1 00:00:30,781 --> 00:00:32,449 Kom här, kom här. 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,284 Vänd dig om. 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,372 Är du okej? 4 00:01:22,457 --> 00:01:24,835 Var det skönt för dig? 5 00:01:25,002 --> 00:01:27,629 Ja, självklart. 6 00:01:28,172 --> 00:01:32,134 Är du säker? Du brukar låta lite mer. 7 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 Det var en tyst en. 8 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 Det är ju inte roligt. 9 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 Kom så ska vi se om vi kan väsnas lite. 10 00:01:39,975 --> 00:01:41,935 Åh, älskling. 11 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 Det är okej. 12 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Älskling, inte nu. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,695 Vad är det? 14 00:01:52,654 --> 00:01:55,782 Inget. Jag är bara... Jag är lite trött. 15 00:01:59,453 --> 00:02:02,748 - Är du säker på att du är okej? - Det är säkert. 16 00:02:04,500 --> 00:02:07,211 Jag ska hämta ett glas vatten. 17 00:04:31,605 --> 00:04:33,357 Fan! 18 00:05:02,094 --> 00:05:03,554 HAMBURGARE 19 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 Hallå. Var i helvete är mina pengar? 20 00:05:09,893 --> 00:05:12,563 - Jag sitter lite illa till. - Och då ringer du mig. 21 00:05:12,729 --> 00:05:17,150 - Är jag den enda som ser ett mönster här? - Jag är på ett jobb. Jag sitter fast. 22 00:05:17,317 --> 00:05:19,736 - Var är du? - Statsmuséet, Harrisburg. 23 00:05:19,903 --> 00:05:23,782 Statsmuséet. Det må jag säga. 24 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Hon är nog en hejare på att suga. 25 00:05:27,077 --> 00:05:28,787 De har en Modigliani-utställning. 26 00:05:28,954 --> 00:05:31,957 Jag vet inte vilket som låter mest otroligt, Modigliani- 27 00:05:32,124 --> 00:05:34,877 - i Harrisburg, eller du som fastnat på ett museum. 28 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 Det här var inte med på ritningarna, Job. 29 00:05:37,379 --> 00:05:39,923 Nej, inte på dem du har tittat på, baby. 30 00:05:40,090 --> 00:05:42,634 Åh, titta, larmet är kopplat till polisen. 31 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 Delstatspolisen är där om sex minuter. 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,431 Du borde bjuda ut henne. 33 00:05:47,598 --> 00:05:50,726 Job, jag hör dig knappt. Kan du stänga av oljudet? 34 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 - Är det av? - Ja. 35 00:05:54,104 --> 00:05:57,065 Då är jag där hos dig. Och jag ska få ut dig. 36 00:05:57,232 --> 00:06:02,154 - Okej, kan man öppna dörren manuellt? - Inte om du inte har tillgång till en yxa. 37 00:06:03,405 --> 00:06:05,449 - Vad finns bakom väggarna? - Bara sten. 38 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 Någon visste vad de höll på med. 39 00:06:28,472 --> 00:06:29,806 Vänta lite. 40 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 Hallå? 41 00:06:34,811 --> 00:06:36,563 Jag trodde inte du skulle svara. 42 00:06:36,730 --> 00:06:40,442 - Jag jobbar udda tider. - Vi måste prata. 43 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Det är inte riktigt läge nu. 44 00:06:42,402 --> 00:06:46,031 Jaså? Det är mitt i natten och jag har smugit ut i trädgården. 45 00:06:46,198 --> 00:06:48,158 Jag har inte sovit sedan du dök upp. 46 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 Du utsätter mig och min familj för fara. 47 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 Vänta lite. 48 00:06:52,371 --> 00:06:55,916 - Job. - Jag hoppas att du inte tog ett samtal... 49 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 ... medan jag försöker rädda dig, dumarsel. 50 00:06:58,418 --> 00:07:00,838 - Var är poliserna, Job? - Tre minuter därifrån. 51 00:07:01,505 --> 00:07:04,424 - Jag letar efter ett kryphål. - Leta fortare! 52 00:07:06,009 --> 00:07:09,137 Hör du, mamsen, har du sugit av någon ikväll? 53 00:07:09,304 --> 00:07:12,933 - Ja... Som, typ, dig själv? - Ja, eller hur. 54 00:07:13,100 --> 00:07:15,853 Tröttnar du ibland och rider av dig själv? 55 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 - Hon börjar bli sur. - Ja, jag tror att hon är upprörd. 56 00:07:21,608 --> 00:07:24,570 - Jag är snart tillbaka. - Va? 57 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Job! 58 00:07:28,532 --> 00:07:31,952 - Åh, nu har vi gjort honom sur. - Ja, nu är hon sur. 59 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 Jag tror att hon gillar dig. 60 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Hej, sötnos. 61 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Sätt er ner. 62 00:07:44,339 --> 00:07:47,342 Nu går jag tillbaka till mitt bord. 63 00:07:48,218 --> 00:07:51,263 Den som först reser sig upp- 64 00:07:51,430 --> 00:07:54,099 - kommer att kissa sittande i resten av sitt liv. 65 00:07:57,436 --> 00:08:01,273 - Det är Zacks Diner, intill motorvägen... - Visst, tjalla på en medsyster. 66 00:08:01,440 --> 00:08:03,692 Hon... Jag menar, han har en kniv. 67 00:08:03,859 --> 00:08:06,320 - Job! - Nu har vi båda bråttom. 68 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Ja, jag är snart tillbaka. 69 00:08:08,655 --> 00:08:11,033 - Ana. - Det är Carrie. 70 00:08:11,200 --> 00:08:13,118 Du, vi får prata någon annan gång. 71 00:08:13,285 --> 00:08:17,122 Jag vill aldrig mer prata med dig. Du måste lägga av för bådas vår skull. 72 00:08:17,289 --> 00:08:20,292 Vänta lite. Job, du måste öppna dörren! 73 00:08:20,459 --> 00:08:23,462 Job? Pratar du med Job? 74 00:08:23,629 --> 00:08:25,088 Herregud, gör du en stöt? 75 00:08:25,255 --> 00:08:26,757 Du, jag ligger risigt till. 76 00:08:27,591 --> 00:08:29,510 Du är ute på jobb. Herregud. 77 00:08:29,676 --> 00:08:32,429 Jag sitter fast. Fan. 78 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 Okej. 79 00:08:41,188 --> 00:08:43,232 Okej. 80 00:08:43,398 --> 00:08:44,900 Det är okej. 81 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Bara andas. 82 00:08:50,948 --> 00:08:52,616 Var är du? 83 00:08:55,494 --> 00:08:58,455 Statsmuséet, Harrisburg. 84 00:08:58,622 --> 00:09:02,000 Det är okej. Job kommer att få ut dig. 85 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 Återgå till honom nu. 86 00:09:04,127 --> 00:09:06,171 Okej. 87 00:09:12,928 --> 00:09:14,555 Job, jag hör sirener. 88 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 En sekund. 89 00:09:17,015 --> 00:09:18,433 Jag har hittat ett kryphål. 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,353 Det händer inget. Kom igen. 91 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 - Vänta. - Kom igen! 92 00:09:24,147 --> 00:09:25,649 Vilken sekund som helst. 93 00:09:26,692 --> 00:09:28,193 Nu. 94 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 Inväntar order, vi säkrar östra korridoren. 95 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Mina damer. 96 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Mina slynor. 97 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 Miller, är det du? 98 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Skott avlossade! 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,806 Den misstänkte rör sig till fots ner för North Street mot 83rd. 100 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Han har Millers uniform på sig. 101 00:10:54,196 --> 00:10:56,532 Enhet tre, svara. 102 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 Där är han! Där är han! 103 00:11:16,677 --> 00:11:18,971 Bevaka ingången! 104 00:11:28,689 --> 00:11:30,649 Vi går in den här vägen. 105 00:11:43,620 --> 00:11:45,372 Där borta! 106 00:11:50,460 --> 00:11:53,630 Vi har alla utgångar. Han kommer ingenvart. 107 00:11:54,840 --> 00:11:57,384 Där! Sätt fart! 108 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 Kom igen! Sätt fart! Jag ser honom. 109 00:12:56,068 --> 00:12:57,778 Det där gillar jag. 110 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 På tre! 111 00:13:14,711 --> 00:13:17,047 Ett, två... 112 00:13:21,260 --> 00:13:24,054 ...tre, tre, tre! 113 00:13:35,941 --> 00:13:38,694 - Hej. - Hej. 114 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Hur mycket vet han? 115 00:13:56,879 --> 00:13:59,882 Oroa dig inte för Sugar. Han är på vår sida. 116 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Vi har ingen sida. 117 00:14:04,261 --> 00:14:06,305 Snyggt kört. 118 00:14:06,471 --> 00:14:08,432 Du är fortfarande vass. 119 00:14:10,893 --> 00:14:14,730 - Jag bad dig inte komma, eller hur? - Jag gjorde det inte för din skull. 120 00:14:14,897 --> 00:14:17,232 Tar de dig, hamnar vi båda på Rabbits radar. 121 00:14:17,399 --> 00:14:19,526 Jag antar att vi sitter i samma båt, då. 122 00:14:23,947 --> 00:14:25,908 Det är mitt liv du sätter på spel. 123 00:14:26,074 --> 00:14:29,912 - Jag hade allt under kontroll. - Visst, allt gick enligt planerna. 124 00:14:31,580 --> 00:14:33,040 Vad är det för fel på dig? 125 00:14:34,625 --> 00:14:38,086 Du jagar kickar på exakt samma sätt som för 15 år sedan. 126 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Och den där sheriff-grejen... 127 00:14:40,464 --> 00:14:42,633 Det är som bungee-jump utan lina. 128 00:14:42,799 --> 00:14:45,552 - Du är likadan. - Jag riskerar inte allt för en kick. 129 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 Det var inte jag som körde flyktbilen. 130 00:14:52,643 --> 00:14:55,145 - Håll käften. - Jag menar allvar. 131 00:14:55,312 --> 00:14:57,606 Jag med. Så bara håll käften. 132 00:15:12,579 --> 00:15:14,456 Vadå, räckte det inte med sheriff? 133 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 - Vill du bli delstatare nu? - Jag fick improvisera. 134 00:15:18,210 --> 00:15:20,003 Fick du målningen? 135 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 När ett jobb skiter sig- 136 00:15:23,173 --> 00:15:24,716 - lämna bytet bakom dig. 137 00:15:25,592 --> 00:15:28,720 Så allt arbete förgäves. 138 00:15:29,388 --> 00:15:30,889 Kanske inte. 139 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Vad är det? 140 00:16:15,767 --> 00:16:17,227 Inget. 141 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 BEGAGNADE BILAR 142 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 UTFÖRSÄLJNING 143 00:16:45,672 --> 00:16:49,092 - Sheriffen. - Miss Moody. 144 00:16:49,259 --> 00:16:50,677 Kat. 145 00:16:51,512 --> 00:16:54,348 Är vi du med varandra nu? 146 00:16:56,350 --> 00:16:58,519 Moody-bröderna är ute efter dig. 147 00:16:58,685 --> 00:17:01,688 Du dödade deras bror och de tänker inte låta det passera. 148 00:17:04,399 --> 00:17:06,652 Varför varnar du mig? 149 00:17:07,236 --> 00:17:10,155 - Det är inte rätt fråga. - Vad är rätt fråga, då? 150 00:17:10,322 --> 00:17:13,534 Frågan är varför du inte är rädd? 151 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 Ha en trevlig morgon, Kat. 152 00:17:23,919 --> 00:17:27,297 - Vad var det där? - Bara ett vänligt samtal. 153 00:17:27,464 --> 00:17:29,383 Med änkan efter den man du dödade? 154 00:17:29,550 --> 00:17:32,928 Ja. Jag är konstig på det sättet. 155 00:17:33,095 --> 00:17:35,681 Sheriffen, ska du verkligen- 156 00:17:35,848 --> 00:17:37,808 - komma till jobbet klädd så där? 157 00:17:37,975 --> 00:17:40,310 Välj dina strider, Brock. 158 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Okej, visst. 159 00:17:41,979 --> 00:17:44,773 Säg det till senatorn. Han sitter på ditt kontor. 160 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Senator Schumacher. 161 00:18:03,959 --> 00:18:06,295 Det ligger en lacrosse-klubba i min säng. 162 00:18:07,588 --> 00:18:08,922 Ursäkta? 163 00:18:10,757 --> 00:18:12,968 Syracuse, Hopkins... 164 00:18:13,135 --> 00:18:15,888 Alla skolor var ute efter Reed. 165 00:18:17,222 --> 00:18:19,725 De erbjöd honom fulla stipendier. 166 00:18:20,809 --> 00:18:23,020 Han var exceptionell. 167 00:18:28,525 --> 00:18:30,944 Nu är han död, och min fru... 168 00:18:32,738 --> 00:18:35,574 Hon har en lacrosse-klubba i vår säng. 169 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Hon håller den varje natt och gråter. 170 00:18:38,702 --> 00:18:41,330 Jag beklagar sorgen. 171 00:18:41,497 --> 00:18:43,207 Jag vill inte ha dina sympatier. 172 00:18:43,749 --> 00:18:45,334 Jag vill ha upprättelse. 173 00:18:47,878 --> 00:18:50,631 Du arresterade så många att målet nästan lades ner. 174 00:18:50,797 --> 00:18:54,051 Strunt samma att den där Hanson verkar ha gått upp i rök. 175 00:18:54,218 --> 00:18:56,970 - Det är utanför min jurisdiktion. - Det skiter jag i! 176 00:19:00,849 --> 00:19:04,353 Det hände i din stad, sheriff Hood. 177 00:19:04,811 --> 00:19:06,897 Du har hans blod på dina händer. 178 00:19:12,903 --> 00:19:15,447 Du kan sova med det i din säng. 179 00:19:38,303 --> 00:19:40,597 Alma, ge mig numret till skolan. 180 00:19:47,771 --> 00:19:49,606 Vem är det ni letar efter? 181 00:19:49,773 --> 00:19:53,151 Du sade att Hanson var hjälpsam- 182 00:19:53,318 --> 00:19:55,028 - men att han försvann. 183 00:19:55,195 --> 00:19:57,781 Vi letar efter någon som kan ha varit inblandad. 184 00:19:57,948 --> 00:20:00,868 Någon som kanske kan säga var Hanson är- 185 00:20:01,034 --> 00:20:03,579 - eller berätta var den dåliga extacyn kom ifrån. 186 00:20:03,745 --> 00:20:05,789 Hanson köpte den ju av någon. 187 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Gud, hur många idioter kan det finnas i en stad? 188 00:20:17,426 --> 00:20:18,844 Den där killen. 189 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 - Jag känner igen honom. - Hur då? 190 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Hanson och hans killar spöade skiten ur den killen. 191 00:20:25,559 --> 00:20:28,687 Jag vet inte varför, men det var dagen före ravepartyt. 192 00:20:29,563 --> 00:20:32,608 Arno Webber. Jag har tränat honom i fotboll. 193 00:20:32,774 --> 00:20:35,360 Han är småskalig men har känt på straffsystemet. 194 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 - Han bor i Hitlers Bunker. - Hitlers Bunker? 195 00:20:38,572 --> 00:20:41,950 Några nerslitna hyreshus där Vitt Ariskt Motstånd brukar hänga. 196 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 Vad i helvete är det här? 197 00:20:44,369 --> 00:20:49,124 - Du får inte ta in henne utan att fråga mig. - Lugn, mamma. Jag har inte gjort något. 198 00:20:49,291 --> 00:20:50,834 Deva hjälper oss bara med... 199 00:20:51,001 --> 00:20:54,087 Om du vill prata med min dotter, ber du mig om lov först. 200 00:20:59,927 --> 00:21:03,847 Jag ber om ursäkt, mrs Hopewell. 201 00:21:05,849 --> 00:21:07,893 Kom nu, gumman, nu går vi. 202 00:21:08,060 --> 00:21:09,978 Det är inte för inte, mamma. 203 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 Vi försöker faktiskt fånga en mördare. 204 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Nu. 205 00:21:18,737 --> 00:21:20,322 Deva. 206 00:21:20,697 --> 00:21:22,282 Tack för hjälpen. 207 00:21:23,867 --> 00:21:27,162 Visst. Jag hoppas att ni fångar idioten. 208 00:21:32,543 --> 00:21:35,546 Vad var det där med mrs Hopewell? 209 00:21:35,712 --> 00:21:40,217 - Jag antar att hon hade en poäng. - Är det allt? 210 00:21:40,384 --> 00:21:43,554 - Är det här? - Japp. 211 00:21:43,720 --> 00:21:48,058 Det är här den rena rasen plockar ut sin arbetslöshetsersättning. 212 00:21:55,774 --> 00:21:59,111 - De verkar arga. - De gillar inte när svarta män i uniform... 213 00:21:59,278 --> 00:22:01,071 ...klampar in i deras vita värld. 214 00:22:01,822 --> 00:22:05,576 - Vad gör ni här? - Ta det lugnt, killar. Han är en av oss. 215 00:22:05,742 --> 00:22:07,619 Han har en vit fru. 216 00:22:08,328 --> 00:22:10,455 - Snyggt. - Jag säger bara som det är. 217 00:22:20,632 --> 00:22:23,719 - Det där är Arnos dörr. - Du, snuten. 218 00:22:24,136 --> 00:22:26,054 Vad fan gör ni här? 219 00:22:29,725 --> 00:22:31,643 Precis vad fan vi vill. 220 00:22:37,566 --> 00:22:39,026 Jag går in till Arno. 221 00:22:39,526 --> 00:22:41,653 Du stannar här med Hitlerjugend. 222 00:23:03,383 --> 00:23:05,010 Du, Arno. 223 00:23:24,613 --> 00:23:26,698 Stanna där ni är! 224 00:23:28,534 --> 00:23:31,829 Penn State, va? Du är den där running back-niggern. 225 00:23:34,706 --> 00:23:37,417 Okej, okej! Fan, vad vill ni? 226 00:23:37,584 --> 00:23:40,379 - Varför sprang du? - Ren instinkt. 227 00:23:41,255 --> 00:23:44,174 Vi letar efter Hanson. Han verkar ha gått upp i rök. 228 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Jag säger inte ett skit. 229 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Åh, Gud! 230 00:23:49,179 --> 00:23:51,515 Du är en loser, Arno. 231 00:23:51,682 --> 00:23:54,059 Vad hittar vi om vi går igenom din lägenhet? 232 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Innehav? Uppsåt att distribuera? 233 00:23:56,520 --> 00:24:00,023 - Skaffa en husrannsakningsorder, pucko. - Fel svar. 234 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 Upp i rök. 235 00:24:04,778 --> 00:24:06,572 Vill ni träffa Hanson? 236 00:24:06,738 --> 00:24:10,242 Här är han. 237 00:24:10,868 --> 00:24:14,121 - Är det där Hansons hand? - Rena rama Familjen Addams, va? 238 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Hur vet du att det är Hansons? - Tatueringen. 239 00:24:20,794 --> 00:24:22,713 Det är jag som har gjort den. 240 00:24:23,297 --> 00:24:25,090 - En krabba? - Han var kräfta, ju. 241 00:24:25,257 --> 00:24:27,259 Han gillade sådan där astrologi-skit. 242 00:24:27,426 --> 00:24:31,680 - Var har du fått den här ifrån? - Det säger jag inte. 243 00:24:31,847 --> 00:24:34,683 Okej, då arresterar vi dig för mordet på Hanson. 244 00:24:34,850 --> 00:24:38,729 - Vad i? Jag hjälper dig ju. - Nej. Du irriterar mig. 245 00:24:39,479 --> 00:24:43,442 - Var fick du handen ifrån? - Okej, okej. 246 00:24:43,609 --> 00:24:46,945 Jag jobbar i slakthuset, okej? 247 00:24:47,863 --> 00:24:49,198 Jag städar och sådant. 248 00:24:49,364 --> 00:24:52,951 En dag förra veckan smugglade jag in lite sprit på jobbet. 249 00:24:53,118 --> 00:24:57,122 Jag blev full och somnade bakom några lådor. 250 00:24:57,289 --> 00:25:00,125 Jag vaknade vid midnatt och hörde några konstiga ljud. 251 00:25:00,292 --> 00:25:03,337 Jag kikade fram och såg chefen själv- 252 00:25:03,504 --> 00:25:07,382 - och den där konstiga, tysta typen med fluga- 253 00:25:07,549 --> 00:25:09,593 - och de bar på något som var inlindat. 254 00:25:09,760 --> 00:25:12,471 Jag gömde mig medan de körde det genom köttkvarnen. 255 00:25:12,638 --> 00:25:16,183 När de hade stuckit hittade jag den där i blodrännan. 256 00:25:16,350 --> 00:25:17,935 Jag behöll den. 257 00:25:18,393 --> 00:25:20,062 Typ, som en försäkring. 258 00:25:20,229 --> 00:25:23,774 - Såg du Proctor i egen hög person? - Ja, det gjorde jag. 259 00:25:23,941 --> 00:25:26,443 - Och det kan du vittna om? - Aldrig i livet! 260 00:25:26,610 --> 00:25:28,320 Jag är beroende av att andas. 261 00:25:28,487 --> 00:25:30,364 - Jag kan hjälpa dig med det. - Vänta. 262 00:25:30,531 --> 00:25:33,826 Det är bara skitsnack. Proctor skulle aldrig göra jobbet själv. 263 00:25:33,992 --> 00:25:35,661 - Arrestera honom. - Nej! Vänta! 264 00:25:35,828 --> 00:25:38,497 - Hör du! - Titta här! Titta här! 265 00:25:39,957 --> 00:25:42,709 Modern teknologi ljuger aldrig. 266 00:25:55,848 --> 00:25:59,184 Och priset för bästa film går till- 267 00:25:59,351 --> 00:26:01,228 - Arno Webber! 268 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Ni tänker väl ge mig beskydd? 269 00:26:10,571 --> 00:26:14,158 - Du är en god medborgare. - Allvarligt, lämna mitt namn utanför. 270 00:26:14,324 --> 00:26:17,369 - Han kommer att döda mig. - Vilken förlust för nazisläktet. 271 00:26:17,536 --> 00:26:20,497 - Vi hör av oss. Ha telefonen på. - Ni tog ju min telefon. 272 00:26:20,664 --> 00:26:22,416 Stanna här då. 273 00:26:23,876 --> 00:26:26,295 CADI BEGAGNADE BILAR 274 00:26:30,132 --> 00:26:32,009 Herregud. 275 00:26:32,676 --> 00:26:36,180 - Och ni är säkra på att det är Hansons? - Fingeravtrycken stämmer. 276 00:26:36,513 --> 00:26:41,977 Så när Proctor väl åker dit så är det för mord på en av sina egna. 277 00:26:43,228 --> 00:26:46,523 - Jag antar att det är poetisk rättvisa. - Då har vi klartecken? 278 00:26:46,690 --> 00:26:49,443 Ja, det är inte en fullträff, men det får gå. 279 00:26:50,611 --> 00:26:54,198 - Okej. - Håll koll på det där vittnet. 280 00:26:54,364 --> 00:26:57,367 När hans namn kommer upp blir han en utrotningshotad art. 281 00:26:57,534 --> 00:26:59,912 Absolut. Tack. 282 00:27:00,078 --> 00:27:04,041 Sheriffen, har du tid en sekund? 283 00:27:07,294 --> 00:27:10,672 - Trevligt att träffas, Gordon. - Ja, detsamma. Tack, Emmett. 284 00:27:18,931 --> 00:27:22,309 Den där Webber, var det Deva som pekade ut honom? 285 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 - Ja. - Okej. 286 00:27:24,478 --> 00:27:27,606 Men mer inblandad än så är hon inte. 287 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 Det finns ingen anledning. 288 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 Min fru är ganska arg. 289 00:27:37,658 --> 00:27:39,618 Ja, jag är ledsen för det. 290 00:27:40,953 --> 00:27:42,496 Jag hade dåligt omdöme. 291 00:27:42,663 --> 00:27:46,959 Alltså, jag förstår till fullo. Utredningen hade gått i stå, och... 292 00:27:47,501 --> 00:27:50,879 Både jag och Carrie uppskattar det du gjorde för vår dotter. 293 00:27:51,046 --> 00:27:54,925 Men jag... Jag vill att Deva ska vara trygg, okej? 294 00:27:55,092 --> 00:27:57,010 Hon är bara 15. 295 00:28:00,889 --> 00:28:02,516 Jag förstår. 296 00:28:04,393 --> 00:28:06,061 Okej. 297 00:28:07,312 --> 00:28:11,233 Ta honom nu. 298 00:28:39,178 --> 00:28:40,554 Vad tänker du? 299 00:28:40,721 --> 00:28:44,975 - Jag tänker att vi behöver förstärkning. - Det är du som är förstärkningen. 300 00:29:19,593 --> 00:29:22,387 Sheriffen, konstapeln. 301 00:29:22,930 --> 00:29:24,765 Hur kan jag hjälpa er? 302 00:29:26,683 --> 00:29:28,060 Du är arresterad. 303 00:29:30,103 --> 00:29:31,438 För vad? 304 00:29:32,064 --> 00:29:33,398 Mord. 305 00:29:34,983 --> 00:29:38,403 - Vem har jag dödat? - Christopher Hanson. 306 00:29:46,328 --> 00:29:50,541 Ja, just det. Jag har inte sett till Hanson på ett tag. 307 00:29:50,707 --> 00:29:53,377 Nej, det är en av bieffekterna när man dödar någon. 308 00:29:56,213 --> 00:30:00,634 Det gör mig lite ledsen att du har så låga tankar om mig. 309 00:30:00,801 --> 00:30:02,219 Du överlever. 310 00:30:02,386 --> 00:30:05,264 Kan vi göra det här nu? Och du stannar där. 311 00:30:16,942 --> 00:30:18,485 Kan vi sätta igång? 312 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Så, sheriff Hood- 313 00:30:57,691 --> 00:31:00,277 - hur trivs du med jobbet så här långt? 314 00:31:00,986 --> 00:31:03,280 Inte en lugn stund, Kai. 315 00:31:03,447 --> 00:31:06,533 Nej, du har haft fullt upp sedan du började. 316 00:31:06,700 --> 00:31:10,704 Den måste ha varit lugnare i... Var var det, Oregon? 317 00:31:12,372 --> 00:31:15,167 Nämnde konstapel Yawners din rätt att vara tyst? 318 00:31:15,334 --> 00:31:17,461 Äh, lägg av, sheriffen. 319 00:31:17,628 --> 00:31:20,380 Om du ska arrestera mig så fort någon dör... 320 00:31:20,547 --> 00:31:24,218 ...kan vi lika gärna lära känna varandra. - Jag vet redan... 321 00:31:37,356 --> 00:31:38,649 Kom igen. 322 00:31:50,494 --> 00:31:53,789 - Var är Emmett? - Konstapeln flög ur bilen. 323 00:31:53,956 --> 00:31:56,250 Vi har inget otalt med honom. 324 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Om han är skadad och ni bara lät honom... 325 00:32:02,339 --> 00:32:06,301 Just nu ska du nog vara mer orolig för din egen hälsa. 326 00:32:06,468 --> 00:32:08,554 Jag måste erkänna... 327 00:32:09,847 --> 00:32:13,433 Jag hade inte räknat med att Proctor skulle vara med dig. 328 00:32:14,351 --> 00:32:17,062 Två flugor i en smäll. 329 00:32:17,229 --> 00:32:19,022 Vilken turdag. 330 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Det tror jag inte, Marcus. 331 00:32:20,941 --> 00:32:22,484 Jaså, det tror du inte? 332 00:32:27,281 --> 00:32:31,493 Du slog ut varenda en av min brors tänder? 333 00:32:31,660 --> 00:32:35,330 Han såg ut som en jävla bebis när han öppnade munnen. 334 00:32:35,497 --> 00:32:37,749 Ja, och han grät som en också. 335 00:32:41,670 --> 00:32:45,549 Nu ska jag plocka ut dina tänder- 336 00:32:45,716 --> 00:32:48,594 - en efter en- 337 00:32:49,261 --> 00:32:52,514 - på kirurgiskt manér. 338 00:32:52,931 --> 00:32:54,725 Så får vi se vem som gråter. 339 00:32:58,061 --> 00:33:00,230 Vad i helvete skrattar du åt? 340 00:33:00,397 --> 00:33:02,983 En död man som kommer med hot. 341 00:33:03,150 --> 00:33:07,070 Marcus, vi måste prata om det här. Du sade inget om att jävlas med Proctor. 342 00:33:07,237 --> 00:33:11,283 - Håll käften, Dex! - Vi tar sheriffen, det är inte mer än rätt. 343 00:33:12,117 --> 00:33:15,621 Men Proctor? Vi har familjer. 344 00:33:15,787 --> 00:33:17,998 Vår brors familj, då? 345 00:33:19,249 --> 00:33:21,043 Coles barn, då? 346 00:33:21,210 --> 00:33:23,295 Du sade inget om att jävlas med Proctor. 347 00:33:23,462 --> 00:33:26,548 Vi fick Proctor på köpet! 348 00:33:28,175 --> 00:33:30,636 Gud besparade oss en extra resa. 349 00:33:30,802 --> 00:33:32,304 Upp med honom. 350 00:33:32,679 --> 00:33:33,972 Upp med honom! 351 00:33:43,440 --> 00:33:45,359 Få upp honom, för i helvete! 352 00:34:02,626 --> 00:34:04,044 Helvete! 353 00:34:04,211 --> 00:34:06,171 Du slet av mig örat! 354 00:34:13,554 --> 00:34:14,847 Låt bli! 355 00:34:19,226 --> 00:34:21,353 Ska du verkligen skjuta en polis, Dex? 356 00:34:22,813 --> 00:34:25,148 Jag menar, hur tänker du lösa det? 357 00:34:25,315 --> 00:34:26,650 Håll käften. 358 00:34:26,817 --> 00:34:29,278 Vadå? Ska du döda oss båda? 359 00:34:30,571 --> 00:34:32,072 Och åka hem sedan- 360 00:34:32,239 --> 00:34:35,909 - slänga upp fötterna och grilla lite hjortfilé. 361 00:34:36,076 --> 00:34:38,704 - Jag sade tyst! - Nej, nu ska du lyssna på mig! 362 00:34:40,664 --> 00:34:43,500 Jag var på väg in med Proctor när ni dök upp- 363 00:34:44,126 --> 00:34:47,671 - och nu tänker jag fortsätta med det. Du och dina bröder- 364 00:34:47,838 --> 00:34:51,550 - var ute efter lite hederlig rättvisa. Det köper jag. 365 00:34:51,717 --> 00:34:55,429 Men du har bara en chans att ta dig ur det här. 366 00:34:55,596 --> 00:34:58,056 Och det är den som jag ger dig nu. 367 00:34:58,223 --> 00:34:59,975 Åk hem. 368 00:35:00,767 --> 00:35:03,353 Ta med dig dina bröder. Åker ni nu... 369 00:35:03,520 --> 00:35:06,523 ...så kanske jag glömmer allt det här. - Låter du oss gå? 370 00:35:08,692 --> 00:35:11,069 Hur vet jag att du inte ljuger? 371 00:35:11,236 --> 00:35:14,323 För i så fall hade du redan varit död. 372 00:35:21,663 --> 00:35:23,373 Jag menar det jag säger. 373 00:35:24,082 --> 00:35:25,834 Stick härifrån. 374 00:35:48,982 --> 00:35:50,859 Nej. Ledsen, pojkar. 375 00:35:51,026 --> 00:35:53,278 Jag måste behålla trucken. 376 00:35:53,445 --> 00:35:55,989 Ni kraschade min bil. Det är inte mer än rätt. 377 00:35:56,573 --> 00:36:00,744 När ni har tagit er upp på vägen kan ni säkert lifta till sjukhuset. 378 00:36:01,829 --> 00:36:04,623 Ni kan hämta trucken imorgon. 379 00:36:08,335 --> 00:36:09,711 Marcus. 380 00:36:11,755 --> 00:36:14,007 Glöm inte resten. 381 00:36:19,346 --> 00:36:21,306 Tänker du verkligen släppa dem? 382 00:36:24,101 --> 00:36:25,936 Jag prioriterar. 383 00:36:26,103 --> 00:36:28,063 Hjälp mig att få ner honom. 384 00:36:53,422 --> 00:36:55,340 Herre jistanes. 385 00:36:55,507 --> 00:36:57,926 - Vad i hela friden har hänt? - Bilproblem. 386 00:36:58,093 --> 00:37:00,304 Vad i? Vad har ni gjort med min klient? 387 00:37:00,470 --> 00:37:03,390 Har ni slagit honom? Kai, vänta. Har de misshandlat dig? 388 00:37:03,557 --> 00:37:06,393 Om du har misshandlat min klient tänker jag anmäla. 389 00:37:06,560 --> 00:37:10,480 Dig också, Yawners. Helvetet kommer att bryta lös på det här... 390 00:37:13,567 --> 00:37:14,902 Tyst. 391 00:37:22,201 --> 00:37:23,869 Nu är han din. 392 00:37:32,794 --> 00:37:34,796 Fråga inte ens. 393 00:38:38,193 --> 00:38:40,112 Vänta. 394 00:38:40,279 --> 00:38:41,822 Jag har något åt dig. 395 00:38:41,989 --> 00:38:45,159 - Är det hett? - Nej. 396 00:38:45,325 --> 00:38:47,286 Den här har jag betalat för. 397 00:39:05,304 --> 00:39:06,722 Det är vårt hus. 398 00:39:08,849 --> 00:39:10,934 Det är dit vi ska. 399 00:39:18,358 --> 00:39:20,152 Var ligger det? 400 00:39:21,695 --> 00:39:23,906 Långt härifrån. 401 00:40:16,625 --> 00:40:18,460 Vad har hänt? Vad är det? 402 00:40:28,387 --> 00:40:31,515 Knulla mig. Snälla, knulla mig. 403 00:41:14,183 --> 00:41:16,226 En stor dag för dig. 404 00:41:17,561 --> 00:41:21,648 Varför sköt du inte bröderna Moody? Du hade en perfekt ursäkt. 405 00:41:22,357 --> 00:41:25,402 Om jag börjar döda varenda dumhuvud som kommer i min väg- 406 00:41:25,569 --> 00:41:29,156 - kommer man snart att börja leta efter mig utanför Banshee. 407 00:41:29,323 --> 00:41:32,451 Ja, du skulle kunna bli av med jobbet. 408 00:41:35,537 --> 00:41:37,706 På tal om jobb... 409 00:41:40,501 --> 00:41:42,085 Jag vill vara med. 410 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Vara med på vad? 411 00:41:47,424 --> 00:41:49,051 Nästa jobb. 412 00:41:53,514 --> 00:41:54,848 Nej. 413 00:41:55,807 --> 00:41:57,935 - Vadå nej? - Jag säger nej. 414 00:41:58,101 --> 00:41:59,603 Du har varit snäll mot mig. 415 00:41:59,770 --> 00:42:02,773 Du har något bra här. Du får inte förstöra det. 416 00:42:02,940 --> 00:42:07,110 Nej, det här är inte bra. 417 00:42:08,028 --> 00:42:12,866 Tror du att jag vill hälla upp öl och avstyra slagsmål i resten av mitt liv? 418 00:42:13,826 --> 00:42:15,953 Allt jag äger har jag satsat här. 419 00:42:16,119 --> 00:42:19,206 Jag får inte tillbaka det när jag slutar. 420 00:42:19,873 --> 00:42:24,086 Jag är 56 år gammal. Det är som 70 för en fighter. 421 00:42:24,253 --> 00:42:28,549 - Jag är svart och kriminellt belastad. - Intressanta säljargument. 422 00:42:28,715 --> 00:42:30,425 Lägg av. 423 00:42:32,010 --> 00:42:35,514 Jag behöver inte mycket- 424 00:42:35,681 --> 00:42:38,433 - men jag behöver mer än vad jag har. 425 00:42:42,938 --> 00:42:45,190 Har du några särskilda talanger? 426 00:42:46,400 --> 00:42:49,820 Du menar förutom att rädda livet på dig? 427 00:44:40,931 --> 00:44:43,600 Läkarna lyckades inte sätta tillbaka Marcus öra. 428 00:44:45,227 --> 00:44:49,690 Nej, men jag antar att halvdöv- 429 00:44:49,857 --> 00:44:52,442 - är bättre än heldöd. 430 00:44:55,529 --> 00:44:57,781 Varför dödade du dem inte? 431 00:45:04,621 --> 00:45:06,123 Jag är ingen mördare. 432 00:45:08,584 --> 00:45:11,211 Jag tror inte att min avlidne make håller med. 433 00:45:11,378 --> 00:45:13,338 Förmodligen inte. 434 00:45:14,798 --> 00:45:16,425 De kommer inte att ge upp. 435 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 Varför är du här, Kat? 436 00:45:34,485 --> 00:45:35,986 Jag vet inte. 437 00:45:46,497 --> 00:45:48,332 Åh, din... 438 00:46:55,774 --> 00:46:57,734 Mr Proctor! 439 00:46:57,901 --> 00:47:02,364 Kan du vara så vänlig och hålla käften? 440 00:47:02,531 --> 00:47:04,241 Herregud. 441 00:47:22,885 --> 00:47:24,678 Hallå? 442 00:47:25,095 --> 00:47:26,680 Jag är här. 443 00:47:28,974 --> 00:47:32,102 - Sitter du barnvakt? - Ja. 444 00:47:32,394 --> 00:47:34,479 Får jag växla några ord med fången? 445 00:47:34,646 --> 00:47:37,566 Om det får honom att sluta sjunga, kör hårt. 446 00:47:52,456 --> 00:47:54,583 Den genomgode borgmästaren- 447 00:47:55,417 --> 00:47:57,461 - är här för att rädda dagen. 448 00:47:58,128 --> 00:48:00,214 Passa på att njuta, mr Borgmästare. 449 00:48:00,380 --> 00:48:02,466 För det här är den enda chansen du får. 450 00:48:09,806 --> 00:48:12,017 Ville du något, grabben? 451 00:48:12,184 --> 00:48:14,353 Kalla mig inte "grabben". 452 00:48:15,562 --> 00:48:17,189 Förlåt. 453 00:48:17,356 --> 00:48:19,691 Jag glömde din fadersproblematik. 454 00:48:19,858 --> 00:48:22,486 Jag blev tvungen att placera honom på ett boende. 455 00:48:22,653 --> 00:48:28,033 Och när jag hälsar på honom på det där stället... 456 00:48:28,700 --> 00:48:33,914 ...och jag känner doften, och... - Institutioner faller, Kendall. 457 00:48:34,289 --> 00:48:37,709 De löser upp sig för att möjliggöra utveckling. 458 00:48:37,876 --> 00:48:40,796 - Jag är inte ansvarig... - Du knäckte honom. 459 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Och jag tänker knäcka dig. 460 00:48:46,176 --> 00:48:48,011 Hur lång tid det än tar. 461 00:48:51,974 --> 00:48:54,184 Jag beundrar ansatsen. 462 00:48:54,351 --> 00:48:56,979 De flesta skulle bara ta ett gevär och skjuta mig- 463 00:48:57,145 --> 00:48:59,857 - men du... Du blev borgmästare istället. 464 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 Det är kanske lite, jag vet inte, tandlöst- 465 00:49:04,069 --> 00:49:07,406 - men för en sådan som du... 466 00:49:07,573 --> 00:49:11,618 ...en pojke som aldrig kommer att bli man... - Du är en böld på min stad. 467 00:49:13,328 --> 00:49:15,164 Och jag tänker... 468 00:49:16,582 --> 00:49:19,209 Jag byggde den här staden långt innan du föddes. 469 00:49:19,376 --> 00:49:21,295 Du har mig att tacka för allt. 470 00:49:21,461 --> 00:49:25,174 Din far var en vekling, knappt en man. Och du är likadan. 471 00:49:25,340 --> 00:49:27,176 Knäcka mig? 472 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 Du är en vagel i ögat. 473 00:49:28,969 --> 00:49:32,389 Du har inte en aning om vad makt vill säga, din spoling. 474 00:49:35,642 --> 00:49:37,936 Vad i helvete pågår här? 475 00:49:38,103 --> 00:49:42,524 - Jag tror att han behöver läkarvård. - Vad hände? Dan? 476 00:50:08,091 --> 00:50:11,553 Okej, du är åtalad för överlagt mord. 477 00:50:11,720 --> 00:50:14,806 Vill du plädera redan nu eller vänta på juryn? 478 00:50:14,973 --> 00:50:17,518 Min klient pläderar oskyldig, ers Nåd. 479 00:50:17,684 --> 00:50:19,728 Nåväl. 480 00:50:19,895 --> 00:50:22,231 Jag antar att ni vill diskutera borgen nu. 481 00:50:22,397 --> 00:50:24,191 - Ja, Ers Nåd. - Det är ett mordåtal. 482 00:50:24,358 --> 00:50:27,569 Vi har ögonvittne, fysisk bevisning. Mr Proctor är förmögen. 483 00:50:27,736 --> 00:50:30,322 Åklagaren drar återigen min klient inför rätta. 484 00:50:30,489 --> 00:50:33,784 - Om det fanns en flyktrisk... - Här finns en politisk agenda. 485 00:50:33,951 --> 00:50:35,828 Vi förutsätter att åtalet läggs ner- 486 00:50:35,994 --> 00:50:38,664 - precis som alla andra åtal mot min klient. 487 00:50:38,831 --> 00:50:41,291 Mr Proctor har aldrig försökt fly. 488 00:50:41,458 --> 00:50:43,627 - Han tänker inte börja nu. - Mord, Ers Nåd. 489 00:50:43,794 --> 00:50:45,629 Mr Proctor driver en verksamhet. 490 00:50:45,796 --> 00:50:48,257 Han kan inte sköta den från en fängelsecell. 491 00:50:49,091 --> 00:50:55,472 Okej, i ljuset av svarandens juridiska historia och eftersom han är tidigare ostraffad- 492 00:50:55,639 --> 00:50:58,934 - tänker jag inte frihetsberöva honom förrän han är dömd. 493 00:50:59,101 --> 00:51:01,895 Borgen sätts till 300 000 dollar. 494 00:51:02,062 --> 00:51:05,691 Svaranden ska lämna över sitt pass innan han släpps fri. 495 00:51:06,108 --> 00:51:07,609 Tack, Ers Nåd. 496 00:51:11,989 --> 00:51:13,866 Jag tog med mig en check. 497 00:51:14,032 --> 00:51:16,952 - Ögonvittne? - Jag jobbar redan på det. 498 00:51:44,271 --> 00:51:46,106 Det var som fan. 499 00:51:49,026 --> 00:51:51,862 Du hör ju aldrig av dig. 500 00:51:53,447 --> 00:51:55,157 Vad vill du? 501 00:51:58,410 --> 00:52:00,496 Vad vill jag? 502 00:52:01,246 --> 00:52:04,249 Jag vill ha en stek, pommes frittes och en Cola Light. 503 00:52:04,416 --> 00:52:08,045 Jag vill ha hela Jean Paul Gaultiers höstkollektion. 504 00:52:08,212 --> 00:52:13,300 Åh, och så vill jag ha 750 000 dollar för min förlorade verksamhet. 505 00:52:15,260 --> 00:52:17,262 Jag är ledsen för det. 506 00:52:20,057 --> 00:52:23,393 Vad kunde man förvänta sig? Det är Rabbit vi pratar om. 507 00:52:25,771 --> 00:52:29,566 Jag kan i alla fall bjuda dig på stek. 508 00:52:31,235 --> 00:52:33,403 Du kan börja med steken- 509 00:52:33,570 --> 00:52:37,032 - och sedan kan vi gå och shoppa kläder. 510 00:52:37,199 --> 00:52:38,909 Kläder? 511 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Just det, raring, kläder. 512 00:52:42,538 --> 00:52:46,375 Den här staden får akta sig, för nu kommer jag. 513 00:52:48,418 --> 00:52:51,380 - Du kommer att hata det här stället. - Det är inte sant. 514 00:52:52,130 --> 00:52:54,550 Jag hatar det redan. 515 00:52:56,677 --> 00:52:58,679 VALLEY MOTELL 516 00:52:59,388 --> 00:53:02,432 Jag vet hur det funkar med vittnesskydd. 517 00:53:02,599 --> 00:53:04,685 Jag har sett det i massor av filmer. 518 00:53:04,852 --> 00:53:09,606 Ni fixar ett helt nytt liv åt mig i, typ, Topeka- 519 00:53:09,773 --> 00:53:12,901 - och jag får välja vad jag vill vara- 520 00:53:13,068 --> 00:53:16,947 - typ, superelektriker- 521 00:53:18,073 --> 00:53:19,658 - eller syokonsulent. 522 00:53:20,993 --> 00:53:24,955 - Döm mig inte. Jag är bra på skit. - Du är skit. 523 00:53:29,418 --> 00:53:33,338 - Jag skulle bli en utmärkt stenhuggare. - Kan du andas utan att prata? 524 00:53:33,505 --> 00:53:37,217 Måste du vara så tajt? Du har problem med blodtrycket, va? 525 00:53:39,928 --> 00:53:41,388 Fan. 526 00:53:44,933 --> 00:53:47,102 Jag måste ta en kisspaus. 527 00:53:48,187 --> 00:53:51,648 Okej, men lägg tillbaka den när du är klar. 528 00:53:55,152 --> 00:53:56,737 Vem där? 529 00:53:59,656 --> 00:54:01,200 Hallå? 530 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 Vad i helvete är det som pågår? 531 00:54:12,419 --> 00:54:14,087 Vad är det? 532 00:54:23,180 --> 00:54:24,848 De är här för att hämta dig. 533 00:54:25,015 --> 00:54:26,892 Helvete också. 534 00:54:36,235 --> 00:54:38,862 Vänta, du jävlas bara, va? 535 00:54:51,583 --> 00:54:54,920 Vänta, vänta! Släpp mig! Stick härifrån! 536 00:54:55,087 --> 00:54:58,632 Jag har inte sagt något! Du, snuten, vakna! 537 00:54:58,799 --> 00:55:00,133 Hjälp!