1
00:00:30,781 --> 00:00:32,449
Kom här, kom här.
2
00:00:32,616 --> 00:00:34,284
Vänd dig om.
3
00:01:18,412 --> 00:01:20,372
Är du okej?
4
00:01:22,457 --> 00:01:24,835
Var det skönt för dig?
5
00:01:25,002 --> 00:01:27,629
Ja, självklart.
6
00:01:28,172 --> 00:01:32,134
Är du säker?
Du brukar låta lite mer.
7
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
Det var en tyst en.
8
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
Det är ju inte roligt.
9
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
Kom så ska vi se om vi kan väsnas lite.
10
00:01:39,975 --> 00:01:41,935
Åh, älskling.
11
00:01:42,686 --> 00:01:44,813
Det är okej.
12
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Älskling, inte nu.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,695
Vad är det?
14
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
Inget. Jag är bara... Jag är lite trött.
15
00:01:59,453 --> 00:02:02,748
- Är du säker på att du är okej?
- Det är säkert.
16
00:02:04,500 --> 00:02:07,211
Jag ska hämta ett glas vatten.
17
00:04:31,605 --> 00:04:33,357
Fan!
18
00:05:02,094 --> 00:05:03,554
HAMBURGARE
19
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
Hallå. Var i helvete är mina pengar?
20
00:05:09,893 --> 00:05:12,563
- Jag sitter lite illa till.
- Och då ringer du mig.
21
00:05:12,729 --> 00:05:17,150
- Är jag den enda som ser ett mönster här?
- Jag är på ett jobb. Jag sitter fast.
22
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
- Var är du?
- Statsmuséet, Harrisburg.
23
00:05:19,903 --> 00:05:23,782
Statsmuséet.
Det må jag säga.
24
00:05:23,949 --> 00:05:26,910
Hon är nog en hejare på att suga.
25
00:05:27,077 --> 00:05:28,787
De har en
Modigliani-utställning.
26
00:05:28,954 --> 00:05:31,957
Jag vet inte vilket som låter
mest otroligt, Modigliani-
27
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
- i Harrisburg, eller du som
fastnat på ett museum.
28
00:05:35,043 --> 00:05:37,212
Det här var inte med
på ritningarna, Job.
29
00:05:37,379 --> 00:05:39,923
Nej, inte på dem du har tittat på, baby.
30
00:05:40,090 --> 00:05:42,634
Åh, titta, larmet är kopplat till polisen.
31
00:05:42,801 --> 00:05:45,220
Delstatspolisen är där om sex minuter.
32
00:05:45,387 --> 00:05:47,431
Du borde bjuda ut henne.
33
00:05:47,598 --> 00:05:50,726
Job, jag hör dig knappt.
Kan du stänga av oljudet?
34
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
- Är det av?
- Ja.
35
00:05:54,104 --> 00:05:57,065
Då är jag där hos dig.
Och jag ska få ut dig.
36
00:05:57,232 --> 00:06:02,154
- Okej, kan man öppna dörren manuellt?
- Inte om du inte har tillgång till en yxa.
37
00:06:03,405 --> 00:06:05,449
- Vad finns bakom väggarna?
- Bara sten.
38
00:06:05,616 --> 00:06:07,826
Någon visste vad de höll på med.
39
00:06:28,472 --> 00:06:29,806
Vänta lite.
40
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
Hallå?
41
00:06:34,811 --> 00:06:36,563
Jag trodde inte du skulle svara.
42
00:06:36,730 --> 00:06:40,442
- Jag jobbar udda tider.
- Vi måste prata.
43
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Det är inte riktigt läge nu.
44
00:06:42,402 --> 00:06:46,031
Jaså? Det är mitt i natten och
jag har smugit ut i trädgården.
45
00:06:46,198 --> 00:06:48,158
Jag har inte sovit sedan du dök upp.
46
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
Du utsätter mig och min familj för fara.
47
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
Vänta lite.
48
00:06:52,371 --> 00:06:55,916
- Job.
- Jag hoppas att du inte tog ett samtal...
49
00:06:56,083 --> 00:06:58,252
... medan jag försöker
rädda dig, dumarsel.
50
00:06:58,418 --> 00:07:00,838
- Var är poliserna, Job?
- Tre minuter därifrån.
51
00:07:01,505 --> 00:07:04,424
- Jag letar efter ett kryphål.
- Leta fortare!
52
00:07:06,009 --> 00:07:09,137
Hör du, mamsen, har
du sugit av någon ikväll?
53
00:07:09,304 --> 00:07:12,933
- Ja... Som, typ, dig själv?
- Ja, eller hur.
54
00:07:13,100 --> 00:07:15,853
Tröttnar du ibland
och rider av dig själv?
55
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
- Hon börjar bli sur.
- Ja, jag tror att hon är upprörd.
56
00:07:21,608 --> 00:07:24,570
- Jag är snart tillbaka.
- Va?
57
00:07:24,736 --> 00:07:26,280
Job!
58
00:07:28,532 --> 00:07:31,952
- Åh, nu har vi gjort honom sur.
- Ja, nu är hon sur.
59
00:07:32,119 --> 00:07:33,787
Jag tror att hon gillar dig.
60
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
Hej, sötnos.
61
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Sätt er ner.
62
00:07:44,339 --> 00:07:47,342
Nu går jag tillbaka till mitt bord.
63
00:07:48,218 --> 00:07:51,263
Den som först reser sig upp-
64
00:07:51,430 --> 00:07:54,099
- kommer att kissa sittande
i resten av sitt liv.
65
00:07:57,436 --> 00:08:01,273
- Det är Zacks Diner, intill motorvägen...
- Visst, tjalla på en medsyster.
66
00:08:01,440 --> 00:08:03,692
Hon... Jag menar, han har en kniv.
67
00:08:03,859 --> 00:08:06,320
- Job!
- Nu har vi båda bråttom.
68
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Ja, jag är snart tillbaka.
69
00:08:08,655 --> 00:08:11,033
- Ana.
- Det är Carrie.
70
00:08:11,200 --> 00:08:13,118
Du, vi får prata någon annan gång.
71
00:08:13,285 --> 00:08:17,122
Jag vill aldrig mer prata med dig.
Du måste lägga av för bådas vår skull.
72
00:08:17,289 --> 00:08:20,292
Vänta lite.
Job, du måste öppna dörren!
73
00:08:20,459 --> 00:08:23,462
Job? Pratar du med Job?
74
00:08:23,629 --> 00:08:25,088
Herregud, gör du en stöt?
75
00:08:25,255 --> 00:08:26,757
Du, jag ligger risigt till.
76
00:08:27,591 --> 00:08:29,510
Du är ute på jobb. Herregud.
77
00:08:29,676 --> 00:08:32,429
Jag sitter fast. Fan.
78
00:08:37,309 --> 00:08:38,602
Okej.
79
00:08:41,188 --> 00:08:43,232
Okej.
80
00:08:43,398 --> 00:08:44,900
Det är okej.
81
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Bara andas.
82
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
Var är du?
83
00:08:55,494 --> 00:08:58,455
Statsmuséet, Harrisburg.
84
00:08:58,622 --> 00:09:02,000
Det är okej. Job kommer att få ut dig.
85
00:09:02,167 --> 00:09:03,961
Återgå till honom nu.
86
00:09:04,127 --> 00:09:06,171
Okej.
87
00:09:12,928 --> 00:09:14,555
Job, jag hör sirener.
88
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
En sekund.
89
00:09:17,015 --> 00:09:18,433
Jag har hittat ett kryphål.
90
00:09:19,810 --> 00:09:21,353
Det händer inget. Kom igen.
91
00:09:21,520 --> 00:09:23,981
- Vänta.
- Kom igen!
92
00:09:24,147 --> 00:09:25,649
Vilken sekund som helst.
93
00:09:26,692 --> 00:09:28,193
Nu.
94
00:09:31,530 --> 00:09:34,658
Inväntar order, vi
säkrar östra korridoren.
95
00:10:02,269 --> 00:10:03,562
Mina damer.
96
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Mina slynor.
97
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
Miller, är det du?
98
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Skott avlossade!
99
00:10:35,802 --> 00:10:39,806
Den misstänkte rör sig till fots
ner för North Street mot 83rd.
100
00:10:39,973 --> 00:10:41,850
Han har Millers uniform på sig.
101
00:10:54,196 --> 00:10:56,532
Enhet tre, svara.
102
00:10:59,743 --> 00:11:01,745
Där är han! Där är han!
103
00:11:16,677 --> 00:11:18,971
Bevaka ingången!
104
00:11:28,689 --> 00:11:30,649
Vi går in den här vägen.
105
00:11:43,620 --> 00:11:45,372
Där borta!
106
00:11:50,460 --> 00:11:53,630
Vi har alla utgångar. Han kommer ingenvart.
107
00:11:54,840 --> 00:11:57,384
Där! Sätt fart!
108
00:12:03,140 --> 00:12:06,435
Kom igen! Sätt fart! Jag ser honom.
109
00:12:56,068 --> 00:12:57,778
Det där gillar jag.
110
00:13:13,126 --> 00:13:14,545
På tre!
111
00:13:14,711 --> 00:13:17,047
Ett, två...
112
00:13:21,260 --> 00:13:24,054
...tre, tre, tre!
113
00:13:35,941 --> 00:13:38,694
- Hej.
- Hej.
114
00:13:54,918 --> 00:13:56,253
Hur mycket vet han?
115
00:13:56,879 --> 00:13:59,882
Oroa dig inte för Sugar.
Han är på vår sida.
116
00:14:00,048 --> 00:14:01,425
Vi har ingen sida.
117
00:14:04,261 --> 00:14:06,305
Snyggt kört.
118
00:14:06,471 --> 00:14:08,432
Du är fortfarande vass.
119
00:14:10,893 --> 00:14:14,730
- Jag bad dig inte komma, eller hur?
- Jag gjorde det inte för din skull.
120
00:14:14,897 --> 00:14:17,232
Tar de dig, hamnar vi båda på Rabbits radar.
121
00:14:17,399 --> 00:14:19,526
Jag antar att vi sitter i samma båt, då.
122
00:14:23,947 --> 00:14:25,908
Det är mitt liv du sätter på spel.
123
00:14:26,074 --> 00:14:29,912
- Jag hade allt under kontroll.
- Visst, allt gick enligt planerna.
124
00:14:31,580 --> 00:14:33,040
Vad är det för fel på dig?
125
00:14:34,625 --> 00:14:38,086
Du jagar kickar på exakt
samma sätt som för 15 år sedan.
126
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Och den där sheriff-grejen...
127
00:14:40,464 --> 00:14:42,633
Det är som bungee-jump utan lina.
128
00:14:42,799 --> 00:14:45,552
- Du är likadan.
- Jag riskerar inte allt för en kick.
129
00:14:45,719 --> 00:14:48,013
Det var inte jag som körde flyktbilen.
130
00:14:52,643 --> 00:14:55,145
- Håll käften.
- Jag menar allvar.
131
00:14:55,312 --> 00:14:57,606
Jag med. Så bara håll käften.
132
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
Vadå, räckte det inte med sheriff?
133
00:15:14,623 --> 00:15:18,043
- Vill du bli delstatare nu?
- Jag fick improvisera.
134
00:15:18,210 --> 00:15:20,003
Fick du målningen?
135
00:15:20,921 --> 00:15:23,006
När ett jobb skiter sig-
136
00:15:23,173 --> 00:15:24,716
- lämna bytet bakom dig.
137
00:15:25,592 --> 00:15:28,720
Så allt arbete förgäves.
138
00:15:29,388 --> 00:15:30,889
Kanske inte.
139
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Vad är det?
140
00:16:15,767 --> 00:16:17,227
Inget.
141
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
BEGAGNADE BILAR
142
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
UTFÖRSÄLJNING
143
00:16:45,672 --> 00:16:49,092
- Sheriffen.
- Miss Moody.
144
00:16:49,259 --> 00:16:50,677
Kat.
145
00:16:51,512 --> 00:16:54,348
Är vi du med varandra nu?
146
00:16:56,350 --> 00:16:58,519
Moody-bröderna är ute efter dig.
147
00:16:58,685 --> 00:17:01,688
Du dödade deras bror och
de tänker inte låta det passera.
148
00:17:04,399 --> 00:17:06,652
Varför varnar du mig?
149
00:17:07,236 --> 00:17:10,155
- Det är inte rätt fråga.
- Vad är rätt fråga, då?
150
00:17:10,322 --> 00:17:13,534
Frågan är varför du inte är rädd?
151
00:17:17,704 --> 00:17:20,040
Ha en trevlig morgon, Kat.
152
00:17:23,919 --> 00:17:27,297
- Vad var det där?
- Bara ett vänligt samtal.
153
00:17:27,464 --> 00:17:29,383
Med änkan efter den man du dödade?
154
00:17:29,550 --> 00:17:32,928
Ja. Jag är konstig på det sättet.
155
00:17:33,095 --> 00:17:35,681
Sheriffen, ska du verkligen-
156
00:17:35,848 --> 00:17:37,808
- komma till jobbet klädd så där?
157
00:17:37,975 --> 00:17:40,310
Välj dina strider, Brock.
158
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Okej, visst.
159
00:17:41,979 --> 00:17:44,773
Säg det till senatorn.
Han sitter på ditt kontor.
160
00:18:01,456 --> 00:18:03,417
Senator Schumacher.
161
00:18:03,959 --> 00:18:06,295
Det ligger en lacrosse-klubba i min säng.
162
00:18:07,588 --> 00:18:08,922
Ursäkta?
163
00:18:10,757 --> 00:18:12,968
Syracuse, Hopkins...
164
00:18:13,135 --> 00:18:15,888
Alla skolor var ute efter Reed.
165
00:18:17,222 --> 00:18:19,725
De erbjöd honom fulla stipendier.
166
00:18:20,809 --> 00:18:23,020
Han var exceptionell.
167
00:18:28,525 --> 00:18:30,944
Nu är han död, och min fru...
168
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
Hon har en lacrosse-klubba i vår säng.
169
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Hon håller den varje natt och gråter.
170
00:18:38,702 --> 00:18:41,330
Jag beklagar sorgen.
171
00:18:41,497 --> 00:18:43,207
Jag vill inte ha dina sympatier.
172
00:18:43,749 --> 00:18:45,334
Jag vill ha upprättelse.
173
00:18:47,878 --> 00:18:50,631
Du arresterade så många
att målet nästan lades ner.
174
00:18:50,797 --> 00:18:54,051
Strunt samma att den där
Hanson verkar ha gått upp i rök.
175
00:18:54,218 --> 00:18:56,970
- Det är utanför min jurisdiktion.
- Det skiter jag i!
176
00:19:00,849 --> 00:19:04,353
Det hände i din stad, sheriff Hood.
177
00:19:04,811 --> 00:19:06,897
Du har hans blod på dina händer.
178
00:19:12,903 --> 00:19:15,447
Du kan sova med det i din säng.
179
00:19:38,303 --> 00:19:40,597
Alma, ge mig numret till skolan.
180
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
Vem är det ni letar efter?
181
00:19:49,773 --> 00:19:53,151
Du sade att Hanson var hjälpsam-
182
00:19:53,318 --> 00:19:55,028
- men att han försvann.
183
00:19:55,195 --> 00:19:57,781
Vi letar efter någon som
kan ha varit inblandad.
184
00:19:57,948 --> 00:20:00,868
Någon som kanske
kan säga var Hanson är-
185
00:20:01,034 --> 00:20:03,579
- eller berätta var den
dåliga extacyn kom ifrån.
186
00:20:03,745 --> 00:20:05,789
Hanson köpte den ju av någon.
187
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Gud, hur många idioter
kan det finnas i en stad?
188
00:20:17,426 --> 00:20:18,844
Den där killen.
189
00:20:19,469 --> 00:20:21,638
- Jag känner igen honom.
- Hur då?
190
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Hanson och hans killar
spöade skiten ur den killen.
191
00:20:25,559 --> 00:20:28,687
Jag vet inte varför, men det
var dagen före ravepartyt.
192
00:20:29,563 --> 00:20:32,608
Arno Webber. Jag har tränat honom i fotboll.
193
00:20:32,774 --> 00:20:35,360
Han är småskalig men
har känt på straffsystemet.
194
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
- Han bor i Hitlers Bunker.
- Hitlers Bunker?
195
00:20:38,572 --> 00:20:41,950
Några nerslitna hyreshus där
Vitt Ariskt Motstånd brukar hänga.
196
00:20:42,117 --> 00:20:44,203
Vad i helvete är det här?
197
00:20:44,369 --> 00:20:49,124
- Du får inte ta in henne utan att fråga mig.
- Lugn, mamma. Jag har inte gjort något.
198
00:20:49,291 --> 00:20:50,834
Deva hjälper oss bara med...
199
00:20:51,001 --> 00:20:54,087
Om du vill prata med min dotter,
ber du mig om lov först.
200
00:20:59,927 --> 00:21:03,847
Jag ber om ursäkt, mrs Hopewell.
201
00:21:05,849 --> 00:21:07,893
Kom nu, gumman, nu går vi.
202
00:21:08,060 --> 00:21:09,978
Det är inte för inte, mamma.
203
00:21:10,145 --> 00:21:12,147
Vi försöker faktiskt fånga en mördare.
204
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Nu.
205
00:21:18,737 --> 00:21:20,322
Deva.
206
00:21:20,697 --> 00:21:22,282
Tack för hjälpen.
207
00:21:23,867 --> 00:21:27,162
Visst. Jag hoppas att ni fångar idioten.
208
00:21:32,543 --> 00:21:35,546
Vad var det där med mrs Hopewell?
209
00:21:35,712 --> 00:21:40,217
- Jag antar att hon hade en poäng.
- Är det allt?
210
00:21:40,384 --> 00:21:43,554
- Är det här?
- Japp.
211
00:21:43,720 --> 00:21:48,058
Det är här den rena rasen plockar
ut sin arbetslöshetsersättning.
212
00:21:55,774 --> 00:21:59,111
- De verkar arga.
- De gillar inte när svarta män i uniform...
213
00:21:59,278 --> 00:22:01,071
...klampar in i deras vita värld.
214
00:22:01,822 --> 00:22:05,576
- Vad gör ni här?
- Ta det lugnt, killar. Han är en av oss.
215
00:22:05,742 --> 00:22:07,619
Han har en vit fru.
216
00:22:08,328 --> 00:22:10,455
- Snyggt.
- Jag säger bara som det är.
217
00:22:20,632 --> 00:22:23,719
- Det där är Arnos dörr.
- Du, snuten.
218
00:22:24,136 --> 00:22:26,054
Vad fan gör ni här?
219
00:22:29,725 --> 00:22:31,643
Precis vad fan vi vill.
220
00:22:37,566 --> 00:22:39,026
Jag går in till Arno.
221
00:22:39,526 --> 00:22:41,653
Du stannar här med Hitlerjugend.
222
00:23:03,383 --> 00:23:05,010
Du, Arno.
223
00:23:24,613 --> 00:23:26,698
Stanna där ni är!
224
00:23:28,534 --> 00:23:31,829
Penn State, va?
Du är den där running back-niggern.
225
00:23:34,706 --> 00:23:37,417
Okej, okej! Fan, vad vill ni?
226
00:23:37,584 --> 00:23:40,379
- Varför sprang du?
- Ren instinkt.
227
00:23:41,255 --> 00:23:44,174
Vi letar efter Hanson.
Han verkar ha gått upp i rök.
228
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Jag säger inte ett skit.
229
00:23:46,969 --> 00:23:48,512
Åh, Gud!
230
00:23:49,179 --> 00:23:51,515
Du är en loser, Arno.
231
00:23:51,682 --> 00:23:54,059
Vad hittar vi om vi går
igenom din lägenhet?
232
00:23:54,226 --> 00:23:56,353
Innehav? Uppsåt att distribuera?
233
00:23:56,520 --> 00:24:00,023
- Skaffa en husrannsakningsorder, pucko.
- Fel svar.
234
00:24:01,692 --> 00:24:03,735
Upp i rök.
235
00:24:04,778 --> 00:24:06,572
Vill ni träffa Hanson?
236
00:24:06,738 --> 00:24:10,242
Här är han.
237
00:24:10,868 --> 00:24:14,121
- Är det där Hansons hand?
- Rena rama Familjen Addams, va?
238
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Hur vet du att det är Hansons?
- Tatueringen.
239
00:24:20,794 --> 00:24:22,713
Det är jag som har gjort den.
240
00:24:23,297 --> 00:24:25,090
- En krabba?
- Han var kräfta, ju.
241
00:24:25,257 --> 00:24:27,259
Han gillade sådan där astrologi-skit.
242
00:24:27,426 --> 00:24:31,680
- Var har du fått den här ifrån?
- Det säger jag inte.
243
00:24:31,847 --> 00:24:34,683
Okej, då arresterar vi dig
för mordet på Hanson.
244
00:24:34,850 --> 00:24:38,729
- Vad i? Jag hjälper dig ju.
- Nej. Du irriterar mig.
245
00:24:39,479 --> 00:24:43,442
- Var fick du handen ifrån?
- Okej, okej.
246
00:24:43,609 --> 00:24:46,945
Jag jobbar i slakthuset, okej?
247
00:24:47,863 --> 00:24:49,198
Jag städar och sådant.
248
00:24:49,364 --> 00:24:52,951
En dag förra veckan smugglade
jag in lite sprit på jobbet.
249
00:24:53,118 --> 00:24:57,122
Jag blev full och somnade
bakom några lådor.
250
00:24:57,289 --> 00:25:00,125
Jag vaknade vid midnatt
och hörde några konstiga ljud.
251
00:25:00,292 --> 00:25:03,337
Jag kikade fram och såg chefen själv-
252
00:25:03,504 --> 00:25:07,382
- och den där konstiga,
tysta typen med fluga-
253
00:25:07,549 --> 00:25:09,593
- och de bar på något som var inlindat.
254
00:25:09,760 --> 00:25:12,471
Jag gömde mig medan de
körde det genom köttkvarnen.
255
00:25:12,638 --> 00:25:16,183
När de hade stuckit hittade
jag den där i blodrännan.
256
00:25:16,350 --> 00:25:17,935
Jag behöll den.
257
00:25:18,393 --> 00:25:20,062
Typ, som en försäkring.
258
00:25:20,229 --> 00:25:23,774
- Såg du Proctor i egen hög person?
- Ja, det gjorde jag.
259
00:25:23,941 --> 00:25:26,443
- Och det kan du vittna om?
- Aldrig i livet!
260
00:25:26,610 --> 00:25:28,320
Jag är beroende av att andas.
261
00:25:28,487 --> 00:25:30,364
- Jag kan hjälpa dig med det.
- Vänta.
262
00:25:30,531 --> 00:25:33,826
Det är bara skitsnack.
Proctor skulle aldrig göra jobbet själv.
263
00:25:33,992 --> 00:25:35,661
- Arrestera honom.
- Nej! Vänta!
264
00:25:35,828 --> 00:25:38,497
- Hör du!
- Titta här! Titta här!
265
00:25:39,957 --> 00:25:42,709
Modern teknologi ljuger aldrig.
266
00:25:55,848 --> 00:25:59,184
Och priset för bästa film går till-
267
00:25:59,351 --> 00:26:01,228
- Arno Webber!
268
00:26:08,068 --> 00:26:09,736
Ni tänker väl ge mig beskydd?
269
00:26:10,571 --> 00:26:14,158
- Du är en god medborgare.
- Allvarligt, lämna mitt namn utanför.
270
00:26:14,324 --> 00:26:17,369
- Han kommer att döda mig.
- Vilken förlust för nazisläktet.
271
00:26:17,536 --> 00:26:20,497
- Vi hör av oss. Ha telefonen på.
- Ni tog ju min telefon.
272
00:26:20,664 --> 00:26:22,416
Stanna här då.
273
00:26:23,876 --> 00:26:26,295
CADI
BEGAGNADE BILAR
274
00:26:30,132 --> 00:26:32,009
Herregud.
275
00:26:32,676 --> 00:26:36,180
- Och ni är säkra på att det är Hansons?
- Fingeravtrycken stämmer.
276
00:26:36,513 --> 00:26:41,977
Så när Proctor väl åker dit så är
det för mord på en av sina egna.
277
00:26:43,228 --> 00:26:46,523
- Jag antar att det är poetisk rättvisa.
- Då har vi klartecken?
278
00:26:46,690 --> 00:26:49,443
Ja, det är inte en fullträff, men det får gå.
279
00:26:50,611 --> 00:26:54,198
- Okej.
- Håll koll på det där vittnet.
280
00:26:54,364 --> 00:26:57,367
När hans namn kommer upp
blir han en utrotningshotad art.
281
00:26:57,534 --> 00:26:59,912
Absolut. Tack.
282
00:27:00,078 --> 00:27:04,041
Sheriffen, har du tid en sekund?
283
00:27:07,294 --> 00:27:10,672
- Trevligt att träffas, Gordon.
- Ja, detsamma. Tack, Emmett.
284
00:27:18,931 --> 00:27:22,309
Den där Webber, var det
Deva som pekade ut honom?
285
00:27:22,476 --> 00:27:24,311
- Ja.
- Okej.
286
00:27:24,478 --> 00:27:27,606
Men mer inblandad än så är hon inte.
287
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
Det finns ingen anledning.
288
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
Min fru är ganska arg.
289
00:27:37,658 --> 00:27:39,618
Ja, jag är ledsen för det.
290
00:27:40,953 --> 00:27:42,496
Jag hade dåligt omdöme.
291
00:27:42,663 --> 00:27:46,959
Alltså, jag förstår till fullo.
Utredningen hade gått i stå, och...
292
00:27:47,501 --> 00:27:50,879
Både jag och Carrie uppskattar
det du gjorde för vår dotter.
293
00:27:51,046 --> 00:27:54,925
Men jag... Jag vill att
Deva ska vara trygg, okej?
294
00:27:55,092 --> 00:27:57,010
Hon är bara 15.
295
00:28:00,889 --> 00:28:02,516
Jag förstår.
296
00:28:04,393 --> 00:28:06,061
Okej.
297
00:28:07,312 --> 00:28:11,233
Ta honom nu.
298
00:28:39,178 --> 00:28:40,554
Vad tänker du?
299
00:28:40,721 --> 00:28:44,975
- Jag tänker att vi behöver förstärkning.
- Det är du som är förstärkningen.
300
00:29:19,593 --> 00:29:22,387
Sheriffen, konstapeln.
301
00:29:22,930 --> 00:29:24,765
Hur kan jag hjälpa er?
302
00:29:26,683 --> 00:29:28,060
Du är arresterad.
303
00:29:30,103 --> 00:29:31,438
För vad?
304
00:29:32,064 --> 00:29:33,398
Mord.
305
00:29:34,983 --> 00:29:38,403
- Vem har jag dödat?
- Christopher Hanson.
306
00:29:46,328 --> 00:29:50,541
Ja, just det. Jag har inte
sett till Hanson på ett tag.
307
00:29:50,707 --> 00:29:53,377
Nej, det är en av bieffekterna
när man dödar någon.
308
00:29:56,213 --> 00:30:00,634
Det gör mig lite ledsen att
du har så låga tankar om mig.
309
00:30:00,801 --> 00:30:02,219
Du överlever.
310
00:30:02,386 --> 00:30:05,264
Kan vi göra det här nu?
Och du stannar där.
311
00:30:16,942 --> 00:30:18,485
Kan vi sätta igång?
312
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Så, sheriff Hood-
313
00:30:57,691 --> 00:31:00,277
- hur trivs du med jobbet så här långt?
314
00:31:00,986 --> 00:31:03,280
Inte en lugn stund, Kai.
315
00:31:03,447 --> 00:31:06,533
Nej, du har haft fullt upp sedan du började.
316
00:31:06,700 --> 00:31:10,704
Den måste ha varit lugnare i...
Var var det, Oregon?
317
00:31:12,372 --> 00:31:15,167
Nämnde konstapel Yawners
din rätt att vara tyst?
318
00:31:15,334 --> 00:31:17,461
Äh, lägg av, sheriffen.
319
00:31:17,628 --> 00:31:20,380
Om du ska arrestera mig så fort någon dör...
320
00:31:20,547 --> 00:31:24,218
...kan vi lika gärna lära känna varandra.
- Jag vet redan...
321
00:31:37,356 --> 00:31:38,649
Kom igen.
322
00:31:50,494 --> 00:31:53,789
- Var är Emmett?
- Konstapeln flög ur bilen.
323
00:31:53,956 --> 00:31:56,250
Vi har inget otalt med honom.
324
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Om han är skadad och ni bara lät honom...
325
00:32:02,339 --> 00:32:06,301
Just nu ska du nog vara
mer orolig för din egen hälsa.
326
00:32:06,468 --> 00:32:08,554
Jag måste erkänna...
327
00:32:09,847 --> 00:32:13,433
Jag hade inte räknat med att
Proctor skulle vara med dig.
328
00:32:14,351 --> 00:32:17,062
Två flugor i en smäll.
329
00:32:17,229 --> 00:32:19,022
Vilken turdag.
330
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Det tror jag inte, Marcus.
331
00:32:20,941 --> 00:32:22,484
Jaså, det tror du inte?
332
00:32:27,281 --> 00:32:31,493
Du slog ut varenda en
av min brors tänder?
333
00:32:31,660 --> 00:32:35,330
Han såg ut som en jävla bebis
när han öppnade munnen.
334
00:32:35,497 --> 00:32:37,749
Ja, och han grät som en också.
335
00:32:41,670 --> 00:32:45,549
Nu ska jag plocka ut dina tänder-
336
00:32:45,716 --> 00:32:48,594
- en efter en-
337
00:32:49,261 --> 00:32:52,514
- på kirurgiskt manér.
338
00:32:52,931 --> 00:32:54,725
Så får vi se vem som gråter.
339
00:32:58,061 --> 00:33:00,230
Vad i helvete skrattar du åt?
340
00:33:00,397 --> 00:33:02,983
En död man som kommer med hot.
341
00:33:03,150 --> 00:33:07,070
Marcus, vi måste prata om det här.
Du sade inget om att jävlas med Proctor.
342
00:33:07,237 --> 00:33:11,283
- Håll käften, Dex!
- Vi tar sheriffen, det är inte mer än rätt.
343
00:33:12,117 --> 00:33:15,621
Men Proctor? Vi har familjer.
344
00:33:15,787 --> 00:33:17,998
Vår brors familj, då?
345
00:33:19,249 --> 00:33:21,043
Coles barn, då?
346
00:33:21,210 --> 00:33:23,295
Du sade inget om
att jävlas med Proctor.
347
00:33:23,462 --> 00:33:26,548
Vi fick Proctor på köpet!
348
00:33:28,175 --> 00:33:30,636
Gud besparade oss en extra resa.
349
00:33:30,802 --> 00:33:32,304
Upp med honom.
350
00:33:32,679 --> 00:33:33,972
Upp med honom!
351
00:33:43,440 --> 00:33:45,359
Få upp honom, för i helvete!
352
00:34:02,626 --> 00:34:04,044
Helvete!
353
00:34:04,211 --> 00:34:06,171
Du slet av mig örat!
354
00:34:13,554 --> 00:34:14,847
Låt bli!
355
00:34:19,226 --> 00:34:21,353
Ska du verkligen skjuta en polis, Dex?
356
00:34:22,813 --> 00:34:25,148
Jag menar, hur tänker du lösa det?
357
00:34:25,315 --> 00:34:26,650
Håll käften.
358
00:34:26,817 --> 00:34:29,278
Vadå? Ska du döda oss båda?
359
00:34:30,571 --> 00:34:32,072
Och åka hem sedan-
360
00:34:32,239 --> 00:34:35,909
- slänga upp fötterna och grilla lite hjortfilé.
361
00:34:36,076 --> 00:34:38,704
- Jag sade tyst!
- Nej, nu ska du lyssna på mig!
362
00:34:40,664 --> 00:34:43,500
Jag var på väg in med
Proctor när ni dök upp-
363
00:34:44,126 --> 00:34:47,671
- och nu tänker jag fortsätta med det.
Du och dina bröder-
364
00:34:47,838 --> 00:34:51,550
- var ute efter lite hederlig rättvisa.
Det köper jag.
365
00:34:51,717 --> 00:34:55,429
Men du har bara en
chans att ta dig ur det här.
366
00:34:55,596 --> 00:34:58,056
Och det är den som jag ger dig nu.
367
00:34:58,223 --> 00:34:59,975
Åk hem.
368
00:35:00,767 --> 00:35:03,353
Ta med dig dina bröder. Åker ni nu...
369
00:35:03,520 --> 00:35:06,523
...så kanske jag glömmer allt det här.
- Låter du oss gå?
370
00:35:08,692 --> 00:35:11,069
Hur vet jag att du inte ljuger?
371
00:35:11,236 --> 00:35:14,323
För i så fall hade du redan varit död.
372
00:35:21,663 --> 00:35:23,373
Jag menar det jag säger.
373
00:35:24,082 --> 00:35:25,834
Stick härifrån.
374
00:35:48,982 --> 00:35:50,859
Nej. Ledsen, pojkar.
375
00:35:51,026 --> 00:35:53,278
Jag måste behålla trucken.
376
00:35:53,445 --> 00:35:55,989
Ni kraschade min bil. Det är inte mer än rätt.
377
00:35:56,573 --> 00:36:00,744
När ni har tagit er upp på vägen
kan ni säkert lifta till sjukhuset.
378
00:36:01,829 --> 00:36:04,623
Ni kan hämta trucken imorgon.
379
00:36:08,335 --> 00:36:09,711
Marcus.
380
00:36:11,755 --> 00:36:14,007
Glöm inte resten.
381
00:36:19,346 --> 00:36:21,306
Tänker du verkligen släppa dem?
382
00:36:24,101 --> 00:36:25,936
Jag prioriterar.
383
00:36:26,103 --> 00:36:28,063
Hjälp mig att få ner honom.
384
00:36:53,422 --> 00:36:55,340
Herre jistanes.
385
00:36:55,507 --> 00:36:57,926
- Vad i hela friden har hänt?
- Bilproblem.
386
00:36:58,093 --> 00:37:00,304
Vad i?
Vad har ni gjort med min klient?
387
00:37:00,470 --> 00:37:03,390
Har ni slagit honom? Kai, vänta.
Har de misshandlat dig?
388
00:37:03,557 --> 00:37:06,393
Om du har misshandlat min
klient tänker jag anmäla.
389
00:37:06,560 --> 00:37:10,480
Dig också, Yawners.
Helvetet kommer att bryta lös på det här...
390
00:37:13,567 --> 00:37:14,902
Tyst.
391
00:37:22,201 --> 00:37:23,869
Nu är han din.
392
00:37:32,794 --> 00:37:34,796
Fråga inte ens.
393
00:38:38,193 --> 00:38:40,112
Vänta.
394
00:38:40,279 --> 00:38:41,822
Jag har något åt dig.
395
00:38:41,989 --> 00:38:45,159
- Är det hett?
- Nej.
396
00:38:45,325 --> 00:38:47,286
Den här har jag betalat för.
397
00:39:05,304 --> 00:39:06,722
Det är vårt hus.
398
00:39:08,849 --> 00:39:10,934
Det är dit vi ska.
399
00:39:18,358 --> 00:39:20,152
Var ligger det?
400
00:39:21,695 --> 00:39:23,906
Långt härifrån.
401
00:40:16,625 --> 00:40:18,460
Vad har hänt? Vad är det?
402
00:40:28,387 --> 00:40:31,515
Knulla mig. Snälla, knulla mig.
403
00:41:14,183 --> 00:41:16,226
En stor dag för dig.
404
00:41:17,561 --> 00:41:21,648
Varför sköt du inte bröderna Moody?
Du hade en perfekt ursäkt.
405
00:41:22,357 --> 00:41:25,402
Om jag börjar döda varenda
dumhuvud som kommer i min väg-
406
00:41:25,569 --> 00:41:29,156
- kommer man snart att börja
leta efter mig utanför Banshee.
407
00:41:29,323 --> 00:41:32,451
Ja, du skulle kunna bli av med jobbet.
408
00:41:35,537 --> 00:41:37,706
På tal om jobb...
409
00:41:40,501 --> 00:41:42,085
Jag vill vara med.
410
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Vara med på vad?
411
00:41:47,424 --> 00:41:49,051
Nästa jobb.
412
00:41:53,514 --> 00:41:54,848
Nej.
413
00:41:55,807 --> 00:41:57,935
- Vadå nej?
- Jag säger nej.
414
00:41:58,101 --> 00:41:59,603
Du har varit snäll mot mig.
415
00:41:59,770 --> 00:42:02,773
Du har något bra här.
Du får inte förstöra det.
416
00:42:02,940 --> 00:42:07,110
Nej, det här är inte bra.
417
00:42:08,028 --> 00:42:12,866
Tror du att jag vill hälla upp öl och
avstyra slagsmål i resten av mitt liv?
418
00:42:13,826 --> 00:42:15,953
Allt jag äger har jag satsat här.
419
00:42:16,119 --> 00:42:19,206
Jag får inte tillbaka det när jag slutar.
420
00:42:19,873 --> 00:42:24,086
Jag är 56 år gammal.
Det är som 70 för en fighter.
421
00:42:24,253 --> 00:42:28,549
- Jag är svart och kriminellt belastad.
- Intressanta säljargument.
422
00:42:28,715 --> 00:42:30,425
Lägg av.
423
00:42:32,010 --> 00:42:35,514
Jag behöver inte mycket-
424
00:42:35,681 --> 00:42:38,433
- men jag behöver mer än vad jag har.
425
00:42:42,938 --> 00:42:45,190
Har du några särskilda talanger?
426
00:42:46,400 --> 00:42:49,820
Du menar förutom att rädda livet på dig?
427
00:44:40,931 --> 00:44:43,600
Läkarna lyckades inte
sätta tillbaka Marcus öra.
428
00:44:45,227 --> 00:44:49,690
Nej, men jag antar att halvdöv-
429
00:44:49,857 --> 00:44:52,442
- är bättre än heldöd.
430
00:44:55,529 --> 00:44:57,781
Varför dödade du dem inte?
431
00:45:04,621 --> 00:45:06,123
Jag är ingen mördare.
432
00:45:08,584 --> 00:45:11,211
Jag tror inte att min avlidne make håller med.
433
00:45:11,378 --> 00:45:13,338
Förmodligen inte.
434
00:45:14,798 --> 00:45:16,425
De kommer inte att ge upp.
435
00:45:27,227 --> 00:45:29,479
Varför är du här, Kat?
436
00:45:34,485 --> 00:45:35,986
Jag vet inte.
437
00:45:46,497 --> 00:45:48,332
Åh, din...
438
00:46:55,774 --> 00:46:57,734
Mr Proctor!
439
00:46:57,901 --> 00:47:02,364
Kan du vara så vänlig och hålla käften?
440
00:47:02,531 --> 00:47:04,241
Herregud.
441
00:47:22,885 --> 00:47:24,678
Hallå?
442
00:47:25,095 --> 00:47:26,680
Jag är här.
443
00:47:28,974 --> 00:47:32,102
- Sitter du barnvakt?
- Ja.
444
00:47:32,394 --> 00:47:34,479
Får jag växla några ord med fången?
445
00:47:34,646 --> 00:47:37,566
Om det får honom att sluta sjunga, kör hårt.
446
00:47:52,456 --> 00:47:54,583
Den genomgode borgmästaren-
447
00:47:55,417 --> 00:47:57,461
- är här för att rädda dagen.
448
00:47:58,128 --> 00:48:00,214
Passa på att njuta, mr Borgmästare.
449
00:48:00,380 --> 00:48:02,466
För det här är den enda chansen du får.
450
00:48:09,806 --> 00:48:12,017
Ville du något, grabben?
451
00:48:12,184 --> 00:48:14,353
Kalla mig inte "grabben".
452
00:48:15,562 --> 00:48:17,189
Förlåt.
453
00:48:17,356 --> 00:48:19,691
Jag glömde din fadersproblematik.
454
00:48:19,858 --> 00:48:22,486
Jag blev tvungen att placera
honom på ett boende.
455
00:48:22,653 --> 00:48:28,033
Och när jag hälsar på honom
på det där stället...
456
00:48:28,700 --> 00:48:33,914
...och jag känner doften, och...
- Institutioner faller, Kendall.
457
00:48:34,289 --> 00:48:37,709
De löser upp sig för
att möjliggöra utveckling.
458
00:48:37,876 --> 00:48:40,796
- Jag är inte ansvarig...
- Du knäckte honom.
459
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Och jag tänker knäcka dig.
460
00:48:46,176 --> 00:48:48,011
Hur lång tid det än tar.
461
00:48:51,974 --> 00:48:54,184
Jag beundrar ansatsen.
462
00:48:54,351 --> 00:48:56,979
De flesta skulle bara
ta ett gevär och skjuta mig-
463
00:48:57,145 --> 00:48:59,857
- men du... Du blev borgmästare istället.
464
00:49:01,525 --> 00:49:03,902
Det är kanske lite, jag vet inte, tandlöst-
465
00:49:04,069 --> 00:49:07,406
- men för en sådan som du...
466
00:49:07,573 --> 00:49:11,618
...en pojke som aldrig kommer att bli man...
- Du är en böld på min stad.
467
00:49:13,328 --> 00:49:15,164
Och jag tänker...
468
00:49:16,582 --> 00:49:19,209
Jag byggde den här staden
långt innan du föddes.
469
00:49:19,376 --> 00:49:21,295
Du har mig att tacka för allt.
470
00:49:21,461 --> 00:49:25,174
Din far var en vekling, knappt en man.
Och du är likadan.
471
00:49:25,340 --> 00:49:27,176
Knäcka mig?
472
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
Du är en vagel i ögat.
473
00:49:28,969 --> 00:49:32,389
Du har inte en aning om
vad makt vill säga, din spoling.
474
00:49:35,642 --> 00:49:37,936
Vad i helvete pågår här?
475
00:49:38,103 --> 00:49:42,524
- Jag tror att han behöver läkarvård.
- Vad hände? Dan?
476
00:50:08,091 --> 00:50:11,553
Okej, du är åtalad för överlagt mord.
477
00:50:11,720 --> 00:50:14,806
Vill du plädera redan nu
eller vänta på juryn?
478
00:50:14,973 --> 00:50:17,518
Min klient pläderar oskyldig, ers Nåd.
479
00:50:17,684 --> 00:50:19,728
Nåväl.
480
00:50:19,895 --> 00:50:22,231
Jag antar att ni vill diskutera borgen nu.
481
00:50:22,397 --> 00:50:24,191
- Ja, Ers Nåd.
- Det är ett mordåtal.
482
00:50:24,358 --> 00:50:27,569
Vi har ögonvittne, fysisk bevisning.
Mr Proctor är förmögen.
483
00:50:27,736 --> 00:50:30,322
Åklagaren drar återigen
min klient inför rätta.
484
00:50:30,489 --> 00:50:33,784
- Om det fanns en flyktrisk...
- Här finns en politisk agenda.
485
00:50:33,951 --> 00:50:35,828
Vi förutsätter
att åtalet läggs ner-
486
00:50:35,994 --> 00:50:38,664
- precis som alla andra åtal mot min klient.
487
00:50:38,831 --> 00:50:41,291
Mr Proctor har aldrig försökt fly.
488
00:50:41,458 --> 00:50:43,627
- Han tänker inte börja nu.
- Mord, Ers Nåd.
489
00:50:43,794 --> 00:50:45,629
Mr Proctor driver en verksamhet.
490
00:50:45,796 --> 00:50:48,257
Han kan inte sköta den
från en fängelsecell.
491
00:50:49,091 --> 00:50:55,472
Okej, i ljuset av svarandens juridiska historia
och eftersom han är tidigare ostraffad-
492
00:50:55,639 --> 00:50:58,934
- tänker jag inte frihetsberöva
honom förrän han är dömd.
493
00:50:59,101 --> 00:51:01,895
Borgen sätts till 300 000 dollar.
494
00:51:02,062 --> 00:51:05,691
Svaranden ska lämna över
sitt pass innan han släpps fri.
495
00:51:06,108 --> 00:51:07,609
Tack, Ers Nåd.
496
00:51:11,989 --> 00:51:13,866
Jag tog med mig en check.
497
00:51:14,032 --> 00:51:16,952
- Ögonvittne?
- Jag jobbar redan på det.
498
00:51:44,271 --> 00:51:46,106
Det var som fan.
499
00:51:49,026 --> 00:51:51,862
Du hör ju aldrig av dig.
500
00:51:53,447 --> 00:51:55,157
Vad vill du?
501
00:51:58,410 --> 00:52:00,496
Vad vill jag?
502
00:52:01,246 --> 00:52:04,249
Jag vill ha en stek, pommes
frittes och en Cola Light.
503
00:52:04,416 --> 00:52:08,045
Jag vill ha hela
Jean Paul Gaultiers höstkollektion.
504
00:52:08,212 --> 00:52:13,300
Åh, och så vill jag ha 750 000 dollar
för min förlorade verksamhet.
505
00:52:15,260 --> 00:52:17,262
Jag är ledsen för det.
506
00:52:20,057 --> 00:52:23,393
Vad kunde man förvänta sig?
Det är Rabbit vi pratar om.
507
00:52:25,771 --> 00:52:29,566
Jag kan i alla fall bjuda dig på stek.
508
00:52:31,235 --> 00:52:33,403
Du kan börja med steken-
509
00:52:33,570 --> 00:52:37,032
- och sedan kan vi gå och shoppa kläder.
510
00:52:37,199 --> 00:52:38,909
Kläder?
511
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Just det, raring, kläder.
512
00:52:42,538 --> 00:52:46,375
Den här staden får akta sig,
för nu kommer jag.
513
00:52:48,418 --> 00:52:51,380
- Du kommer att hata det här stället.
- Det är inte sant.
514
00:52:52,130 --> 00:52:54,550
Jag hatar det redan.
515
00:52:56,677 --> 00:52:58,679
VALLEY MOTELL
516
00:52:59,388 --> 00:53:02,432
Jag vet hur det funkar med vittnesskydd.
517
00:53:02,599 --> 00:53:04,685
Jag har sett det i massor av filmer.
518
00:53:04,852 --> 00:53:09,606
Ni fixar ett helt nytt liv åt mig i, typ, Topeka-
519
00:53:09,773 --> 00:53:12,901
- och jag får välja vad jag vill vara-
520
00:53:13,068 --> 00:53:16,947
- typ, superelektriker-
521
00:53:18,073 --> 00:53:19,658
- eller syokonsulent.
522
00:53:20,993 --> 00:53:24,955
- Döm mig inte. Jag är bra på skit.
- Du är skit.
523
00:53:29,418 --> 00:53:33,338
- Jag skulle bli en utmärkt stenhuggare.
- Kan du andas utan att prata?
524
00:53:33,505 --> 00:53:37,217
Måste du vara så tajt?
Du har problem med blodtrycket, va?
525
00:53:39,928 --> 00:53:41,388
Fan.
526
00:53:44,933 --> 00:53:47,102
Jag måste ta en kisspaus.
527
00:53:48,187 --> 00:53:51,648
Okej, men lägg tillbaka den när du är klar.
528
00:53:55,152 --> 00:53:56,737
Vem där?
529
00:53:59,656 --> 00:54:01,200
Hallå?
530
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
Vad i helvete är det som pågår?
531
00:54:12,419 --> 00:54:14,087
Vad är det?
532
00:54:23,180 --> 00:54:24,848
De är här för att hämta dig.
533
00:54:25,015 --> 00:54:26,892
Helvete också.
534
00:54:36,235 --> 00:54:38,862
Vänta, du jävlas bara, va?
535
00:54:51,583 --> 00:54:54,920
Vänta, vänta! Släpp mig!
Stick härifrån!
536
00:54:55,087 --> 00:54:58,632
Jag har inte sagt något!
Du, snuten, vakna!
537
00:54:58,799 --> 00:55:00,133
Hjälp!