevée comme sa fille.
66
00:08:22,712 --> 00:08:24,203
C'est pas sa fille.
67
00:08:24,981 --> 00:08:26,244
C'est la mienne.
68
00:08:30,854 --> 00:08:33,085
On n'est plus les seuls concernés.
69
00:08:37,494 --> 00:08:40,658
Tu détruirais toutes ces vies
pour la récupérer ?
70
00:08:45,435 --> 00:08:46,494
Écoute...
71
00:08:49,172 --> 00:08:52,233
Tu crois vraiment
que Deva serait mieux avec toi ?
72
00:08:55,879 --> 00:08:58,280
Elle mérite de connaître la vérité.
73
00:08:58,982 --> 00:09:00,610
Regarde-toi.
74
00:09:02,419 --> 00:09:03,887
Regarde-moi.
75
00:09:05,622 --> 00:09:08,922
Savoir la vérité,
ce serait terrible pour nous tous.
76
00:09:10,126 --> 00:09:11,754
Tu dis que tu m'aimes.
77
00:09:13,496 --> 00:09:15,089
Si c'est vrai...
78
00:09:16,466 --> 00:09:19,766
tu dois t'en aller et nous oublier,
Deva et moi.
79
00:09:25,842 --> 00:09:27,105
Sinon ?
80
00:09:32,549 --> 00:09:33,778
Tu feras quoi ?
81
00:09:39,656 --> 00:09:41,318
Tu m'as déjà livré à Rabbit.
82
00:09:44,694 --> 00:09:46,629
Je te tuerai moi-même.
83
00:10:09,152 --> 00:10:11,144
Arrête de me suivre, merde !
84
00:10:11,354 --> 00:10:12,322
Tu ne...
85
00:10:14,457 --> 00:10:15,720
Bonjour, Ana.
86
00:10:17,460 --> 00:10:18,359
Olek...
87
00:10:22,465 --> 00:10:24,661
Ton père voudrait te voir.
88
00:10:25,335 --> 00:10:28,931
Mais j'ai le droit de te tuer
si tu fais des histoires.
89
00:10:29,105 --> 00:10:31,404
Vas-tu faire des histoires ?
90
00:10:36,513 --> 00:10:38,175
Tu as l'air en forme.
91
00:10:39,683 --> 00:10:41,242
Tu lui as beaucoup manqué.
92
00:10:41,418 --> 00:10:43,444
- Il est fou.
- Il aime sa fille.
93
00:10:43,620 --> 00:10:46,112
Ne me conduis pas à lui,
je t'en prie.
94
00:10:46,289 --> 00:10:47,882
On va prendre ma voiture.
95
00:10:49,225 --> 00:10:50,955
- Monte.
- Pas dans le coffre.
96
00:10:51,127 --> 00:10:51,992
Oh que si.
97
00:11:01,037 --> 00:11:02,061
Salut, Olek.
98
00:11:18,021 --> 00:11:20,013
Reste aussi longtemps
que tu veux.
99
00:11:21,057 --> 00:11:21,956
Merci.
100
00:11:23,059 --> 00:11:25,551
J'avais pas d'autre endroit
où aller.
101
00:11:25,729 --> 00:11:27,095
J'aurais très mal pris
102
00:11:27,263 --> 00:11:28,731
que tu ailles ailleurs.
103
00:11:35,405 --> 00:11:37,636
J'avais 19 ans quand je suis parti.
104
00:11:38,141 --> 00:11:39,939
Ces hommes, des voyous,
105
00:11:40,110 --> 00:11:42,841
attaquaient les chariots
de nos fermiers.
106
00:11:43,313 --> 00:11:45,441
Ils voulaient nous racketter.
107
00:11:46,116 --> 00:11:48,779
Bref, j'en ai eu assez
de tendre l'autre joue.
108
00:11:48,952 --> 00:11:50,352
Un jour, j'ai arrêté.
109
00:11:50,620 --> 00:11:53,749
J'en ai esquinté trois d'entre eux
au marteau.
110
00:11:54,991 --> 00:11:58,621
Ils ont eu l'air interloqués
qu'un jeune Amish les agresse.
111
00:11:58,795 --> 00:11:59,854
Ça les a surpris.
112
00:12:01,264 --> 00:12:03,699
Les anciens ont réprouvé
mon initiative.
113
00:12:03,867 --> 00:12:06,962
Je devais faire pénitence
pour les avoir défendus.
114
00:12:09,439 --> 00:12:11,271
Mais c'était pas pour moi.
115
00:12:18,815 --> 00:12:20,306
Quoi qu'il arrive...
116
00:12:20,650 --> 00:12:22,619
tu seras toujours la bienvenue.
117
00:12:25,822 --> 00:12:29,054
Installe-toi.
Tu trouveras de quoi manger en bas.
118
00:12:29,225 --> 00:12:30,693
J'ai à faire.
119
00:12:30,860 --> 00:12:33,659
À mon retour,
on reparlera de tout ça.
120
00:12:33,830 --> 00:12:34,854
D'accord ?
121
00:13:21,077 --> 00:13:22,875
Il va te torturer.
122
00:13:23,046 --> 00:13:24,844
Tu supplieras qu'on te tue.
123
00:13:25,281 --> 00:13:29,912
Si on laissait tomber les menaces
et les intimidations machos ?
124
00:13:30,186 --> 00:13:31,677
On s'en tient aux faits.
125
00:13:33,423 --> 00:13:34,413
Bon...
126
00:13:35,091 --> 00:13:36,252
Rabbit est là ?
127
00:13:36,426 --> 00:13:37,257
Non.
128
00:13:37,961 --> 00:13:39,020
Mais il arrive.
129
00:13:42,365 --> 00:13:44,391
Il t'a pas appelé aujourd'hui.
130
00:13:44,701 --> 00:13:46,067
Pas de SMS.
131
00:13:46,236 --> 00:13:47,226
Rien du tout.
132
00:13:47,470 --> 00:13:48,870
Il sait où je suis.
133
00:13:49,272 --> 00:13:51,605
Il t'a tout donné,
134
00:13:51,774 --> 00:13:53,834
et tu l'as trahi.
135
00:13:54,010 --> 00:13:55,706
C'est un sadique taré
et un meurtrier.
136
00:13:55,879 --> 00:13:58,178
Il t'aimait. Comme nous tous.
137
00:13:58,348 --> 00:14:00,783
J'étais sa prisonnière
et tu étais son putain de maton.
138
00:14:01,618 --> 00:14:03,450
- Parlez anglais.
- Va chier !
139
00:14:03,887 --> 00:14:05,048
C'est mieux, merci.
140
00:14:07,290 --> 00:14:09,987
Super...
T'as vu ce que t'as fait ?
141
00:15:19,495 --> 00:15:21,396
Putain, tu me caches quoi ?
142
00:15:26,402 --> 00:15:27,631
Bordel !
143
00:15:44,687 --> 00:15:47,486
Je t'avais demandé de partir.
Supplié, même.
144
00:15:47,991 --> 00:15:49,425
Il nous tuera tous.
145
00:15:51,494 --> 00:15:53,690
- Pas si je le tue avant.
- Arrête.
146
00:15:54,197 --> 00:15:55,324
Réfléchis.
147
00:15:55,798 --> 00:15:59,166
Olek t'a mise dans le coffre.
Il devait te ramener.
148
00:15:59,335 --> 00:16:01,361
Rabbit te veut avant moi.
149
00:16:01,537 --> 00:16:03,005
Olek l'a pas rappelé.
150
00:16:03,172 --> 00:16:05,664
- Ça nous laisse un peu d'avance.
- Pour ?
151
00:16:05,842 --> 00:16:08,243
On va à New York et on le descend.
152
00:16:08,411 --> 00:16:11,006
- On le surprendra.
- C'est du suicide.
153
00:16:11,180 --> 00:16:13,411
- Rester ici aussi.
- Il nous attendra.
154
00:16:15,351 --> 00:16:17,183
Mon Dieu, mes bébés...
155
00:16:18,187 --> 00:16:19,314
Gordon...
156
00:16:22,558 --> 00:16:23,890
Je les ai mis en danger.
157
00:16:24,060 --> 00:16:26,620
- Exact.
- On était en sécurité, avant toi.
158
00:16:26,829 --> 00:16:29,458
Beaucoup de mères
se baladent avec un flingue ?
159
00:16:29,632 --> 00:16:31,123
Des fausses plaques ?
160
00:16:31,334 --> 00:16:34,702
Tu savais que ça arriverait,
depuis le début.
161
00:16:34,871 --> 00:16:37,363
Chaque jour,
tu mentais à ta famille.
162
00:16:37,707 --> 00:16:38,936
Pas moi.
163
00:16:42,578 --> 00:16:44,570
Carrie Hopewell était provisoire.
164
00:16:46,449 --> 00:16:49,647
Tu as toujours été en sursis,
tu le sais.
165
00:16:51,621 --> 00:16:53,351
J'aime ma famille.
166
00:16:54,290 --> 00:16:56,054
Je mourrai pour la protéger.
167
00:16:58,594 --> 00:17:00,085
Rien ne leur arrivera.
168
00:17:00,396 --> 00:17:01,625
Je te le promets.
169
00:17:08,771 --> 00:17:11,468
Cette pièce empeste le sexe.
170
00:17:12,442 --> 00:17:13,740
Je me demande...
171
00:17:14,410 --> 00:17:18,370
c'est quand même un adultère,
si ton mariage est un mensonge ?
172
00:17:18,948 --> 00:17:19,847
Merci.
173
00:17:20,016 --> 00:17:21,006
Je t'en prie.
174
00:17:21,184 --> 00:17:23,676
Toujours à vous faufiler,
tous les deux.
175
00:17:24,020 --> 00:17:25,955
À l'époque, déjà, ce même
176
00:17:26,122 --> 00:17:27,988
amour interdit.
177
00:17:28,157 --> 00:17:30,319
Digne de Shakespeare.
Si romantique !
178
00:17:30,493 --> 00:17:32,792
- On s'éloigne du sujet.
- Dites-moi...
179
00:17:33,129 --> 00:17:35,394
vous savez comment il l'a su ?
180
00:17:35,598 --> 00:17:36,429
Quoi ?
181
00:17:36,599 --> 00:17:39,501
Comment il l'a appris, Rabbit ?
182
00:17:40,436 --> 00:17:42,905
Vous étiez tellement prudents.
183
00:17:44,674 --> 00:17:48,042
Quand tu le retrouvais chez lui.
Les horaires choisis...
184
00:17:48,311 --> 00:17:50,780
Les téléphones spéciaux.
185
00:17:51,547 --> 00:17:52,674
Eh oui...
186
00:17:53,916 --> 00:17:55,646
je savais pour les téléphones.
187
00:17:56,285 --> 00:17:57,844
Tu nous as dénoncés.
188
00:18:01,424 --> 00:18:03,393
Tu étais comme un frère pour moi.
189
00:18:03,559 --> 00:18:06,028
Et il est comme un père pour moi.
190
00:18:06,195 --> 00:18:07,219
Je t'ai aimé.
191
00:18:07,396 --> 00:18:08,728
Tu nous as trahis.
192
00:18:08,898 --> 00:18:09,888
Nous ?
193
00:18:10,066 --> 00:18:11,295
De quoi tu parles ?
194
00:18:11,467 --> 00:18:12,730
Comment je vous ai trahis ?
195
00:18:14,871 --> 00:18:15,964
Qui est là ?
196
00:18:17,306 --> 00:18:18,706
Qui est là ?
197
00:18:26,215 --> 00:18:27,342
Qui est-ce ?
198
00:18:27,884 --> 00:18:29,182
Personne.
199
00:18:30,153 --> 00:18:31,553
Je m'en occupe.
200
00:18:31,721 --> 00:18:33,053
Surveille-le.
201
00:18:37,894 --> 00:18:39,522
Je passais te voir.
202
00:18:39,695 --> 00:18:42,164
Écoute, je suis un peu occupé, là.
203
00:18:42,331 --> 00:18:43,663
On se voit plus tard ?
204
00:18:43,833 --> 00:18:46,268
- Faut vraiment que je te parle.
- Écoute...
205
00:18:46,469 --> 00:18:48,267
Tu peux pas rester là.
206
00:18:48,471 --> 00:18:50,599
Tout le monde me dit ça,
aujourd'hui.
207
00:18:53,609 --> 00:18:54,736
Et merde...
208
00:19:00,249 --> 00:19:02,115
Je te ramène.
209
00:19:02,385 --> 00:19:03,478
Où ça ?
210
00:19:09,492 --> 00:19:13,930
Sous ses airs,
ton père t'aime profondément.
211
00:19:15,765 --> 00:19:17,859
Ça ne l'empêchera pas de te tuer,
212
00:19:18,034 --> 00:19:19,366
je pense.
213
00:19:19,602 --> 00:19:22,037
Mais c'est ça, l'amour, non ?
214
00:19:22,738 --> 00:19:23,706
Ça nous tue.
215
00:19:24,640 --> 00:19:25,630
Ça te tuera.
216
00:19:25,942 --> 00:19:26,773
Hein ?
217
00:19:26,943 --> 00:19:30,004
Je n'ai pas oublié
la façon dont tu me regardais.
218
00:19:31,013 --> 00:19:33,744
Tu me serrais fort,
tu m'embrassais.
219
00:19:34,016 --> 00:19:35,416
Des conneries.
220
00:19:38,321 --> 00:19:40,756
Voilà pourquoi
tu nous as dénoncés.
221
00:19:42,258 --> 00:19:44,727
Pour avoir le champ libre.
222
00:19:45,595 --> 00:19:48,064
Voilà pourquoi tu es venu seul.
223
00:19:48,631 --> 00:19:51,157
Tu voulais me voir seul.
224
00:19:53,236 --> 00:19:54,966
N'importe quoi.
225
00:19:55,738 --> 00:19:57,104
Tu es folle.
226
00:19:57,440 --> 00:19:58,408
Olek...
227
00:20:00,142 --> 00:20:01,337
c'est pas grave.
228
00:20:02,478 --> 00:20:03,673
Vraiment.
229
00:20:04,747 --> 00:20:06,443
Je sais que tu m'aimes.
230
00:20:09,919 --> 00:20:11,854
Je me serais bien occupé de toi.
231
00:20:18,327 --> 00:20:19,590
Salaud.
232
00:20:20,825 --> 00:20:22,123
Je devrais te tuer.
233
00:20:22,293 --> 00:20:24,455
Vas-y, tue-moi.
234
00:20:24,963 --> 00:20:26,295
Aide-moi.
235
00:20:29,434 --> 00:20:31,130
Aide-moi.
236
00:20:32,971 --> 00:20:34,303
Je ne peux pas.
237
00:20:38,142 --> 00:20:39,667
Tu devrais t'enfuir.
238
00:20:43,681 --> 00:20:45,650
J'ai passé ma vie à fuir.
239
00:20:46,184 --> 00:20:47,083
Sérieusement.
240
00:20:47,485 --> 00:20:48,316
Maintenant.
241
00:21:06,471 --> 00:21:07,871
Vous n'avez rien à faire ici.
242
00:21:10,141 --> 00:21:11,336
Comment va-t-il ?
243
00:21:11,509 --> 00:21:14,104
Le rituel sacré
ne regarde pas les étrangers.
244
00:21:16,648 --> 00:21:18,276
Je voudrais lui dire adieu.
245
00:21:21,185 --> 00:21:22,278
S'il vous plaît.
246
00:22:19,143 --> 00:22:20,736
C'était un grand homme.
247
00:22:22,246 --> 00:22:23,578
Et un ami très cher.
248
00:22:24,248 --> 00:22:26,547
Vous reprendrez le flambeau,
je le sais.
249
00:22:27,352 --> 00:22:29,014
Au revoir, M. Proctor.
250
00:23:17,635 --> 00:23:18,625
Putain !
251
00:23:19,604 --> 00:23:21,072
Tu t'es entraînée.
252
00:23:22,240 --> 00:23:24,300
Tu savais que tu m'affronterais.
253
00:23:24,609 --> 00:23:26,077
Tu ramènes tout à toi.
254
00:23:31,015 --> 00:23:33,007
Tes coups sont précis.
255
00:23:33,451 --> 00:23:35,750
Tu es rapide
et tu as un bon équilibre
256
00:23:36,087 --> 00:23:37,783
mais tu restes une femme.
257
00:23:38,022 --> 00:23:39,650
C'est pas dangereux.
258
00:23:40,091 --> 00:23:41,320
Pas vraiment.
259
00:23:41,592 --> 00:23:43,788
C'est juste... mignon.
260
00:23:47,298 --> 00:23:48,425
Ça, c'est mignon ?
261
00:23:58,810 --> 00:24:00,779
On aurait pu parler chez toi.
262
00:24:02,613 --> 00:24:05,173
C'est pas une bonne idée.
263
00:24:05,650 --> 00:24:06,777
T'es marié ?
264
00:24:08,453 --> 00:24:09,785
Non, c'est...
265
00:24:10,288 --> 00:24:13,690
c'est qu'en ce moment,
je ne suis pas fréquentable.
266
00:24:14,325 --> 00:24:16,521
Tu l'étais quand tu me baisais.
267
00:24:23,835 --> 00:24:25,827
Tu as de l'argent ?
268
00:24:27,805 --> 00:24:29,330
Je suis pas une pute.
269
00:26:19,750 --> 00:26:21,480
C'est quoi votre problème ?
270
00:26:21,652 --> 00:26:23,450
Prenez le garçon et partez.
271
00:26:23,621 --> 00:26:24,953
Non.
272
00:26:25,389 --> 00:26:26,914
Restez ici.
273
00:26:27,458 --> 00:26:29,256
Vous devriez entendre ça.
274
00:26:29,427 --> 00:26:30,827
C'est aussi votre famille.
275
00:26:31,829 --> 00:26:33,195
Tu sais qui je suis ?
276
00:26:33,464 --> 00:26:35,490
Ton oncle.
Ta mère est ma sœur,
277
00:26:35,666 --> 00:26:37,294
comme Rebecca
est la tienne.
278
00:26:38,002 --> 00:26:39,903
Ta mère me traite
comme un étranger.
279
00:26:40,104 --> 00:26:41,094
Kai !
280
00:26:41,272 --> 00:26:42,501
La ferme, Miriam.
281
00:26:42,840 --> 00:26:45,674
En 20 ans,
tu n'as pas prononcé mon prénom.
282
00:26:48,546 --> 00:26:51,812
Tu m'as demandé de lui parler
mais tu l'as bannie avant.
283
00:26:51,983 --> 00:26:54,976
J'ignorais encore
l'étendue de ses péchés.
284
00:26:55,152 --> 00:26:59,112
Quel père abandonne sa fille
quand elle est en détresse ?
285
00:26:59,290 --> 00:27:00,280
Notre église est claire...
286
00:27:00,458 --> 00:27:03,189
J'emmerde votre putain d'église !
287
00:27:07,832 --> 00:27:10,427
Tiens, tout le monde
se rappelle mon prénom.
288
00:27:10,735 --> 00:27:13,728
- Ça ne te regarde pas.
- Reprenez la fille.
289
00:27:13,938 --> 00:27:17,306
Ce n'est plus une fille,
c'est une femme.
290
00:27:17,642 --> 00:27:18,940
On ne la rejette pas.
291
00:27:19,343 --> 00:27:22,177
Tu es bien placé pour savoir
que c'est elle
292
00:27:22,346 --> 00:27:24,042
qui a rejeté nos principes.
293
00:27:24,682 --> 00:27:25,809
Comme tu l'as fait.
294
00:27:30,855 --> 00:27:33,256
Comme elle n'a pas fait pénitence,
295
00:27:33,457 --> 00:27:35,892
vous la jetez à la rue
comme une poubelle.
296
00:27:36,727 --> 00:27:38,559
Et votre propre pénitence ?
297
00:27:38,829 --> 00:27:41,458
Qu'est-ce qui justifie
ces inquisitions ?
298
00:27:48,506 --> 00:27:50,771
Qu'est-ce que ça vous fait,
de me voir ?
299
00:27:54,011 --> 00:27:55,104
De la peine ?
300
00:27:56,213 --> 00:27:58,011
Mon fils est mort.
301
00:27:59,984 --> 00:28:02,544
J'ai fait mon deuil
depuis longtemps.
302
00:28:04,722 --> 00:28:06,020
Tu es un criminel
303
00:28:06,190 --> 00:28:07,715
et un intrus.
304
00:28:08,793 --> 00:28:11,126
Je t'ordonne de quitter notre terre.
305
00:28:14,432 --> 00:28:15,297
Sinon quoi ?
306
00:28:16,801 --> 00:28:17,962
Sinon quoi ?
307
00:28:18,135 --> 00:28:19,933
Attention, père.
308
00:28:20,237 --> 00:28:22,968
J'ai encaissé vos insultes
pendant des années.
309
00:28:23,140 --> 00:28:26,269
Ne prenez pas ma tolérance
pour de la faiblesse.
310
00:28:26,711 --> 00:28:30,739
Vous tous, vous vivez ici
car je le permets.
311
00:28:31,115 --> 00:28:32,981
Pas Dieu, mais moi,
312
00:28:33,150 --> 00:28:34,618
votre défunt fils !
313
00:28:35,119 --> 00:28:36,985
Je permets tout ça !
314
00:28:37,154 --> 00:28:39,453
Et si je décide
de vous chasser d'ici,
315
00:28:39,623 --> 00:28:42,593
aucun dieu ne pourra
vous protéger de moi.
316
00:28:42,760 --> 00:28:45,628
Vous verrez ce que ça fait
d'être banni !
317
00:29:09,620 --> 00:29:10,553
Putain !
318
00:29:24,869 --> 00:29:26,497
Allez, Anastasia.
319
00:29:27,204 --> 00:29:29,764
Tu as toujours été tenace.
320
00:29:30,274 --> 00:29:32,209
T'as pas encore tout donné.
321
00:29:50,227 --> 00:29:52,458
Shérif !
Justement, je venais vous voir.
322
00:29:54,131 --> 00:29:55,622
Je dois partir.
323
00:29:55,800 --> 00:29:57,530
- J'aurais voulu parler.
- De quoi ?
324
00:29:57,701 --> 00:29:59,829
Mes supérieurs s'intéressent à vous.
325
00:30:00,004 --> 00:30:03,702
Il y aura une enquête
sur la fusillade d'hier.
326
00:30:03,874 --> 00:30:04,898
C'est une blague ?
327
00:30:06,143 --> 00:30:09,136
C'était de véritables criminels.
Des assassins.
328
00:30:09,313 --> 00:30:12,044
Fallait pas faire la une
en période électorale.
329
00:30:12,550 --> 00:30:16,646
Les politiques aiment les audiences.
Vous et moi, on aime le résultat.
330
00:30:16,987 --> 00:30:17,920
Je dois filer.
331
00:30:18,122 --> 00:30:19,750
On pourrait unir nos efforts
332
00:30:19,924 --> 00:30:24,191
pour découvrir comment les preuves
contre Proctor ont disparu.
333
00:30:24,361 --> 00:30:26,262
- C'était un coup dur.
- Écoutez.
334
00:30:26,831 --> 00:30:29,926
Appelez Alma,
et voyez ça avec elle.
335
00:30:30,134 --> 00:30:31,625
Là, j'ai pas le temps.
336
00:30:31,902 --> 00:30:33,495
On va parler, maintenant.
337
00:30:33,671 --> 00:30:35,162
Je me pose des questions.
338
00:30:35,339 --> 00:30:39,367
Où que j'aille, je me heurte à un mur,
mais il s'effrite.
339
00:30:40,077 --> 00:30:43,013
Mon petit doigt me dit
de rester dans le coin
340
00:30:43,180 --> 00:30:45,775
pour le voir s'effondrer.
341
00:30:58,762 --> 00:30:59,855
Nola ?
342
00:31:03,367 --> 00:31:04,426
Bonjour, maman.
343
00:31:09,406 --> 00:31:12,069
- Quand es-tu rentrée ?
- Je viens d'arriver.
344
00:31:12,676 --> 00:31:14,611
Il est encore temps, va le voir.
345
00:31:16,180 --> 00:31:18,581
Je ne suis pas venue pour lui,
frérot.
346
00:31:20,784 --> 00:31:22,480
Ça lui ferait plaisir.
347
00:31:23,254 --> 00:31:25,416
C'est pour ça que je m'en vais.
348
00:31:26,991 --> 00:31:28,960
Je vais squatter chez toi.
349
00:31:32,963 --> 00:31:34,625
Préviens-moi quand il est mort.
350
00:32:20,544 --> 00:32:22,376
Tu es son portrait craché.
351
00:32:22,546 --> 00:32:23,514
Quoi ?
352
00:32:24,248 --> 00:32:25,739
Ta mère.
353
00:32:27,785 --> 00:32:29,617
Tu as le même visage.
354
00:32:31,055 --> 00:32:32,683
Quasiment identique.
355
00:32:33,524 --> 00:32:35,686
J'étais gosse quand elle est morte.
356
00:32:36,527 --> 00:32:40,464
Mais je me souviens bien d'elle.
C'était une belle femme.
357
00:32:41,131 --> 00:32:43,691
C'est triste
que tu l'aies pas connue.
358
00:32:44,068 --> 00:32:46,367
Il s'est jamais remis de sa mort.
359
00:32:46,670 --> 00:32:48,901
Une femme qui meurt
en accouchant...
360
00:32:49,073 --> 00:32:50,803
C'était pas ma faute.
361
00:32:52,142 --> 00:32:54,475
Il n'avait plus que toi.
362
00:32:56,280 --> 00:32:59,307
Mais tu étais aussi
ce qui avait tué sa femme.
363
00:33:00,985 --> 00:33:02,510
Il a fait des erreurs.
364
00:33:03,187 --> 00:33:06,646
Mais chaque fois,
c'était l'amour qui le guidait.
365
00:33:08,892 --> 00:33:11,020
Ça me fend le cœur de te frapper.
366
00:33:11,195 --> 00:33:13,562
- Arrête.
- Je supporte plus.
367
00:33:15,666 --> 00:33:17,362
Il va me tuer.
368
00:33:17,534 --> 00:33:19,059
Il va me tuer.
369
00:33:20,004 --> 00:33:21,870
Il te tuera.
370
00:33:22,906 --> 00:33:24,670
Et ta famille aussi.
371
00:33:59,543 --> 00:34:01,409
Tu as trahi ta famille.
372
00:34:01,845 --> 00:34:03,837
T'en mérites pas une autre.
373
00:34:08,986 --> 00:34:10,545
C'est vrai.
374
00:34:11,488 --> 00:34:13,081
Je t'ai aimé.
375
00:34:15,359 --> 00:34:19,126
Mais il y a des choses
plus fortes que l'amour.
376
00:34:24,902 --> 00:34:26,768
Tu te bats avec passion.
377
00:34:28,072 --> 00:34:30,632
Ton père aurait été fier de voir ça.
378
00:34:30,808 --> 00:34:34,301
T'inquiète,
je lui raconterai en détail.
379
00:35:08,412 --> 00:35:11,348
Tu n'es pas avec Max
à la piscine des Frear ?
380
00:35:11,782 --> 00:35:13,341
J'en ai eu marre.
381
00:35:13,817 --> 00:35:16,616
Max est content, il joue avec Sammy.
382
00:35:19,723 --> 00:35:21,351
Qu'est-ce qui se passe ?
383
00:35:24,194 --> 00:35:26,857
Pas facile de répondre
à cette question.
384
00:35:27,030 --> 00:35:29,056
Tu t'es disputé avec maman ?
385
00:35:31,702 --> 00:35:33,637
Non, c'est pas ça du tout.
386
00:35:35,239 --> 00:35:36,935
Tu fumes de l'herbe ?
387
00:35:37,708 --> 00:35:38,971
Oui.
388
00:35:50,587 --> 00:35:53,819
Tu sais,
quand mon épaule me fait mal,
389
00:35:53,991 --> 00:35:57,985
la seule chose qui me calme,
c'est de fumer de la bonne herbe.
390
00:36:00,864 --> 00:36:04,460
Ça compromettrait ma réélection,
alors je fais attention.
391
00:36:04,968 --> 00:36:06,766
Ta blessure d'Irak ?
392
00:36:21,752 --> 00:36:23,345
Tu sais quoi...
393
00:36:26,123 --> 00:36:28,285
Je veux pas que tu me mentes.
394
00:36:30,994 --> 00:36:34,726
Mais j'ai pas non plus
très envie de savoir la vérité.
395
00:36:42,105 --> 00:36:46,440
Promets-moi simplement
que tout va bien se passer.
396
00:36:54,051 --> 00:36:56,043
Tout va bien se passer.
397
00:37:24,815 --> 00:37:26,181
Vous me traduisez ?
398
00:37:26,750 --> 00:37:27,809
"Si Dieu le veut,
399
00:37:29,253 --> 00:37:30,846
"on trinquera encore ensemble."
400
00:37:31,154 --> 00:37:33,589
T'apprendras l'ukrainien, un jour ?
401
00:37:34,191 --> 00:37:37,286
Quand tu chanteras
l'hymne américain.
402
00:37:37,628 --> 00:37:41,065
Je le connais ton hymne.
Écoute un peu.
403
00:37:48,639 --> 00:37:49,971
C'est n'importe quoi !
404
00:37:50,140 --> 00:37:51,631
T'y es pas du tout.
405
00:37:51,808 --> 00:37:54,073
T'essaies même pas l'ukrainien, toi.
406
00:37:54,978 --> 00:37:56,207
Je lève mon verre...
407
00:38:11,128 --> 00:38:12,653
Ça veut dire quoi, budmo ?
408
00:38:13,530 --> 00:38:14,395
Ça veut dire...
409
00:38:19,036 --> 00:38:20,834
"On vivra éternellement."
410
00:38:21,004 --> 00:38:22,404
Je bois à ça.
411
00:39:03,947 --> 00:39:04,846
Sors de là !
412
00:39:06,783 --> 00:39:09,878
- Habille-toi et va-t'en.
- Qu'est-ce qui te prend ?
413
00:39:10,787 --> 00:39:12,449
Arrête, tu me fais mal !
414
00:39:12,656 --> 00:39:14,022
Je te fais mal ?
415
00:39:14,291 --> 00:39:17,284
Sale petite pute !
Dire que je t'ai recueillie !
416
00:39:17,461 --> 00:39:19,225
Qu'est-ce qui te prend ?
417
00:39:19,863 --> 00:39:23,163
T'es à peine arrivée
que tu sors déjà pour baiser.
418
00:39:23,900 --> 00:39:24,924
C'est faux.
419
00:39:25,569 --> 00:39:26,696
Ne me mens pas.
420
00:39:26,870 --> 00:39:28,702
- Je mens pas.
- Ne me mens pas.
421
00:39:28,872 --> 00:39:29,965
Je mens pas !
422
00:40:16,720 --> 00:40:18,586
Oncle Kai, attends.
S'il te plaît !
423
00:40:29,099 --> 00:40:30,533
Je suis désolée.
424
00:40:32,102 --> 00:40:34,503
Depuis aujourd'hui,
je n'ai plus de maison.
425
00:40:36,106 --> 00:40:38,098
Ma famille me manque.
426
00:40:38,975 --> 00:40:42,275
Ma place n'est plus parmi eux,
mais malgré tout...
427
00:40:44,614 --> 00:40:46,378
Je ne sais plus où est ma place.
428
00:40:49,686 --> 00:40:52,053
Tu es bien placé pour me comprendre.
429
00:40:55,859 --> 00:40:57,054
C'est vrai.
430
00:40:58,128 --> 00:41:01,394
Tu éprouveras toujours
ce sentiment au fond de toi.
431
00:41:05,969 --> 00:41:07,164
Le shérif...
432
00:41:08,305 --> 00:41:09,705
arrête de le fréquenter.
433
00:41:10,640 --> 00:41:12,302
Il ne compte pas pour moi.
434
00:41:16,580 --> 00:41:18,344
Je te demande pardon.
435
00:41:20,851 --> 00:41:24,049
C'est juste que...
j'avais jamais été toute seule.
436
00:41:29,893 --> 00:41:31,156
Tu n'es pas toute seule.
437
00:41:55,318 --> 00:41:56,616
Bonjour, Anastasia.
438
00:41:57,220 --> 00:41:58,518
Tu m'as manqué.
439
00:42:02,259 --> 00:42:04,023
Je veux être seule.
440
00:42:04,628 --> 00:42:06,119
Tu es seule.
441
00:42:06,563 --> 00:42:08,361
Tu es seule...
442
00:42:08,598 --> 00:42:10,863
depuis que tu m'as trahi.
443
00:42:12,235 --> 00:42:15,103
Maintenant, tu as trahi ton mari...
444
00:42:15,872 --> 00:42:16,737
tes enfants.
445
00:42:17,040 --> 00:42:20,101
Y a-t-il quelqu'un
que tu n'aies pas trahi ?
446
00:42:20,277 --> 00:42:21,905
C'est faux.
447
00:42:22,946 --> 00:42:25,973
Ma fille adorée que j'ai perdue.
448
00:42:27,050 --> 00:42:28,916
Tu mens depuis si longtemps
449
00:42:29,085 --> 00:42:32,419
que tu ne sais même plus
ce qu'est la vérité.
450
00:42:33,256 --> 00:42:36,317
Tu as toujours été une enfant têtue.
451
00:42:36,493 --> 00:42:38,962
Persuadée d'avoir toujours raison.
452
00:42:39,563 --> 00:42:40,428
N'est-ce pas ?
453
00:42:41,665 --> 00:42:43,497
Regarde ce que tu es devenue.
454
00:42:43,934 --> 00:42:45,402
Tu es brisée, tu saignes.
455
00:42:45,569 --> 00:42:46,593
Tu es finie.
456
00:42:48,972 --> 00:42:50,497
Tu as beau t'accrocher...
457
00:42:51,975 --> 00:42:53,466
tu as perdu la bataille.
458
00:42:56,079 --> 00:42:58,412
Ma pauvre Anastasia brisée.
459
00:42:59,683 --> 00:43:01,879
Je m'appelle Carrie.
460
00:45:10,013 --> 00:45:11,572
Allez, Ana, décroche !
461
00:45:15,218 --> 00:45:16,277
Bordel !
462
00:45:33,937 --> 00:45:34,927
Ana, bébé.
463
00:45:35,105 --> 00:45:36,266
Ouvre les yeux.
464
00:45:39,042 --> 00:45:39,839
Allez !
465
00:45:40,910 --> 00:45:41,741
Putain...
466
00:45:41,945 --> 00:45:42,913
Bon sang, Ana...
467
00:45:43,146 --> 00:45:44,341
Ouvre les yeux.
468
00:45:45,281 --> 00:45:47,773
Bon sang !
Me fais pas ça.
469
00:45:49,786 --> 00:45:51,345
Réveille-toi, maintenant.
470
00:45:51,554 --> 00:45:52,647
Réveille-toi !
471
00:45:52,989 --> 00:45:55,049
Ana, ouvre les yeux ! Allez !
472
00:46:07,604 --> 00:46:08,765
Je suis Carrie.
473
00:46:14,944 --> 00:46:16,606
Tu es vivante...
474
00:46:16,980 --> 00:46:18,642
Allez, viens.