1 00:00:43,640 --> 00:00:44,710 Bonjour. 2 00:00:50,920 --> 00:00:52,673 Comment allez-vous ? 3 00:00:52,760 --> 00:00:54,035 Ça dépend... 4 00:00:54,560 --> 00:00:56,040 Vous venez m'apporter une autre tête ? 5 00:00:59,640 --> 00:01:01,199 Je viens en prendre une. 6 00:01:11,640 --> 00:01:13,313 Vous avez tué mes hommes. 7 00:01:13,760 --> 00:01:15,160 Vous avez volé ma came. 8 00:01:16,480 --> 00:01:18,472 C'est chiant de parler à un vieux 9 00:01:18,560 --> 00:01:20,358 qui croit encore tout diriger. 10 00:01:21,000 --> 00:01:22,878 Bunker ! Sale petit merdeux ! 11 00:01:23,240 --> 00:01:25,914 Vous connaissez notre ami, le sénateur Mitchum. 12 00:01:26,000 --> 00:01:28,231 Posez ça ou je vous arrache les yeux avec. 13 00:01:30,240 --> 00:01:32,516 M. Mitchum. Que faites-vous ici ? 14 00:01:32,840 --> 00:01:34,479 Ce que je fais là ? 15 00:01:35,120 --> 00:01:38,511 Vous avez tué mon lieutenant. Voilà pourquoi je suis là. 16 00:01:38,600 --> 00:01:40,239 Il nous avait trahis. 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,240 Il suivait mes ordres. 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,600 Vous et Proctor... 19 00:01:48,560 --> 00:01:49,676 Je comprends pas... 20 00:01:49,760 --> 00:01:51,319 Parce que vous êtes con. 21 00:01:51,400 --> 00:01:53,392 La petite rébellion s'arrête là. 22 00:01:53,480 --> 00:01:54,834 Vous m'entendez ? 23 00:01:55,640 --> 00:01:56,710 Vous m'entendez ? 24 00:01:56,800 --> 00:01:58,075 Oui, monsieur ! 25 00:01:59,000 --> 00:02:03,313 Vous vous êtes fait berner par cet imbécile. 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,198 En apprenant qu'il avait tué un des nôtres, 27 00:02:08,600 --> 00:02:10,432 vous auriez dû le massacrer. 28 00:02:11,200 --> 00:02:13,920 Il serait temps de vous rappeler que la confrérie 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,993 ne s'arrête pas à Banshee, en Pennsylvanie. 30 00:02:17,920 --> 00:02:20,355 Vous faites partie d'un mouvement national 31 00:02:20,440 --> 00:02:24,673 qui partage vos idées et qui compte les défendre. 32 00:02:26,880 --> 00:02:28,473 Voici Monty. 33 00:02:29,240 --> 00:02:31,630 C'est lui qui va s'occuper de vous, à présent. 34 00:02:31,720 --> 00:02:33,200 Je compte... 35 00:02:33,280 --> 00:02:34,270 Vous pouvez pas... 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,713 Je vous conseille vivement de fermer votre gueule. 37 00:02:42,160 --> 00:02:43,310 C'est compris ? 38 00:02:48,200 --> 00:02:51,318 La livraison de M. Proctor est votre seule priorité. 39 00:02:52,040 --> 00:02:55,397 Quand ce sera fait, Monty nommera 40 00:02:55,480 --> 00:02:56,994 un nouveau capitaine. 41 00:02:57,080 --> 00:02:58,150 Des questions ? 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,758 Partez. 43 00:03:02,720 --> 00:03:03,915 Foutez le camp. 44 00:03:31,280 --> 00:03:33,272 Est-ce qu'il va causer des ennuis ? 45 00:03:34,960 --> 00:03:37,475 Si c'est le cas, je vous autorise à le tuer. 46 00:05:18,320 --> 00:05:19,754 Je m'attendais pas à te voir. 47 00:05:21,680 --> 00:05:23,831 Je voulais quand même te dire au revoir. 48 00:05:23,920 --> 00:05:25,593 C'est devenu une habitude. 49 00:05:26,000 --> 00:05:27,957 Oui, une mauvaise habitude. 50 00:05:32,400 --> 00:05:34,073 Prête pour la fac ? 51 00:05:37,360 --> 00:05:39,477 Je pense pas tenir plus de 3 mois. 52 00:05:41,080 --> 00:05:42,992 Après tout ce qui s'est passé, 53 00:05:44,080 --> 00:05:47,039 j'ai l'impression que je ne trouverai jamais ma place 54 00:05:47,920 --> 00:05:49,912 dans un endroit normal comme la fac. 55 00:05:50,320 --> 00:05:52,437 Ça va bien se passer. 56 00:05:54,160 --> 00:05:55,594 Je sais pas... 57 00:05:56,200 --> 00:06:00,114 Je crois que le mot "normal" ne fait plus partie de mon vocabulaire. 58 00:06:02,520 --> 00:06:05,160 Ce qui est bien, quand on a ton âge, 59 00:06:07,400 --> 00:06:10,393 c'est qu'on a tout le temps pour trouver sa voie. 60 00:06:10,920 --> 00:06:12,070 C'est vrai. 61 00:06:13,560 --> 00:06:14,880 Tu la trouveras. 62 00:06:17,920 --> 00:06:19,320 Tu es forte, Deva. 63 00:06:21,640 --> 00:06:23,040 Tu es une battante. 64 00:06:24,240 --> 00:06:25,560 Comme ta mère. 65 00:06:27,760 --> 00:06:29,080 Et ton père. 66 00:06:34,400 --> 00:06:35,675 Tu vas t'en sortir. 67 00:06:41,320 --> 00:06:43,551 Je serai toujours là en cas de besoin. 68 00:06:45,440 --> 00:06:47,830 Vraiment ? Tu viendras me voir ? 69 00:06:50,480 --> 00:06:51,709 Je te le promets. 70 00:06:55,160 --> 00:06:56,435 Tant mieux. 71 00:06:56,560 --> 00:06:59,394 T'es nul comme père, mais t'es le seul qui me reste. 72 00:07:05,040 --> 00:07:10,240 Donc... Declan pensait que le diable lui parlait. 73 00:07:10,720 --> 00:07:13,519 Satan lui parlait. 74 00:07:13,960 --> 00:07:16,191 D'accord. Tu y as vraiment cru ? 75 00:07:17,160 --> 00:07:21,120 On n'a pas besoin de croire quand la vérité saute aux yeux. 76 00:07:21,200 --> 00:07:24,034 Là-dessus, on est d'accord. 77 00:07:25,760 --> 00:07:28,673 Il n'a pas choisi cette voie. 78 00:07:31,240 --> 00:07:33,197 Il était l'élu. 79 00:07:35,840 --> 00:07:37,718 Comment choisissait-il ses victimes ? 80 00:07:39,880 --> 00:07:43,874 Il prenait des filles qui lui semblaient pures. 81 00:07:45,840 --> 00:07:47,832 Il les appelait "les bénies". 82 00:07:49,800 --> 00:07:50,790 Les filles bénies. 83 00:07:50,880 --> 00:07:53,793 Il voulait me sacrifier. 84 00:07:53,880 --> 00:07:56,111 Mais il me voyait pas comme une "bénie". 85 00:07:58,920 --> 00:08:00,240 Tu étais un bonus. 86 00:08:03,080 --> 00:08:04,753 J'ai pas été le seul "bonus", non ? 87 00:08:06,120 --> 00:08:07,395 Comment ça ? 88 00:08:07,480 --> 00:08:10,200 Declan suivait le cycle lunaire. 89 00:08:10,280 --> 00:08:12,590 Il tuait à chaque nouvelle lune. 90 00:08:12,720 --> 00:08:15,189 - Quand il fait nuit noire. - Exact. 91 00:08:18,680 --> 00:08:21,070 Sauf pour... 92 00:08:21,520 --> 00:08:22,715 elle. 93 00:08:25,600 --> 00:08:28,035 Elle a été tuée le 21. 94 00:08:29,160 --> 00:08:32,437 Pas à la nouvelle lune. Pas à la pleine lune. 95 00:08:34,520 --> 00:08:36,398 Juste un soir au hasard. 96 00:08:43,200 --> 00:08:44,520 On a pas fait ça au hasard. 97 00:08:47,240 --> 00:08:48,833 Tu y as donc pris part. 98 00:08:49,480 --> 00:08:50,960 Bien sûr. 99 00:08:51,520 --> 00:08:53,079 On faisait tout ensemble. 100 00:08:54,640 --> 00:08:57,155 Alors pourquoi vous l'avez choisie elle, 101 00:08:57,240 --> 00:08:59,118 Rebecca Bowman ? 102 00:08:59,680 --> 00:09:03,310 Qu'est-ce qui vous a poussés 103 00:09:03,400 --> 00:09:06,279 à passer outre le cycle lunaire ? 104 00:09:07,200 --> 00:09:09,192 Elle aussi, c'était un "bonus" ? 105 00:09:18,320 --> 00:09:20,118 J'en ai marre de parler. 106 00:09:25,480 --> 00:09:28,040 Le compte y est ? 107 00:09:28,120 --> 00:09:30,635 - Tout est là. - Bien. 108 00:09:30,720 --> 00:09:33,110 Allez au point de rendez-vous et attendez mon appel. 109 00:09:33,200 --> 00:09:34,236 On sera prêts. 110 00:09:57,640 --> 00:10:00,951 Ça fait un paquet de skinheads morts. 111 00:10:02,000 --> 00:10:04,435 On dirait qu'une bombe a explosé. 112 00:10:04,640 --> 00:10:06,233 Vous savez où est votre frère ? 113 00:10:08,520 --> 00:10:10,113 Je le cherche encore. 114 00:10:12,520 --> 00:10:15,558 J'ai l'impression qu'il y a un truc qui se trame. 115 00:10:19,000 --> 00:10:21,310 Excusez-moi. 116 00:10:21,640 --> 00:10:23,279 Ici Bunker. 117 00:10:23,360 --> 00:10:25,397 Proctor prépare le deal du siècle. 118 00:10:26,080 --> 00:10:28,276 Vous tombez mal, là. 119 00:10:28,360 --> 00:10:30,636 Désolée. Vous voulez que je demande 120 00:10:30,720 --> 00:10:33,076 aux Colombiens d'attendre ? 121 00:10:33,160 --> 00:10:34,355 Le cartel ? 122 00:10:34,440 --> 00:10:36,636 Ça y ressemble fortement. 123 00:10:36,720 --> 00:10:39,110 Bon Dieu. Vous êtes où ? 124 00:10:39,240 --> 00:10:41,152 À l'aéroport municipal. 125 00:10:41,240 --> 00:10:42,640 D'accord, j'arrive. 126 00:10:42,720 --> 00:10:44,200 Donnez-moi ça. 127 00:10:47,880 --> 00:10:49,553 Mme Hopewell, j'imagine ? 128 00:10:52,400 --> 00:10:53,550 Brock ? 129 00:11:07,320 --> 00:11:09,391 Comment se passe l'interrogatoire ? 130 00:11:10,600 --> 00:11:11,750 Ça se passe. 131 00:11:14,680 --> 00:11:15,909 Ça va ? 132 00:11:16,400 --> 00:11:20,633 Oui, c'est juste... que j'arrête pas d'y penser. 133 00:11:22,760 --> 00:11:26,356 Tu es intervenu au bon moment. 134 00:11:27,760 --> 00:11:29,638 J'ai toujours cru que c'était toi qui me sauverais. 135 00:11:37,880 --> 00:11:39,792 Je suis juste venu dire au revoir. 136 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 Declan Bodie n'a pas tué Rebecca. 137 00:11:48,600 --> 00:11:49,795 Quoi ? 138 00:11:49,880 --> 00:11:52,475 Il suivait le cycle lunaire pour ses meurtres. 139 00:11:52,560 --> 00:11:56,554 Mais Rebecca n'a pas été tuée à la nouvelle lune. 140 00:11:56,640 --> 00:11:58,597 J'ai cuisiné Lilith à ce sujet. 141 00:11:58,680 --> 00:12:01,400 Elle a essayé de m'embobiner 142 00:12:01,480 --> 00:12:03,597 mais je pense qu'elle était pas au courant. 143 00:12:05,280 --> 00:12:07,272 Bodie ne lui a peut-être pas dit. 144 00:12:07,360 --> 00:12:10,239 Bodie n'aurait pas changé de mode opératoire. 145 00:12:10,320 --> 00:12:12,391 Tu veux dire... qu'un autre type 146 00:12:12,480 --> 00:12:14,597 tue des filles et leur arrache le cœur ? 147 00:12:14,680 --> 00:12:18,720 Je dis juste que quelqu'un a tué Rebecca en copiant Bodie. 148 00:12:18,840 --> 00:12:21,992 Quelqu'un qui devait connaître les détails des meurtres. 149 00:12:22,720 --> 00:12:24,712 Ils sont restés secrets. 150 00:12:24,800 --> 00:12:28,714 Exact. C'est donc quelqu'un qui a accès aux fichiers de la police 151 00:12:28,800 --> 00:12:33,158 et qui est capable de commettre un meurtre sadique. 152 00:12:33,240 --> 00:12:35,311 Tu penses à quelqu'un en particulier ? 153 00:12:54,400 --> 00:12:56,312 Laisse-moi lui parler. 154 00:12:57,320 --> 00:12:58,515 D'accord. 155 00:13:04,320 --> 00:13:05,595 Il y a personne. 156 00:13:06,360 --> 00:13:07,840 On va faire le tour. 157 00:13:29,640 --> 00:13:32,155 - M. Proctor. - M. Loera. 158 00:13:32,720 --> 00:13:33,995 Ravi de vous revoir. 159 00:13:34,080 --> 00:13:35,514 Je dois avouer 160 00:13:35,600 --> 00:13:38,399 que je ne pensais pas que vous y arriveriez. 161 00:13:39,520 --> 00:13:41,000 Je tiens toujours mes promesses. 162 00:13:49,320 --> 00:13:50,595 Avancez. 163 00:14:11,840 --> 00:14:13,160 Montrez-moi. 164 00:14:20,240 --> 00:14:21,674 Salut. 165 00:14:24,320 --> 00:14:27,279 Tant que personne ne tire... 166 00:14:30,880 --> 00:14:32,439 Emilio Loera, c'est bien ça ? 167 00:14:32,520 --> 00:14:35,433 Mais vous êtes qui, bordel ? 168 00:14:37,280 --> 00:14:38,555 Personne. 169 00:14:38,640 --> 00:14:41,280 Vu que vous connaissez mon nom, 170 00:14:42,040 --> 00:14:44,396 vous devez savoir ce qui arrive 171 00:14:44,480 --> 00:14:46,073 à ceux qui me volent. 172 00:14:46,160 --> 00:14:48,959 J'oserais jamais vous voler. 173 00:14:49,880 --> 00:14:52,236 Je suis venue pour vous donner une info. 174 00:14:53,480 --> 00:14:54,675 Vraiment ? 175 00:14:55,400 --> 00:14:57,198 Quelle info ? 176 00:14:57,280 --> 00:14:59,237 M. Proctor a eu tort de vous affirmer 177 00:14:59,320 --> 00:15:01,710 que Banshee était un endroit sûr 178 00:15:01,800 --> 00:15:04,315 pour installer une chaîne de fabrication. 179 00:15:04,680 --> 00:15:07,036 Complètement tort. 180 00:15:08,640 --> 00:15:11,235 Je veux dire... J'ai réussi à m'emparer 181 00:15:11,320 --> 00:15:13,471 d'un camion rempli de drogue. 182 00:15:13,600 --> 00:15:15,990 - Je vais vous trancher la gorge ! - Stop ! 183 00:15:17,680 --> 00:15:23,119 J'imagine que cette info a un prix. 184 00:15:23,200 --> 00:15:27,513 Non. Le fait de vous la communiquer est une récompense en soi. 185 00:15:27,960 --> 00:15:31,351 Laissez-nous juste partir, tout de suite, 186 00:15:31,440 --> 00:15:33,079 et nous serons quittes. 187 00:15:51,760 --> 00:15:53,035 Avancez. 188 00:15:54,440 --> 00:15:56,033 Vous allez la laisser partir ? 189 00:15:56,120 --> 00:15:57,554 La ferme ! 190 00:16:14,880 --> 00:16:16,837 Mlle Personne. 191 00:16:19,720 --> 00:16:22,076 Vous pensiez vraiment que j'allais vous laisser filer ? 192 00:16:25,080 --> 00:16:28,596 Non. Pas vraiment. 193 00:16:47,920 --> 00:16:49,513 Oui, mec. 194 00:16:49,600 --> 00:16:51,319 Ta putain de came vient de partir en fumée. 195 00:17:08,280 --> 00:17:09,714 Joli tir. 196 00:17:10,200 --> 00:17:11,270 Merci. 197 00:17:12,080 --> 00:17:14,356 Vous devez vraiment arrêter ces conneries. 198 00:17:15,880 --> 00:17:17,951 - Vous vous êtes incrusté. - Je rigole pas. 199 00:17:18,160 --> 00:17:20,834 Ça devient une mauvaise habitude, chez vous. 200 00:17:21,240 --> 00:17:22,833 C'était la dernière fois. 201 00:17:23,040 --> 00:17:24,679 J'ai déjà entendu ça. 202 00:17:28,080 --> 00:17:29,673 C'est une belle caisse. 203 00:18:06,920 --> 00:18:08,798 Sale petit enfoiré ! 204 00:19:09,080 --> 00:19:11,914 Arrête. Personne ne sait faire ça. 205 00:19:12,240 --> 00:19:14,596 Il faut juste tourner au bon endroit 206 00:19:14,680 --> 00:19:18,071 et tirer au bon moment. 207 00:19:25,200 --> 00:19:27,192 Une remise. 208 00:19:53,600 --> 00:19:54,920 Bien joué. 209 00:19:55,640 --> 00:19:58,280 J'ai appris un truc, récemment : 210 00:19:58,360 --> 00:20:02,195 il y a toujours un sous-sol. 211 00:20:15,880 --> 00:20:17,439 Éclaire-moi. 212 00:20:25,320 --> 00:20:27,118 Il y a du sang. 213 00:20:45,000 --> 00:20:46,719 T'en penses quoi ? 214 00:20:51,200 --> 00:20:54,716 Je pense que rien de bon ne se passe dans les sous-sols. 215 00:21:05,680 --> 00:21:07,034 Bon Dieu. 216 00:21:41,880 --> 00:21:44,031 T'as trouvé quelque chose ? 217 00:21:46,040 --> 00:21:47,315 Non, 218 00:21:47,880 --> 00:21:49,553 rien. 219 00:21:50,160 --> 00:21:52,197 Bon, allons-y. 220 00:21:52,400 --> 00:21:54,710 Je vais dire à la Scientifique de venir ici. 221 00:21:54,880 --> 00:21:57,190 Je veux savoir à qui appartient ce sang. 222 00:21:58,480 --> 00:21:59,516 D'accord. 223 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 Je peux te laisser t'en occuper ? 224 00:22:05,320 --> 00:22:07,471 Je dois aller voir quelqu'un. 225 00:22:07,880 --> 00:22:10,076 Tu dois aller voir quelqu'un ? 226 00:22:14,520 --> 00:22:17,513 Est-ce que tu veux que je t'accompagne ? 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,559 Pas cette fois. 228 00:22:34,120 --> 00:22:35,679 Le cartel va s'en prendre à vous. 229 00:22:35,760 --> 00:22:37,160 Je sais. 230 00:22:39,400 --> 00:22:41,437 Vous allez faire quoi ? 231 00:22:42,280 --> 00:22:44,590 Je trouverai le moyen de négocier. 232 00:22:45,120 --> 00:22:46,110 Mais avant... 233 00:23:39,520 --> 00:23:40,795 Vous... 234 00:23:41,040 --> 00:23:42,156 Ça a l'air cassé. 235 00:23:43,520 --> 00:23:45,079 Ça va pas ? 236 00:23:45,280 --> 00:23:47,237 Putain ! 237 00:23:57,520 --> 00:23:59,352 C'est le collier de Rebecca. 238 00:23:59,560 --> 00:24:01,233 En effet. 239 00:24:01,640 --> 00:24:03,199 Je comprends pas. 240 00:24:03,360 --> 00:24:05,158 Bodie n'a pas tué Rebecca. 241 00:24:07,080 --> 00:24:09,072 C'est vous... Vous l'avez tuée. 242 00:24:09,240 --> 00:24:11,072 J'ai trouvé ça dans votre remise. 243 00:24:11,400 --> 00:24:14,040 - Vous pensez que je l'ai tuée ? - Oui. 244 00:24:14,160 --> 00:24:15,560 Vous êtes à côté de la plaque. 245 00:24:15,680 --> 00:24:17,080 Je l'aimais comme un fou. 246 00:24:17,160 --> 00:24:18,640 Vous l'aimiez peut-être trop. 247 00:24:18,720 --> 00:24:19,995 Elle était enceinte 248 00:24:20,080 --> 00:24:21,719 et vous ne pouviez plus la contrôler. 249 00:24:21,800 --> 00:24:23,951 Vous l'avez emmenée dans votre donjon 250 00:24:24,040 --> 00:24:25,030 pour la buter. 251 00:24:25,120 --> 00:24:26,236 Quel donjon ? 252 00:24:26,360 --> 00:24:27,794 - Vous l'avez tuée. - Ça va pas ? 253 00:24:27,880 --> 00:24:30,076 Elle était enceinte et vous l'avez tuée. 254 00:24:30,160 --> 00:24:31,719 Je l'ai pas tuée ! 255 00:24:34,960 --> 00:24:37,111 Je l'ai pas tuée. 256 00:24:51,760 --> 00:24:52,750 Merde. 257 00:25:01,360 --> 00:25:04,239 Sale fils de pute... 258 00:25:04,560 --> 00:25:06,438 Il te tuera ! 259 00:28:35,440 --> 00:28:38,160 Vraiment ? Tu viendras me voir ? 260 00:28:40,320 --> 00:28:41,470 Je te le promets. 261 00:30:52,520 --> 00:30:54,159 Tout ce que j'ai fait... 262 00:30:57,640 --> 00:31:00,155 Je l'ai fait pour vous. 263 00:31:01,120 --> 00:31:02,520 Détache-moi ! 264 00:31:03,920 --> 00:31:06,037 Détache-moi, sale connard ! 265 00:31:06,120 --> 00:31:08,396 Vous êtes en train de le détruire. 266 00:31:08,480 --> 00:31:10,472 Je ne vous laisserai pas faire. 267 00:31:12,880 --> 00:31:13,996 Il m'aime. 268 00:31:14,080 --> 00:31:15,958 Tu peux pas comprendre. 269 00:31:17,280 --> 00:31:19,112 Ne fais pas ça. 270 00:31:21,920 --> 00:31:24,071 Il ne te voit pas faire. 271 00:31:24,160 --> 00:31:26,117 Mais moi, si. 272 00:31:26,200 --> 00:31:28,874 - Je te vois faire. - Pitié, Burton... 273 00:31:28,960 --> 00:31:33,113 Je te vois faire ! 274 00:31:34,560 --> 00:31:36,552 Pitié... 275 00:31:36,640 --> 00:31:38,154 Je suis désolée... 276 00:31:38,240 --> 00:31:39,993 Je suis désolé... 277 00:31:43,440 --> 00:31:44,840 Je suis désolée... 278 00:31:44,920 --> 00:31:46,912 Désolé... 279 00:31:47,000 --> 00:31:48,593 Je suis désolé... 280 00:31:57,840 --> 00:31:59,877 C'est rien. 281 00:31:59,960 --> 00:32:02,236 C'est rien, Burton. 282 00:32:02,320 --> 00:32:03,800 C'est rien. 283 00:32:57,400 --> 00:32:58,675 Du nouveau ? 284 00:32:59,560 --> 00:33:01,279 Toujours rien. 285 00:33:05,720 --> 00:33:08,076 - Kurt... - Je sais. 286 00:33:13,240 --> 00:33:15,960 - Kurt ! - Mon Dieu ! 287 00:33:19,320 --> 00:33:20,595 Rentre à l'intérieur. 288 00:33:28,240 --> 00:33:30,550 Toi et Maggie... 289 00:33:34,040 --> 00:33:35,633 J'aurais dû m'en douter. 290 00:33:35,720 --> 00:33:37,518 Elle adore les faibles. 291 00:33:37,600 --> 00:33:39,353 Fais demi-tour, Calvin. 292 00:33:39,440 --> 00:33:42,672 Je ne vais pas faire demi-tour. 293 00:33:42,760 --> 00:33:46,436 Je ne peux pas. J'ai accepté trop de choses, 294 00:33:46,520 --> 00:33:48,193 trop de merdes ! 295 00:33:48,280 --> 00:33:50,078 Là, je suis gavé. 296 00:33:50,160 --> 00:33:52,356 Désolé, c'était pas programmé. 297 00:33:52,440 --> 00:33:54,397 Désolé de quoi ? De m'avoir entraîné 298 00:33:54,480 --> 00:33:55,709 dans la confrérie ? 299 00:33:55,800 --> 00:33:57,598 D'avoir baisé ma femme ? 300 00:34:02,440 --> 00:34:04,875 T'es qu'une petite pleureuse. 301 00:34:05,960 --> 00:34:07,758 J'hésiterai pas à tirer. 302 00:34:11,480 --> 00:34:13,676 Vas-y. 303 00:34:14,560 --> 00:34:16,313 Tue-moi. 304 00:34:17,320 --> 00:34:18,800 Maggie et toi 305 00:34:18,880 --> 00:34:21,349 pourrez ensuite emménager chez moi 306 00:34:21,440 --> 00:34:24,080 et élever mon fils. 307 00:34:27,160 --> 00:34:28,389 Vas-y, Kurt. 308 00:34:30,720 --> 00:34:32,359 Tu pourras prendre ma place. 309 00:34:32,440 --> 00:34:33,590 - La ferme. - Tue-moi. 310 00:34:33,680 --> 00:34:35,478 - La ferme. - Tue-moi ! 311 00:34:40,480 --> 00:34:42,472 S'il te plaît, fais demi-tour. 312 00:35:02,120 --> 00:35:03,679 Allez, vas-y. 313 00:35:35,720 --> 00:35:37,200 Donne-moi ce putain de flingue. 314 00:36:58,640 --> 00:36:59,630 Maggie ! 315 00:37:04,360 --> 00:37:06,272 Tu pourras jamais t'échapper. 316 00:37:06,360 --> 00:37:07,589 Toi non plus. 317 00:37:07,680 --> 00:37:11,276 Je vous retrouverai et je vous ferai payer ! 318 00:37:11,360 --> 00:37:13,875 Même si tu m'arrêtes, mes hommes viendront 319 00:37:14,000 --> 00:37:15,195 te faire la peau. 320 00:37:15,280 --> 00:37:17,351 Ils t'égorgeront sous ses yeux 321 00:37:17,440 --> 00:37:19,909 et ils la découperont en morceaux ! 322 00:37:20,000 --> 00:37:22,799 Où que vous soyez, on vous retrouvera ! 323 00:37:22,880 --> 00:37:25,395 Je préfère buter mon fils 324 00:37:25,480 --> 00:37:27,756 plutôt que te laisser l'élever. 325 00:37:27,840 --> 00:37:30,719 Je vais te tuer, espèce de salope ! 326 00:37:40,400 --> 00:37:44,553 Tant que je serai en vie, je... 327 00:39:32,640 --> 00:39:35,951 Je n'aurais pas dû te laisser partir seul. 328 00:39:39,080 --> 00:39:41,515 La Scientifique a trouvé quelque chose ? 329 00:39:41,600 --> 00:39:43,717 Des bouts de peau. 330 00:39:43,800 --> 00:39:45,473 Sans doute ceux de Proctor. 331 00:39:45,560 --> 00:39:48,519 Ce n'est pas lui qui l'a tuée. 332 00:39:50,640 --> 00:39:52,597 C'est Burton. 333 00:39:52,680 --> 00:39:54,478 Burton ? 334 00:39:56,600 --> 00:39:58,478 Le mec à lunettes. 335 00:39:59,720 --> 00:40:01,996 Son majordome ou un truc du genre. 336 00:40:04,680 --> 00:40:06,353 Le majordome l'a tuée ? 337 00:40:06,440 --> 00:40:08,159 T'es sérieux ? 338 00:40:11,000 --> 00:40:15,472 Je devrais peut-être aller arrêter Burton le majordome, dans ce cas. 339 00:40:20,400 --> 00:40:22,551 Je vois. 340 00:40:22,640 --> 00:40:24,154 J'aurais dû m'en douter. 341 00:40:29,720 --> 00:40:32,110 Je n'ai donc plus rien à faire ici. 342 00:40:33,000 --> 00:40:35,151 Moi non plus. 343 00:40:35,240 --> 00:40:37,118 Moi non plus... 344 00:40:38,720 --> 00:40:41,155 Il est temps pour moi de passer à autre chose. 345 00:40:43,200 --> 00:40:46,159 J'aurais dû le faire depuis longtemps. 346 00:40:59,880 --> 00:41:03,920 Bon... Si un jour tu viens à Washington DC, 347 00:41:05,600 --> 00:41:07,114 préviens-moi. 348 00:41:11,120 --> 00:41:13,032 Promis. 349 00:42:14,040 --> 00:42:16,760 RAPPORT D'ARRESTATION 350 00:42:36,240 --> 00:42:37,959 - Bonjour. - Dieu merci. 351 00:42:38,040 --> 00:42:40,157 Du vrai café. 352 00:42:43,800 --> 00:42:45,553 - Comment va Maggie ? - Ça va. 353 00:42:45,640 --> 00:42:46,960 Elle partira ce soir. 354 00:42:47,040 --> 00:42:48,793 Rien ne presse. 355 00:42:51,800 --> 00:42:53,996 Arrêtez-moi si je me trompe... 356 00:42:55,840 --> 00:42:58,036 Calvin vous attaque 357 00:42:58,120 --> 00:43:00,191 et soudain, en pleine baston, vous vous éloignez 358 00:43:00,280 --> 00:43:01,794 et lui tirez dessus. 359 00:43:01,880 --> 00:43:03,678 C'est ça ? 360 00:43:04,840 --> 00:43:07,071 Mon cul. 361 00:43:07,880 --> 00:43:11,590 Monsieur, est-ce que vous sous-entendez... 362 00:43:11,680 --> 00:43:13,512 Je sous-entends rien. Je le dis. 363 00:43:13,600 --> 00:43:16,069 Vous l'avez tabassé puis vous l'avez achevé. 364 00:43:16,600 --> 00:43:19,593 Bunker. C'est bon. 365 00:43:19,680 --> 00:43:21,717 On est entre nous, là. 366 00:43:21,800 --> 00:43:23,359 Asseyez-vous. 367 00:43:41,600 --> 00:43:44,115 Cette ville est un mystère, pour moi. 368 00:43:44,200 --> 00:43:47,238 Je sais pas pourquoi elle attire 369 00:43:47,320 --> 00:43:49,994 toutes les ordures vivant à l'Est du Mississippi. 370 00:43:50,080 --> 00:43:53,596 Mais ce que je sais, c'est qu'il faut parfois 371 00:43:53,680 --> 00:43:56,912 enlever son insigne pour participer au carnage. 372 00:43:57,000 --> 00:43:59,276 C'est déjà arrivé et ça arrivera à nouveau. 373 00:43:59,880 --> 00:44:01,599 On doit pouvoir compter 374 00:44:01,680 --> 00:44:03,717 l'un sur l'autre. Vous comprenez ? 375 00:44:04,640 --> 00:44:05,676 Oui, monsieur. 376 00:44:05,760 --> 00:44:07,319 Bien. 377 00:44:07,400 --> 00:44:10,393 Ce serait bien d'instaurer un climat de confiance, ici. 378 00:44:14,160 --> 00:44:16,391 Kurt Bunker. C'est votre vrai nom ? 379 00:44:21,760 --> 00:44:23,319 On fait quoi de Proctor ? 380 00:44:23,400 --> 00:44:25,869 On peut l'inculper pour trafic de drogue. 381 00:44:25,960 --> 00:44:28,270 Oui, on pourrait l'arrêter. 382 00:44:28,360 --> 00:44:31,080 Mais je sens que le cartel va venir 383 00:44:31,160 --> 00:44:33,152 lui demander des explications 384 00:44:33,240 --> 00:44:35,835 et il vaut mieux qu'il soit loin du commissariat 385 00:44:35,920 --> 00:44:38,037 - à ce moment-là. - C'est pas bête. 386 00:44:38,120 --> 00:44:41,113 Avec l'âge vient la sagesse, petit. 387 00:44:41,240 --> 00:44:44,312 Allez écrire votre faux rapport, que je le signe. 388 00:44:44,400 --> 00:44:46,119 Oui, monsieur. 389 00:44:47,880 --> 00:44:49,109 Merci, monsieur. 390 00:44:49,200 --> 00:44:51,431 Merci pour le café. 391 00:45:30,440 --> 00:45:32,875 VILLE DE BANSHEE 392 00:46:17,560 --> 00:46:19,358 T'as vu ta gueule ? 393 00:46:20,200 --> 00:46:22,431 Tu peux pas t'en empêcher. 394 00:46:23,920 --> 00:46:25,434 C'est ma nature. 395 00:46:27,080 --> 00:46:28,434 Je sais. 396 00:46:50,440 --> 00:46:52,397 Max revient demain. 397 00:46:52,480 --> 00:46:54,312 C'est super. 398 00:46:59,920 --> 00:47:02,151 Job m'a dit que tu pars à New York. 399 00:47:02,240 --> 00:47:04,152 Oui, il y va aussi. 400 00:47:04,240 --> 00:47:06,197 Je vais prendre la route touristique. 401 00:47:06,280 --> 00:47:08,397 Je le retrouverai là-bas. 402 00:47:13,240 --> 00:47:15,072 Après, tu iras où ? 403 00:47:17,600 --> 00:47:20,354 Je ne sais pas. 404 00:47:20,480 --> 00:47:24,110 Je vais prendre la route et j'improviserai. 405 00:47:25,920 --> 00:47:28,913 Tu veux venir ? 406 00:47:41,960 --> 00:47:43,713 Sois prudent. 407 00:47:50,360 --> 00:47:52,238 Je le serai. 408 00:47:56,360 --> 00:47:58,317 Tu sais... 409 00:47:59,520 --> 00:48:01,876 Tout ce temps passé en prison... 410 00:48:01,960 --> 00:48:03,474 T'étais toujours là avec moi. 411 00:48:03,560 --> 00:48:05,040 Je le suis encore. 412 00:48:08,440 --> 00:48:10,636 Et je serai toujours là. 413 00:48:14,160 --> 00:48:15,514 Personne... 414 00:48:20,280 --> 00:48:23,557 Personne d'autre ne me connaît aussi bien. 415 00:48:25,720 --> 00:48:26,836 Je sais. 416 00:48:57,440 --> 00:48:59,477 Ne m'oublie pas, s'il te plaît. 417 00:49:04,560 --> 00:49:06,358 Jamais. 418 00:49:08,040 --> 00:49:10,032 Jamais. 419 00:49:42,400 --> 00:49:43,629 Au revoir, Ana. 420 00:49:49,080 --> 00:49:50,560 C'est Carrie. 421 00:50:23,920 --> 00:50:26,037 J'ai eu du mal à dénicher cette caisse. 422 00:50:26,120 --> 00:50:28,589 Oui, désolé. 423 00:50:28,680 --> 00:50:30,273 Quand tu l'as prise, 424 00:50:30,360 --> 00:50:34,036 je me suis dit que je la reverrais jamais. 425 00:50:34,120 --> 00:50:36,555 Tu comptes te barrer d'ici comment ? 426 00:50:36,640 --> 00:50:38,154 Comme je suis venu. 427 00:50:43,760 --> 00:50:45,717 Ça va être calme ici, sans toi. 428 00:50:45,800 --> 00:50:48,679 Je sais que je vais pas te manquer. 429 00:50:48,760 --> 00:50:50,956 C'est à Hood que je parlais. 430 00:50:53,120 --> 00:50:55,635 Je crois que cette ville va me manquer. 431 00:50:56,240 --> 00:50:57,799 Pas à moi. 432 00:50:59,200 --> 00:51:02,352 Sugar, ça a été un vrai petit bonheur. 433 00:51:02,440 --> 00:51:04,079 Je sais que t'es pas sincère. 434 00:51:04,160 --> 00:51:05,640 Tu as raison. 435 00:51:06,520 --> 00:51:08,477 - T'es pressé ? - Oui. 436 00:51:08,560 --> 00:51:10,438 À chaque fois que j'essaye de me barrer d'ici, 437 00:51:10,520 --> 00:51:12,398 il m'arrive une merde. 438 00:51:12,480 --> 00:51:14,631 Cette fois, je me casse pour de bon. 439 00:51:14,720 --> 00:51:16,757 Mais avant... 440 00:51:19,200 --> 00:51:21,317 Je tiens à régler mon ardoise. 441 00:51:40,200 --> 00:51:42,351 Où t'as trouvé ça ? 442 00:51:43,320 --> 00:51:45,437 Tu connais déjà la réponse. 443 00:51:45,520 --> 00:51:49,594 Comme t'as utilisé ton fonds de pension pour ma libération... 444 00:51:50,680 --> 00:51:53,354 Bref, t'es trop vieux pour faire la serveuse. 445 00:51:57,200 --> 00:51:58,554 Merci. 446 00:52:01,520 --> 00:52:03,159 T'as mon numéro. 447 00:52:03,840 --> 00:52:06,116 Personne n'a ton numéro. 448 00:52:06,200 --> 00:52:08,760 - Lui, il l'a. - Je l'ai. 449 00:52:11,360 --> 00:52:13,477 Ce n'est qu'un au revoir. 450 00:52:21,360 --> 00:52:23,556 Banshee, Pennsylvanie... 451 00:52:25,400 --> 00:52:27,119 Suce mon téton. 452 00:53:11,040 --> 00:53:13,271 VOUS QUITTEZ LA VILLE DE BANSHEE Au revoir 453 00:55:02,840 --> 00:55:04,194 Quoi ? 454 00:55:07,560 --> 00:55:12,271 Je repensais au jour où t'es arrivé ici. 455 00:55:12,360 --> 00:55:15,080 Si je m'attendais à ça... 456 00:55:16,880 --> 00:55:19,714 Tu sais, certains trouvent que t'as plutôt été 457 00:55:19,800 --> 00:55:21,519 un bon shérif. 458 00:55:21,600 --> 00:55:23,910 Et d'autres trouvent 459 00:55:24,000 --> 00:55:26,879 que j'ai été une vraie plaie pour cette ville. 460 00:55:32,560 --> 00:55:34,279 T'as où crécher ? 461 00:55:34,360 --> 00:55:36,875 Quand t'as pris l'insigne... 462 00:55:36,960 --> 00:55:39,839 J'aurais jamais cru que tu repartirais d'ici 463 00:55:39,920 --> 00:55:42,674 en un seul morceau. 464 00:55:42,760 --> 00:55:44,080 Moi non plus. 465 00:55:48,080 --> 00:55:50,754 C'est grâce à toi si je suis en vie. 466 00:55:56,600 --> 00:55:58,876 Tu es allé te réfugier dans la montagne 467 00:55:59,000 --> 00:56:02,311 parce que tu voulais expier tes péchés. 468 00:56:02,400 --> 00:56:04,631 Tu serais encore là-haut 469 00:56:04,720 --> 00:56:07,280 si Brock ne t'avait pas trouvé. 470 00:56:10,040 --> 00:56:11,838 On est des ex-taulards. 471 00:56:11,920 --> 00:56:15,357 On nous a fait croire que pour expier nos péchés, 472 00:56:15,440 --> 00:56:18,353 on doit être placés entre 4 murs. 473 00:56:18,440 --> 00:56:21,000 Mais peut-être qu'on obtient pas la Rédemption 474 00:56:21,080 --> 00:56:23,549 en se cachant dans la montagne. 475 00:56:23,640 --> 00:56:27,429 Peut-être qu'on l'obtient en choisissant un autre chemin, 476 00:56:27,520 --> 00:56:30,433 ici-bas, avec tout le monde. 477 00:56:31,680 --> 00:56:33,160 Peut-être. 478 00:56:46,320 --> 00:56:50,599 Tu es resté assez longtemps enfermé dans le passé. 479 00:56:51,400 --> 00:56:56,919 Aujourd'hui, tu dois te poser une seule et unique question. 480 00:56:59,440 --> 00:57:03,434 Qu'est-ce que tu vas faire... maintenant ? 481 00:59:30,600 --> 00:59:31,590 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 482 00:59:31,680 --> 00:59:32,670 Sous-titrage : Monal Group