1 00:01:22,937 --> 00:01:26,335 VOYAGE VERS L'OCCIDENT : LA CONQUÊTE DES DÉMONS 2 00:02:01,166 --> 00:02:06,155 Une tortue, rampe rampe rampe 3 00:02:06,399 --> 00:02:11,923 Deux poissons, nagent nagent nagent 4 00:02:12,164 --> 00:02:17,597 Trois homards, nagent nagent nagent. 5 00:02:17,764 --> 00:02:20,925 Les homards ne nagent pas, ils sautent. 6 00:02:21,163 --> 00:02:27,154 Trois gros homards, sautent sautent sautent. 7 00:02:27,397 --> 00:02:30,921 Quatre petites filles... 8 00:02:31,162 --> 00:02:32,527 Rient ! 9 00:02:34,296 --> 00:02:35,558 Je rentre maintenant. 10 00:02:35,762 --> 00:02:38,558 Joue sur le bord mais ne t'approche pas trop près de l'eau. 11 00:02:38,762 --> 00:02:41,490 Si tu tombes, le Homard Géant t'attrapera. 12 00:02:41,695 --> 00:02:46,424 S'il le fait, je le mangerai. 13 00:02:46,594 --> 00:02:49,925 Si tu manges le Homard Géant, le démon te mangera. 14 00:02:50,160 --> 00:02:52,354 Il n'y a pas de démon ici. 15 00:02:52,561 --> 00:02:53,857 Vraiment ? 16 00:02:54,960 --> 00:02:57,517 Regarde. C'est quoi ça, dans l'eau ? 17 00:03:17,591 --> 00:03:18,717 C'est moi ! 18 00:03:22,990 --> 00:03:25,582 Regarde, je vais bien. Je ne faisais que plaisanter. Regarde ! 19 00:03:50,154 --> 00:03:52,711 Vas-y, Papa ! 20 00:03:54,554 --> 00:03:57,715 Super ! 21 00:03:59,920 --> 00:04:04,047 Hourra, Papa ! Ouais ! 22 00:04:29,550 --> 00:04:33,108 Tu es si drôle. 23 00:04:37,849 --> 00:04:39,043 Sheng ! 24 00:04:40,082 --> 00:04:41,207 Qu'est-ce que tu fais ici ? 25 00:04:41,448 --> 00:04:42,540 Où est ton père ? 26 00:04:48,215 --> 00:04:49,273 Mes condoléances. 27 00:05:38,843 --> 00:05:41,139 Merci, Votre Sainteté. 28 00:05:41,376 --> 00:05:44,275 Voici un peu d'argent et deux vieux poissons salés. 29 00:05:44,508 --> 00:05:45,907 S'il vous plaît, acceptez-les. 30 00:05:46,142 --> 00:05:49,836 En tant que prêtre Taoïste, mon unique raison d'être est d'aider le monde. 31 00:05:50,041 --> 00:05:52,598 Je ne peux accepter des choses aussi précieuses. 32 00:05:52,741 --> 00:05:53,799 Oh. 33 00:05:53,941 --> 00:05:57,033 Hé, tout le monde ! Maintenant que le démon a été attrapé, 34 00:05:57,240 --> 00:05:59,503 c'est à vous de décider de ce que vous voulez en faire. 35 00:05:59,707 --> 00:06:02,003 - Tuez-le ! - Il n'est pas encore mort ? 36 00:06:02,207 --> 00:06:04,400 - Tuez-le encore ! - Revanche ! 37 00:06:04,606 --> 00:06:08,471 - Une revanche ! - Je veux une revanche ! 38 00:06:08,673 --> 00:06:10,537 Vous vous trompez tous. Ce n'est pas le tueur. 39 00:06:15,405 --> 00:06:16,996 Ce n'est qu'une raie. 40 00:06:17,205 --> 00:06:19,728 Elle est gentille, joyeuse et a un grand cœur. 41 00:06:19,905 --> 00:06:22,872 Un poisson avec un bon caractère, juste un peu trop grand. 42 00:06:23,071 --> 00:06:24,469 Qui es-tu ? 43 00:06:24,671 --> 00:06:27,796 Je suis le moine bouddhiste pas rasé, Chen Xuan Zang. 44 00:06:27,937 --> 00:06:29,495 Je suis chasseur de démons. 45 00:06:29,703 --> 00:06:32,898 On connaît les raies, mais on n'en a jamais vu d'aussi grosses. 46 00:06:33,137 --> 00:06:35,729 Le Prêtre dit qu'elle est possédée par un démon. 47 00:06:35,904 --> 00:06:39,337 Maire, écoutez. Ce n'est vraiment pas le démon que vous recherchez. 48 00:06:40,869 --> 00:06:44,097 Un bon père a été sauvagement tué par le démon. 49 00:06:46,002 --> 00:06:49,662 Cette famille innocente souffre 50 00:06:49,835 --> 00:06:54,200 pendant que tu... tu parles juste de bêtises. 51 00:06:54,434 --> 00:06:57,832 Espèce d'ordure ! 52 00:06:58,034 --> 00:07:01,558 Écoutez-moi, tout le monde. Le vrai démon n'est pas encore apparu. 53 00:07:01,767 --> 00:07:02,825 Tais-toi ! 54 00:07:04,233 --> 00:07:05,700 Tu as déjà perdu un époux ? 55 00:07:11,933 --> 00:07:13,832 Madame, je n'ai pas d'époux. 56 00:07:14,032 --> 00:07:15,999 As-tu déjà perdu un époux ? 57 00:07:16,199 --> 00:07:17,825 Madame, croyez-moi. Je n'ai vraiment jamais eu de... 58 00:07:25,431 --> 00:07:27,624 Tuez-le ! 59 00:07:27,831 --> 00:07:29,855 Cette raie est innocente ! 60 00:07:30,064 --> 00:07:31,325 Le démon est encore dans la rivière ! 61 00:07:31,531 --> 00:07:32,895 Tout le monde doit rester hors de l'eau ! 62 00:07:33,130 --> 00:07:35,687 C'est n'importe quoi ! Il travaille évidemment avec ce démon. 63 00:07:35,863 --> 00:07:38,092 Pendez-le ! Brûlez-le ! 64 00:07:38,296 --> 00:07:39,354 Brûlez-le ! Brûlez-le ! 65 00:07:39,563 --> 00:07:41,655 Tout le monde, écoutez. 66 00:07:41,830 --> 00:07:44,262 J'ai déjà tué le démon. 67 00:07:44,496 --> 00:07:46,360 Tout va parfaitement bien ici. 68 00:07:46,762 --> 00:07:49,025 Vous pouvez aller dans l'eau sans crainte. 69 00:07:49,228 --> 00:07:50,490 Allez-y ! 70 00:08:02,727 --> 00:08:04,251 Va dedans ! 71 00:08:18,192 --> 00:08:20,886 Ça va. Ça va vraiment bien. 72 00:08:21,125 --> 00:08:24,115 Regardez, tout va bien ! 73 00:08:26,191 --> 00:08:28,556 Il n'y a vraiment plus de danger maintenant ! 74 00:08:28,758 --> 00:08:32,316 Nous sommes en sécurité à présent. 75 00:09:25,285 --> 00:09:27,047 Hé ! 76 00:09:41,650 --> 00:09:45,776 Danger ! Sortez, vite ! 77 00:09:47,516 --> 00:09:52,108 Hé ! Danger ! Sortez de là ! 78 00:09:52,349 --> 00:09:54,475 Sortez ! Danger ! 79 00:09:56,915 --> 00:09:58,246 Danger ! 80 00:09:58,481 --> 00:10:03,312 Regardez là-bas ! 81 00:10:16,713 --> 00:10:17,941 Le démon... 82 00:10:18,147 --> 00:10:20,773 À l'aide ! 83 00:10:20,912 --> 00:10:22,776 Votre Sainteté, pourquoi c'est arrivé ? 84 00:10:22,912 --> 00:10:24,879 Ça va. Dès que vous êtes sur le rivage, tout va bien. 85 00:10:25,112 --> 00:10:27,442 Oui, que tout le monde reste calme. 86 00:10:27,645 --> 00:10:30,009 Venez sur le rivage. Nous serons en sécurité ici. 87 00:10:38,011 --> 00:10:39,307 Sheng ! 88 00:10:39,511 --> 00:10:41,977 Dépêchez-vous, Mme Gen Allez ! 89 00:10:48,710 --> 00:10:50,233 Rendez-nous notre argent ! 90 00:10:50,476 --> 00:10:52,533 Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ? 91 00:10:53,143 --> 00:10:55,541 - Vous nous avez escroqués ! - De quoi vous parlez ? 92 00:10:55,642 --> 00:10:56,904 Je vous ai attrapé un démon, n'est-ce pas ? 93 00:10:57,041 --> 00:10:58,030 Qui savait qu'il y en avait un autre ? 94 00:10:58,208 --> 00:10:59,266 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 95 00:10:59,442 --> 00:11:02,636 Restez calme. On est tellement surélevés, tout ira bien. 96 00:11:02,808 --> 00:11:04,240 À quelle hauteur on est ? 97 00:11:04,474 --> 00:11:06,134 Très haut. Regardez ! 98 00:11:13,907 --> 00:11:17,670 Ne bougez pas ! Restez baissés et tout ira bien. 99 00:11:17,839 --> 00:11:21,465 Ne courez pas ! Restez baissés ! 100 00:11:21,672 --> 00:11:26,469 Faites les morts ! Ne courez pas ! 101 00:12:05,868 --> 00:12:08,858 Sheng ! 102 00:12:09,101 --> 00:12:10,090 Maman ! 103 00:12:12,334 --> 00:12:15,324 Sheng, reste tranquille. Ne bouge pas. 104 00:12:16,134 --> 00:12:17,998 Maman ! 105 00:12:18,200 --> 00:12:19,496 Ne bouge pas ! 106 00:12:20,399 --> 00:12:21,922 Reste où tu es ! 107 00:12:22,133 --> 00:12:23,929 Maman ! 108 00:12:25,133 --> 00:12:26,997 Petite fille, ne bouge pas ! 109 00:12:27,199 --> 00:12:28,324 Maman ! 110 00:12:35,465 --> 00:12:37,693 - Sheng ! - Mme Gen ! 111 00:12:39,464 --> 00:12:41,987 Non ! Sheng ! 112 00:12:42,197 --> 00:12:43,686 Sheng ! 113 00:12:45,864 --> 00:12:47,296 Sheng ! 114 00:12:52,029 --> 00:12:54,155 Non ! 115 00:12:54,696 --> 00:12:57,925 - Un couteau ! - Un couteau ! 116 00:12:58,129 --> 00:13:00,119 Donnez-moi le couteau ! 117 00:13:00,362 --> 00:13:01,488 Tenez ! 118 00:13:06,194 --> 00:13:07,923 Sheng ! 119 00:13:09,728 --> 00:13:11,319 - Maman ! - Sheng ! 120 00:13:23,793 --> 00:13:27,021 Maman est là. Ça va aller. N'aie pas peur, Sheng. 121 00:13:40,691 --> 00:13:42,215 Mme Gen ! 122 00:13:47,090 --> 00:13:51,217 Sors ! 123 00:13:51,456 --> 00:13:54,116 Mme Gen ! 124 00:14:22,487 --> 00:14:25,044 Rends... rends-moi ma fille. 125 00:14:39,718 --> 00:14:42,275 Mon bébé ! 126 00:14:43,051 --> 00:14:44,745 S'il vous plaît, sauvez mon bébé. 127 00:14:44,917 --> 00:14:47,043 Mon bébé ! 128 00:15:11,148 --> 00:15:13,671 - Hé, cette robe a coûté très cher ! - Pardon. S'il vous plaît, à l'aide. 129 00:15:18,681 --> 00:15:20,272 Hé, tu dois me donner une compensation. 130 00:15:38,245 --> 00:15:40,212 D'accord, ça fait vraiment, vraiment mal. 131 00:15:40,445 --> 00:15:41,911 Lâche-moi ! 132 00:16:31,873 --> 00:16:33,669 Non ! 133 00:17:27,867 --> 00:17:30,060 Mon bébé est revenu ! 134 00:17:32,467 --> 00:17:34,434 - Merci. - Vraiment, de rien. 135 00:17:34,632 --> 00:17:37,827 Votre Sainteté. 136 00:17:38,066 --> 00:17:40,123 Vos dons sont meilleurs que les miens. S'il vous plaît, à l'aide. 137 00:17:40,365 --> 00:17:41,797 Non. Ne me touche pas ! 138 00:17:41,998 --> 00:17:43,555 Je ne peux pas le vaincre dans l'eau. 139 00:17:43,765 --> 00:17:45,561 Mais si on lui saute dessus et qu'il rebondit sur le rivage, 140 00:17:45,765 --> 00:17:46,823 alors on pourra faire quelque chose. 141 00:17:47,065 --> 00:17:48,656 Ne me touche pas ou je vais te tuer ! 142 00:17:48,832 --> 00:17:51,060 Je le jure ! Je te battrai à mort ! 143 00:17:51,298 --> 00:17:52,594 J'ai du sang-froid ! 144 00:17:52,764 --> 00:17:54,322 Merci, votre Sainteté. 145 00:17:54,530 --> 00:17:56,554 Non ! 146 00:18:08,362 --> 00:18:10,454 - Laissez-moi essayer ! - Laissez-moi essayer ! 147 00:18:22,128 --> 00:18:25,424 Laissez-moi essayer ! 148 00:18:54,858 --> 00:18:56,256 Laissez-moi essayer ! 149 00:19:50,085 --> 00:19:54,711 Tuez-le ! 150 00:19:54,918 --> 00:19:57,646 Écartez-vous ! 151 00:19:57,818 --> 00:20:00,307 Écoutez bien tout le monde. Laissez-moi m'en occuper. 152 00:20:00,517 --> 00:20:02,710 Je suis un chasseur de démons professionnel. 153 00:20:18,148 --> 00:20:20,445 300 Comptines 154 00:20:35,513 --> 00:20:39,640 Mon enfant, pourquoi es-tu si mauvais ? 155 00:20:41,080 --> 00:20:45,945 Agression, tromperie, comment peux-tu faire ça ? 156 00:20:46,145 --> 00:20:48,703 Apprends à être bon 157 00:20:48,912 --> 00:20:51,879 Apprends à être aimant 158 00:20:52,079 --> 00:20:54,375 L'Amour est dans ton cœur 159 00:20:54,578 --> 00:20:57,704 Et remplit ta vie de douceur 160 00:20:57,911 --> 00:21:03,435 Sois bon, sois bon et reviens vite à la maison 161 00:21:03,644 --> 00:21:08,543 Mes bras seront toujours prêts pour t'étreindre 162 00:21:09,043 --> 00:21:14,476 Mon enfant, repends-toi avec un cœur sincère 163 00:21:14,676 --> 00:21:19,802 Tu seras toujours mon plus cher enfant 164 00:21:20,042 --> 00:21:25,270 Sois bon, sois bon et reviens vite à la maison 165 00:21:25,475 --> 00:21:31,237 Étudie bien pour un meilleur avenir 166 00:21:31,441 --> 00:21:35,999 Retourne-toi et redeviens un enfant filial 167 00:21:36,740 --> 00:21:42,298 Nous sommes tous nés purs comme des enfants 168 00:22:23,802 --> 00:22:24,996 Toi aussi, tu es chasseur de démons ? 169 00:22:26,902 --> 00:22:27,800 Tu te bases sur quoi ? 170 00:22:28,035 --> 00:22:29,092 Le Manuel Du Chasseur de Démons. 171 00:22:29,334 --> 00:22:30,699 Le Manuel du Chasseur de Démons ? 172 00:22:38,400 --> 00:22:39,799 300 Comptines ? 173 00:22:40,300 --> 00:22:42,857 Ça met en valeur la bonté à l'intérieur des démons. 174 00:22:43,400 --> 00:22:45,230 Nous sommes tous nés naturellement bons. 175 00:22:45,433 --> 00:22:47,423 Et j'ai aussi ajouté mon style unique. 176 00:22:49,266 --> 00:22:50,358 Qui a dit ça ? 177 00:22:50,566 --> 00:22:51,691 - Mon maître. - Et tu le crois ? 178 00:22:51,832 --> 00:22:53,731 Peut-être que toi non, mais moi, j'en suis sûr. 179 00:23:09,130 --> 00:23:12,063 Au fait, j'aime aussi les farces de gamin. 180 00:23:18,463 --> 00:23:20,622 - C'est la vraie chasseuse de démons ! - Bonjour, tout le monde ! 181 00:23:20,796 --> 00:23:22,558 De rien, vraiment ! 182 00:23:22,762 --> 00:23:26,853 Faites-moi juste savoir si vous avez de nouveau des problèmes. 183 00:23:27,062 --> 00:23:30,029 S'il vous plaît, levez-vous. Pas besoin de ça. 184 00:23:30,262 --> 00:23:33,024 Tous dons sont les bienvenus ! 185 00:23:51,060 --> 00:23:52,027 Maître. 186 00:23:56,758 --> 00:23:58,225 Xuan Zang. 187 00:24:02,658 --> 00:24:05,215 J'ai encore raté, Maître. 188 00:24:05,425 --> 00:24:06,686 Je sais. 189 00:24:06,824 --> 00:24:09,381 Le Démon de l'Eau que tu as rencontré aujourd'hui 190 00:24:09,590 --> 00:24:11,147 avait l'habitude d'être gentil. 191 00:24:11,390 --> 00:24:13,380 Un jour, il a sauvé un enfant près de la rivière. 192 00:24:13,590 --> 00:24:16,022 Les villageois l'ont pris pour un kidnappeur. 193 00:24:16,257 --> 00:24:18,985 Ils l'ont tué et ont jeté son corps dans la rivière, 194 00:24:19,190 --> 00:24:22,850 nourrissant les poissons et créatures de ses restes. 195 00:24:23,056 --> 00:24:24,920 Il était rempli d'une telle haine et d'un tel ressentiment 196 00:24:25,122 --> 00:24:27,089 que son esprit s'est transformé en Démon de l'Eau. 197 00:24:27,322 --> 00:24:29,084 Il est revenu pour se venger des villageois. 198 00:24:29,321 --> 00:24:31,345 Une question, Maître, si je peux me permettre ? 199 00:24:31,555 --> 00:24:33,681 Est-ce que les 300 Comptines sont vraiment puissantes ? 200 00:24:33,821 --> 00:24:35,083 Pourquoi le demandes-tu ? 201 00:24:35,321 --> 00:24:37,685 Je veux juste détruire les démons, 202 00:24:37,821 --> 00:24:39,617 comme les autre chasseurs. 203 00:24:39,788 --> 00:24:42,619 Tuer n'est pas le meilleur moyen. 204 00:24:45,553 --> 00:24:48,384 N'oublie jamais nos principes et nos croyances. 205 00:24:48,586 --> 00:24:50,712 Un homme bon se change en démon 206 00:24:50,919 --> 00:24:53,546 quand son cœur est vaincu par le mal. 207 00:24:53,719 --> 00:24:56,152 Nous devons éliminer le mal... 208 00:24:56,719 --> 00:24:58,913 et ne garder que le bien. 209 00:25:01,452 --> 00:25:05,146 Les 300 Comptines réveillent notre bonté intérieure, 210 00:25:05,384 --> 00:25:07,510 en conquérant le mal dans nos cœurs. 211 00:25:07,718 --> 00:25:10,741 Est-ce que tu doutes de nos croyances ? 212 00:25:10,950 --> 00:25:14,610 Non, seulement de mes propres pouvoirs. 213 00:25:14,784 --> 00:25:18,547 Mais tu as fait de ton mieux. Tu as sauvé un bébé, n'est-ce pas ? 214 00:25:18,717 --> 00:25:21,047 J'aurais pu sauver plus de gens. 215 00:25:31,715 --> 00:25:34,080 Mais je n'en étais pas capable. 216 00:25:46,180 --> 00:25:50,510 Maître, vous n'avez pas vu cette fille. Elle avait seulement quatre ou cinq ans. 217 00:25:51,780 --> 00:25:54,611 Je ne pouvais pas la sauver. 218 00:25:54,780 --> 00:25:58,440 Ils sont morts à cause de moi. 219 00:25:59,179 --> 00:26:01,203 Tellement de morts. 220 00:26:05,011 --> 00:26:08,842 Maître, je suis inutile. 221 00:26:09,045 --> 00:26:12,500 Vous avez peut-être choisi le mauvais disciple ? 222 00:26:12,711 --> 00:26:14,575 Je n'ai pas choisi le mauvais disciple. 223 00:26:14,744 --> 00:26:16,608 Absolument pas. 224 00:26:16,777 --> 00:26:18,903 Il te manque juste ce petit "quelque chose". 225 00:26:23,410 --> 00:26:25,400 C'est quoi ce petit "quelque chose" ? 226 00:26:25,610 --> 00:26:27,372 Juste ce petit "quelque chose". 227 00:26:29,876 --> 00:26:31,502 Quand tu atteindras l'illumination spirituelle, 228 00:26:31,709 --> 00:26:34,540 tu comprendras tout. À ce moment-là, 229 00:26:34,709 --> 00:26:38,267 tu connaîtras les pouvoirs sans limite des 300 Comptines. 230 00:26:40,274 --> 00:26:41,241 Va. 231 00:26:41,441 --> 00:26:43,340 Maître ! 232 00:26:43,541 --> 00:26:45,440 Je sais, continue juste à persévérer. 233 00:26:45,640 --> 00:26:47,130 Maître ! 234 00:26:47,374 --> 00:26:49,000 Bon, vas-y ! 235 00:27:09,271 --> 00:27:10,965 Comment se fait-il qu'il n'y ait personne ici ? 236 00:27:11,171 --> 00:27:14,366 Génial ! On peut être seuls maintenant. 237 00:27:17,771 --> 00:27:20,237 T'inquiète pas, beau gosse. 238 00:27:20,437 --> 00:27:22,199 Ne nous retenons plus. 239 00:27:22,404 --> 00:27:24,234 Calme-toi. 240 00:27:24,437 --> 00:27:27,198 Je ne peux pas. Regarder ton magnifique visage. 241 00:27:27,403 --> 00:27:28,870 Alors, arrête de regarder. 242 00:27:29,069 --> 00:27:30,434 Tu es exécrable. 243 00:27:43,567 --> 00:27:47,500 Bienvenue, vous deux ! À l'auberge de la Famille Gao. 244 00:27:47,701 --> 00:27:51,259 Par ici, je vous prie. Vous arrivez juste à temps. 245 00:27:51,467 --> 00:27:54,900 L'endroit est vide pour le moment, mais bientôt, ce sera noir de monde. 246 00:27:55,100 --> 00:27:59,691 Permettez-moi de vous présenter notre fameux plat. 247 00:27:59,899 --> 00:28:00,866 Jetez un coup d'œil. 248 00:28:01,066 --> 00:28:05,022 C'est notre célèbre rôti de porc... fraîchement préparé. 249 00:28:26,697 --> 00:28:29,425 La peau est croquante, la viande est tendre, juteuse... même pas grasse. 250 00:28:29,629 --> 00:28:31,755 Comment préparent-ils un rôti de porc aussi délicieux ? 251 00:28:31,996 --> 00:28:35,724 Même le décor ici est unique. 252 00:28:35,928 --> 00:28:39,691 Regarde ces magnifiques candélabres. 253 00:28:39,895 --> 00:28:42,384 Mais pas aussi magnifiques que toi, bien sûr. 254 00:28:43,728 --> 00:28:45,990 Tu dois tout le temps parler de ma beauté ? 255 00:28:46,228 --> 00:28:47,717 Es-tu si superficielle ? 256 00:28:47,927 --> 00:28:50,655 Quelle fille ne voudrait pas d'un bel homme ? 257 00:28:51,794 --> 00:28:53,021 Allons, ne sois pas fâché. 258 00:28:53,260 --> 00:28:55,420 Allez, laisse-moi te regarder. 259 00:28:55,627 --> 00:28:57,423 Bien. 260 00:28:57,626 --> 00:29:00,650 Regarde jusqu'à en être malade et à en mourir. 261 00:29:00,793 --> 00:29:02,487 Tu en as eu assez ? 262 00:29:06,459 --> 00:29:07,948 Comment se fait-il que tu sois encore en vie ? 263 00:29:08,159 --> 00:29:11,057 Qu'avez-vous pensé de notre rôti de porc ? 264 00:29:11,291 --> 00:29:12,588 Il était génial ! Vous l'avez préparé ? 265 00:29:12,759 --> 00:29:14,748 Non. Le patron K. L. Hog est notre chef. 266 00:29:14,991 --> 00:29:17,389 Je vous présente le "Maître de la Viande" ! 267 00:29:54,154 --> 00:29:56,814 Hum... délicieux et savoureux. 268 00:30:03,420 --> 00:30:07,375 Monsieur, comment avez-vous fait pour que la viande soit si délicieuse ? 269 00:30:12,852 --> 00:30:14,409 Hé ! Elle vous a posé une question. 270 00:30:14,618 --> 00:30:16,847 C'est si impoli de votre part de ne pas répondre. 271 00:30:17,051 --> 00:30:18,313 Viens, allons-y ! 272 00:30:20,451 --> 00:30:22,008 Monsieur, s'il vous plaît, joignez-vous à nous. 273 00:30:22,251 --> 00:30:24,808 J'ai tellement de choses à vous dire. 274 00:30:32,250 --> 00:30:34,239 Bon, allons-y ! 275 00:30:34,449 --> 00:30:37,416 Ou tu ne verras plus mon joli visage. 276 00:30:37,616 --> 00:30:40,344 Oh, vraiment ? Dieu merci ! 277 00:30:40,548 --> 00:30:42,981 Je ne faisais que plaisanter. 278 00:30:43,215 --> 00:30:45,114 Pourquoi voudrais-je que tu sois en colère ? 279 00:30:45,348 --> 00:30:47,712 Retourne-toi. Je suis déjà énervée. 280 00:30:47,914 --> 00:30:49,938 Tu es si méchant. 281 00:30:50,148 --> 00:30:53,706 Monsieur, m'avez-vous trouvée peu séduisante ? 282 00:30:56,547 --> 00:30:58,877 Alors, pourquoi ne me parlez-vous pas ? 283 00:31:01,279 --> 00:31:03,109 S'il vous plaît, dites juste quelque chose. 284 00:31:05,279 --> 00:31:07,711 Je vous en supplie, parlez-moi. 285 00:32:13,772 --> 00:32:15,568 Bienvenue à l'Auberge de la Famille Gao ! 286 00:32:15,739 --> 00:32:17,968 Vous devez avoir bon goût. 287 00:32:18,205 --> 00:32:23,161 Tous nos hôtes aiment notre nourriture et le décor. 288 00:32:23,372 --> 00:32:25,304 Regardez nos candélabres stylés. 289 00:32:25,504 --> 00:32:27,869 N'est-ce pas romantique ? 290 00:32:30,404 --> 00:32:32,064 À en juger le nombre de clients qui reviennent, 291 00:32:32,237 --> 00:32:34,931 vous pouvez croire que notre nourriture est bonne. 292 00:32:35,803 --> 00:32:36,826 Venez. 293 00:32:40,370 --> 00:32:42,166 Ceci est notre célèbre plat. 294 00:32:42,370 --> 00:32:43,631 Notre fameux rôti de porc. 295 00:32:43,769 --> 00:32:46,201 Il est craquant à l'extérieur et tendre à l'intérieur. 296 00:32:46,402 --> 00:32:48,232 Il fond dans la bouche. 297 00:32:48,435 --> 00:32:52,458 Je vous garantis que vous reviendrez plus souvent. 298 00:32:56,401 --> 00:32:58,231 Nous sommes très occupés aujourd'hui. 299 00:32:58,434 --> 00:33:00,401 Attendez, s'il vous plaît. Je vais vous trouver une table. 300 00:33:19,199 --> 00:33:20,166 Monsieur. 301 00:33:21,665 --> 00:33:23,461 J'ai une table pour vous. Par ici, je vous prie. 302 00:33:23,665 --> 00:33:26,496 Je suis un chasseur de démons. Révélez-vous. 303 00:33:26,665 --> 00:33:29,188 Que voulez-vous dire ? 304 00:33:33,130 --> 00:33:35,926 Oh, vraiment ? Continue. 305 00:33:39,596 --> 00:33:43,188 D'accord, si tu veux. 306 00:34:03,627 --> 00:34:04,616 Mademoiselle, je peux t'aider ? 307 00:34:04,760 --> 00:34:05,783 - Oui. - Que puis-je faire pour toi ? 308 00:34:05,994 --> 00:34:06,961 - Casse-toi. - Bien sûr. 309 00:34:50,422 --> 00:34:53,150 S'il te plaît, arrête. Je vais exploser ! 310 00:36:18,879 --> 00:36:21,345 Tu peux être plus douce ? Merci. 311 00:36:37,877 --> 00:36:41,139 C'en est assez ! Sors d'ici ! 312 00:36:43,010 --> 00:36:44,477 Allez ! 313 00:36:46,110 --> 00:36:47,270 Allez ! 314 00:38:16,300 --> 00:38:18,199 Montre-toi et aide-moi ! 315 00:38:19,300 --> 00:38:20,926 J'attendais de pouvoir t'aider. Que dois-je faire ? 316 00:38:21,167 --> 00:38:22,997 J'ai l'essence du démon dans sa gorge. 317 00:38:23,232 --> 00:38:25,597 - Aspire-la vite pour qu'elle sorte. - D'accord. 318 00:38:29,799 --> 00:38:32,459 - Comment je l'aspire ? - Avec ta bouche ! 319 00:38:32,632 --> 00:38:34,360 Tu veux dire que tu veux que j'utilise ma bouche 320 00:38:34,565 --> 00:38:36,429 - pour l'aspirer ? - Comment, sinon ? 321 00:38:38,731 --> 00:38:39,789 Compris. 322 00:38:44,730 --> 00:38:46,129 Puis-je demander, y a-t-il un autre moyen ? 323 00:38:48,097 --> 00:38:49,996 Vite ! Je ne peux pas tenir plus longtemps ! 324 00:38:55,629 --> 00:38:58,391 Et si, à la place, je le tiens et tu aspires ? 325 00:39:00,629 --> 00:39:03,289 Espèce d'imbécile ! Arrête de t'amuser, 326 00:39:03,495 --> 00:39:05,121 ou nous allons mourir ! 327 00:39:05,329 --> 00:39:09,659 Bon, d'accord. Je peux le faire. 328 00:39:13,261 --> 00:39:14,421 Pardon, je ne peux pas. 329 00:40:04,355 --> 00:40:05,413 Cours ! 330 00:40:23,386 --> 00:40:24,876 Il ne viendra pas pour nous poursuivre, hein ? 331 00:40:25,086 --> 00:40:27,451 Non. Il est blessé aussi. 332 00:40:30,552 --> 00:40:31,644 Tu vas bien ? 333 00:40:31,852 --> 00:40:33,648 Pas grand-chose. Ce n'est rien. 334 00:40:35,918 --> 00:40:37,044 Donne-moi un coup de main. 335 00:40:38,985 --> 00:40:40,815 Les chasseurs de démons se fichent des formalités. 336 00:40:41,018 --> 00:40:42,416 Pousse ce point de pression pour moi. 337 00:40:50,483 --> 00:40:51,780 Ce Démon Cochon était très puissant. 338 00:40:52,850 --> 00:40:54,111 Bien sûr. 339 00:40:54,317 --> 00:40:56,477 On pourrait recevoir la plus grosse prime pour lui. 340 00:40:56,649 --> 00:40:58,513 Ce n'est pas pour ça que tu es ici ? 341 00:40:58,683 --> 00:41:00,411 Je ne fais pas ça pour l'argent. 342 00:41:00,616 --> 00:41:03,447 Je fais ça pour aider les gens. 343 00:41:03,616 --> 00:41:05,139 Avec des compétences comme les tiennes ? 344 00:41:05,616 --> 00:41:07,344 Tu dois être pressé de mourir. 345 00:41:07,548 --> 00:41:09,515 Je m'en fiche. 346 00:41:09,682 --> 00:41:11,911 Ton arme est stupéfiante. 347 00:41:12,148 --> 00:41:14,979 C'est mon héritage de chasseuse de démons, l'Anneau Volant Infini. 348 00:41:15,214 --> 00:41:17,442 Anneau Volant Infini. 349 00:41:17,914 --> 00:41:19,437 - Tu es blessé. - Quoi ? 350 00:41:19,647 --> 00:41:20,773 Ton nez saigne. 351 00:41:25,147 --> 00:41:26,670 C'est juste une hémorragie bénigne. 352 00:41:26,913 --> 00:41:29,675 Je suis Chen Xuan Zang. Comment t'appelles-tu ? 353 00:41:30,713 --> 00:41:31,974 Mon nom est Duan. 354 00:41:32,613 --> 00:41:35,875 Mademoiselle Duan, merci pour m'avoir sauvé la vie. 355 00:41:36,946 --> 00:41:38,640 Tu me remercies ? 356 00:41:44,711 --> 00:41:46,803 Mademoiselle Duan. 357 00:41:48,477 --> 00:41:51,410 Quand une fille ferme les yeux, ça veut dire qu'elle veut que tu l'embrasses. 358 00:41:53,444 --> 00:41:55,433 Arrête de faire semblant. Allez, tu sais que tu le veux. 359 00:42:14,374 --> 00:42:16,341 Xuan Zang, alors... comment ça s'est passé la nuit dernière ? 360 00:42:16,541 --> 00:42:18,871 - De quoi parlez-vous ? - Tu flirtais. 361 00:42:19,074 --> 00:42:21,563 Que voulez-vous dire, Maître ? C'est impossible. 362 00:42:21,707 --> 00:42:23,469 Que penses-tu de l'amour romantique ? 363 00:42:23,640 --> 00:42:26,801 C'est seulement du Petit Amour. Ça n'a rien à avoir avec moi. 364 00:42:27,006 --> 00:42:29,098 Je suis en quête du Plus Grand Amour. 365 00:42:31,340 --> 00:42:33,636 - Tu en veux un morceau ? - Non. 366 00:42:39,205 --> 00:42:42,399 Maître, s'il vous plaît, non. C'est contre nos croyances. 367 00:42:44,072 --> 00:42:47,970 Manger l'oie n'est qu'un acte physique. 368 00:42:48,204 --> 00:42:50,796 Il se peut que tu veuilles quelque chose, mais tu dis le contraire. 369 00:42:51,737 --> 00:42:54,568 C'est le petit "quelque chose". 370 00:42:56,537 --> 00:42:59,163 Comment oses-tu manger ma cuisse d'oie ! Tu as payé ? 371 00:42:59,370 --> 00:43:00,961 - Je n'ai pas d'argent. - Pas d'argent ? 372 00:43:04,803 --> 00:43:07,235 Arrête-toi là, le chauve ! 373 00:43:07,436 --> 00:43:10,096 Arrête de courir ! 374 00:43:16,435 --> 00:43:19,424 Maître, alors, vous saviez tout du Démon Cochon. 375 00:43:21,001 --> 00:43:23,558 L'homme s'appelle K.L. Hog. 376 00:43:23,768 --> 00:43:26,496 Il était aussi laid qu'un sanglier mais c'était un homme bon. 377 00:43:26,667 --> 00:43:28,759 Il aimait sa femme de tout son cœur, 378 00:43:28,967 --> 00:43:32,798 mais elle l'a trompé avec un bel homme. 379 00:43:32,999 --> 00:43:35,761 Ils l'ont assassiné avec un râteau à neuf dents. 380 00:43:35,966 --> 00:43:38,297 Quand son amour s'est changé en haine, il est devenu démon. 381 00:43:38,499 --> 00:43:42,432 Il a juré de tuer toutes les femmes qui convoitent les beaux hommes. 382 00:43:42,599 --> 00:43:45,225 Quelle tragédie pour lui. 383 00:43:45,432 --> 00:43:47,864 Maître, je ne suis pas capable de me charger d'un démon aussi fort. 384 00:43:48,065 --> 00:43:49,554 Peut-être que vous devriez prendre le contrôle. 385 00:43:49,698 --> 00:43:52,631 Oui, bien sûr, mais je suis assez occupé ces jours-ci. 386 00:43:52,830 --> 00:43:55,558 Pour vaincre un démon aussi fort, 387 00:43:55,764 --> 00:43:59,027 tu dois aller trouver le plus fort de tous les rois. 388 00:43:59,263 --> 00:44:01,230 Il t'enseignera peut-être les secrets pour vaincre les démons. 389 00:44:01,430 --> 00:44:02,397 Qui est-il ? 390 00:44:02,597 --> 00:44:03,564 Le Roi Singe, qui a été emprisonné 391 00:44:03,696 --> 00:44:05,492 par Bouddha sous la Montagne aux Cinq Doigts depuis 500 ans. 392 00:44:05,663 --> 00:44:09,323 Le Roi Singe ? Ce n'est qu'une légende. Personne ne l'a jamais vu. 393 00:44:09,529 --> 00:44:11,086 Il est assez simple à trouver. 394 00:44:11,296 --> 00:44:13,422 Au pied de la Montagne aux Cinq Doigts, cherche un vieux temple. 395 00:44:13,595 --> 00:44:15,187 Devant, tu pourras trouver une statue de Bouddha 396 00:44:15,362 --> 00:44:17,590 de quatre mètres de haut et 800 de large. 397 00:44:17,795 --> 00:44:20,023 - Le Roi Singe est là. - Vraiment ? C'est aussi simple ? 398 00:44:20,261 --> 00:44:22,727 Tu dois être aveugle 399 00:44:22,928 --> 00:44:24,724 pour manquer quelque chose de quatre mètres sur 800. 400 00:44:24,928 --> 00:44:27,121 Il n'y a aucun moment comme le présent. Vas-y. 401 00:44:28,260 --> 00:44:30,318 Au fait, ce Roi Singe 402 00:44:30,527 --> 00:44:34,016 est malin, diabolique et plein de haine. 403 00:44:34,260 --> 00:44:35,282 Fais attention. 404 00:44:35,493 --> 00:44:37,255 Comment je le convaincs de m'aider ? 405 00:44:37,459 --> 00:44:39,551 Utilise ton savoir... et ceci. 406 00:44:42,825 --> 00:44:46,280 300 Comptines 407 00:46:13,882 --> 00:46:16,281 Nous sommes venus de l'ouest pour chasser des démons. 408 00:46:16,482 --> 00:46:19,449 Tous les chasseurs de démons sont nos ennemis. 409 00:46:19,615 --> 00:46:21,548 On tue les démons et aussi leurs chasseurs. 410 00:46:21,749 --> 00:46:23,908 Peu importe si tu es fort, 411 00:46:24,148 --> 00:46:25,774 tu es mort si tu nous croises. 412 00:46:25,981 --> 00:46:28,709 - Es-tu chasseur de démons ? - Je le suis. 413 00:46:31,947 --> 00:46:34,414 Tu es dehors si tard devant l'antre du démon. 414 00:46:34,580 --> 00:46:35,945 Tu le nies toujours ? 415 00:46:36,180 --> 00:46:38,203 Es-tu chasseur de démons ? 416 00:46:42,346 --> 00:46:44,279 - Moi ? - Attendez ! 417 00:46:44,479 --> 00:46:47,708 C'est mon mari. Il vient juste de se battre. 418 00:46:47,913 --> 00:46:50,539 Je suis sortie en courant et il est venu me chercher. 419 00:46:50,679 --> 00:46:52,407 Vous vous trompez, vraiment. 420 00:46:52,578 --> 00:46:54,602 Ce n'est qu'un professeur de musique. 421 00:46:56,811 --> 00:46:58,573 Sors ton livre de chansons et montre-lui. 422 00:47:00,611 --> 00:47:02,100 Dépêche-toi ! 423 00:47:03,577 --> 00:47:04,771 Vous voyez ? 424 00:47:12,343 --> 00:47:15,139 D'accord. Prouvez que vous êtes un couple. 425 00:47:15,342 --> 00:47:16,934 Faites-le ici. 426 00:47:20,909 --> 00:47:23,398 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 427 00:47:23,575 --> 00:47:24,633 Faites-le ! Maintenant ! 428 00:47:24,875 --> 00:47:26,205 Le faire ? 429 00:47:26,408 --> 00:47:29,738 Nous ne pouvons vraiment pas le faire ici en public. 430 00:47:29,941 --> 00:47:31,840 Je préférerais mourir plutôt que de le faire avec elle. 431 00:47:32,041 --> 00:47:34,473 Quoi ? Tu préfères mourir ? Tu penses que je le veux ? 432 00:47:37,173 --> 00:47:38,935 Ne la frappez pas ! Je vais le faire ! 433 00:47:39,173 --> 00:47:41,003 Je vais le faire ! 434 00:47:42,406 --> 00:47:45,396 Regarde-moi. 435 00:47:46,640 --> 00:47:47,765 Tu peux le faire ! 436 00:47:51,139 --> 00:47:52,571 Vous êtes vraiment allé trop loin ! 437 00:47:54,639 --> 00:47:56,105 On va mourir ! 438 00:48:01,337 --> 00:48:04,861 - Dépêche-toi ou tu es le prochain ! - Bande d'animaux ! 439 00:48:05,104 --> 00:48:08,003 Vous massacrez les innocents ! Bêtes sauvages ! 440 00:48:08,237 --> 00:48:09,430 Monstres ! 441 00:48:09,603 --> 00:48:11,467 Très bien ! Enlève tes vêtements ! 442 00:48:11,637 --> 00:48:12,604 Vous êtes pires que des animaux ! 443 00:48:12,803 --> 00:48:13,826 - Allez ! - Allez ! 444 00:48:14,036 --> 00:48:16,764 Je vais t'aider ! Vite ! 445 00:48:36,734 --> 00:48:38,564 Hé, continue. 446 00:48:38,767 --> 00:48:40,893 Alors, vous êtes tous ensemble là-dedans ? 447 00:48:41,133 --> 00:48:42,430 Bon, le jeu est terminé. 448 00:48:42,600 --> 00:48:44,362 Dommage. Pas marrant. 449 00:48:44,567 --> 00:48:45,692 Paie ton ardoise ! 450 00:48:45,900 --> 00:48:47,526 Est-ce que ça s'est bien passé ? 451 00:48:47,733 --> 00:48:48,722 "Bien passé" ? 452 00:48:50,900 --> 00:48:53,366 Tu as tout ruiné ! Regarde comment tu as pulvérisé le sang ! 453 00:48:53,566 --> 00:48:55,362 Tu pulvérises encore ! 454 00:48:55,565 --> 00:48:58,259 C'est cassé, panne mécanique. 455 00:48:58,465 --> 00:48:59,864 Vous êtes tous... inutiles ! 456 00:49:00,098 --> 00:49:01,690 S'il vous plaît, ne soyez pas fâchée, Patron ! 457 00:49:04,031 --> 00:49:06,998 "Patron" ? Que se passe-t-il ? 458 00:49:08,664 --> 00:49:10,130 Je n'avais pas le choix. 459 00:49:10,330 --> 00:49:12,092 Je t'appartiens déjà. 460 00:49:12,297 --> 00:49:13,854 Que veux-tu dire ? 461 00:49:15,030 --> 00:49:17,292 As-tu oublié ? Tu m'as embrassée et pelotée ce jour-là. 462 00:49:17,496 --> 00:49:18,463 Embrassée et pelotée ? 463 00:49:18,630 --> 00:49:19,597 - La ferme ! - Bien. 464 00:49:21,029 --> 00:49:25,985 Madame la Guerrière, je m'excuse si je t'ai offensée. 465 00:49:26,228 --> 00:49:28,695 Je ne suis qu'un simple et ordinaire chasseur de démons. 466 00:49:28,895 --> 00:49:30,919 J'ai... mon rêve. 467 00:49:31,161 --> 00:49:33,423 Je ne vis que pour le Plus Grand Amour. 468 00:49:33,594 --> 00:49:35,754 Le Plus Petit Amour n'est pas pour moi. 469 00:49:36,294 --> 00:49:38,591 Mais peu importe ce que je dis, tu ne comprendras jamais. 470 00:49:40,160 --> 00:49:42,524 Je suis chasseur de démons aussi. Je peux comprendre. 471 00:49:42,660 --> 00:49:44,184 C'est bien. 472 00:49:45,226 --> 00:49:46,716 Mais mon vœu, c'est... 473 00:49:48,159 --> 00:49:49,524 de trouver l'homme de mes rêves, 474 00:49:49,726 --> 00:49:52,057 fonder une famille avec lui, 475 00:49:52,260 --> 00:49:53,988 et ensuite vivre une vie simple... 476 00:49:55,392 --> 00:49:56,757 Et cet homme, c'est toi. 477 00:50:01,292 --> 00:50:03,417 Tu es folle. 478 00:50:07,157 --> 00:50:08,919 Que doit-on faire de lui, Patron ? 479 00:50:09,157 --> 00:50:10,124 Emmenez-le ! 480 00:50:10,324 --> 00:50:12,256 Laisse-moi sortir ! 481 00:50:16,624 --> 00:50:19,216 J'ai besoin de faire pipi ! 482 00:50:20,456 --> 00:50:22,855 Patron, ce type se balade avec un livre de comptines 483 00:50:23,089 --> 00:50:25,181 parlant de "Plus Grand Amour" et de "Plus Petit Amour". 484 00:50:25,389 --> 00:50:26,617 Clairement, c'est un type diabolique 485 00:50:26,855 --> 00:50:29,254 qui enlève les femmes et les enfants. 486 00:50:29,455 --> 00:50:31,388 Patron, vous devez être possédée ! 487 00:50:31,555 --> 00:50:33,886 Même un gars sophistiqué comme moi ne semble pas vous attirer. 488 00:50:34,121 --> 00:50:37,179 Vous voir tomber amoureuse de lui me brise le cœur ! 489 00:50:37,388 --> 00:50:40,048 - Lequel est ton cœur ? - Ces deux-là, mes tétons ! 490 00:50:40,254 --> 00:50:42,244 Tu lui as fait comprendre tes sentiments. 491 00:50:42,454 --> 00:50:46,046 Ce mec ne t'apprécie pas à ta juste valeur. Il est grossier. 492 00:50:46,254 --> 00:50:48,914 Pas seulement grossier, c'est véritablement inhumain ! 493 00:50:49,153 --> 00:50:50,881 - Qu'en penses-tu, San ? - Je me sens... 494 00:50:51,453 --> 00:50:52,750 Ah ! Peux-tu enlever ces fringues, s'il te plaît ? 495 00:50:52,952 --> 00:50:56,113 C'est cassé. Je ne peux pas les enlever. Quelqu'un m'aide. 496 00:50:56,319 --> 00:50:57,717 Ne t'approche pas. 497 00:50:59,119 --> 00:51:01,983 J'ai ressenti que quand j'étais juste mort... 498 00:51:06,718 --> 00:51:10,674 il semblait montrer de l'empathie. 499 00:51:10,885 --> 00:51:12,408 Mais beaucoup de sang a jailli 500 00:51:12,584 --> 00:51:13,914 et il ne s'est douté de rien ! 501 00:51:14,150 --> 00:51:17,049 Ça montre son bas niveau intellectuel. 502 00:51:17,251 --> 00:51:19,114 Pour parler franchement, c'est un idiot. 503 00:51:19,316 --> 00:51:21,681 Alors, qui est le plus stupide, toi ou lui ? 504 00:51:24,549 --> 00:51:26,812 Lui, c'est sûr... 505 00:51:27,849 --> 00:51:28,872 N'est-ce pas ? 506 00:51:40,748 --> 00:51:44,737 Petite sœur, est-ce qu'il était grossier de sa part de refuser mes avances ? 507 00:51:44,947 --> 00:51:48,970 Oui, mais ça montre aussi ses bon côtés. 508 00:51:49,213 --> 00:51:52,509 Il connaît le genre de femme qu'il veut. 509 00:51:52,646 --> 00:51:56,340 Tu me comprends tellement mieux que ces hommes stupides ! 510 00:51:56,546 --> 00:51:59,342 Pourtant, il a l'air faible et vulnérable. 511 00:51:59,546 --> 00:52:02,569 Si tu l'aimes, je te soutiendrai jusqu'au bout. 512 00:52:02,778 --> 00:52:06,233 Tu as tort, il est plus courageux que n'importe lequel d'entre nous. 513 00:52:06,445 --> 00:52:08,537 Même s'il ne ressemble à personne, 514 00:52:08,745 --> 00:52:12,269 il ose combattre les démons avec juste son livre de comptines, 515 00:52:12,477 --> 00:52:14,501 et même pas pour la célébrité ou l'argent ! 516 00:52:14,644 --> 00:52:16,804 Ça, c'est ce que j'appelle un vrai homme courageux. 517 00:52:18,210 --> 00:52:21,109 Maintenant je comprends ! 518 00:52:21,310 --> 00:52:22,708 J'ai pigé maintenant. 519 00:52:24,309 --> 00:52:26,606 Mais... il ne m'aime pas. 520 00:52:26,842 --> 00:52:28,809 Ce n'est pas vrai. Je suis sûre qu'il t'aime. 521 00:52:29,009 --> 00:52:30,737 Mais tu ne devrais pas la jouer si dure. 522 00:52:30,942 --> 00:52:35,033 Tu devrais essayer d'être plus féminine. Allez, essaie ! 523 00:52:40,375 --> 00:52:43,967 Pas comme ça. Pourquoi ne fais-tu pas ça ? Voilà. 524 00:52:45,874 --> 00:52:47,341 Je ne sais pas comment. 525 00:52:48,573 --> 00:52:49,540 Ne t'inquiète pas. 526 00:52:51,840 --> 00:52:52,829 Le Charme de l'Obéissance. 527 00:52:55,106 --> 00:52:59,835 Tu feras tout ce que je te dis ! 528 00:53:00,873 --> 00:53:01,840 Allez ! 529 00:53:10,271 --> 00:53:12,101 Pardon, j'ai juste besoin de faire pipi, 530 00:53:12,304 --> 00:53:14,066 mais tu ne me laisseras pas sortir, donc je dois le faire ici. 531 00:53:14,271 --> 00:53:15,703 Sœur, aide-moi. 532 00:53:15,904 --> 00:53:17,495 Recule ! Tu m'éclabousses ! 533 00:53:17,637 --> 00:53:19,433 Recule ! Tu m'éclabousses ! 534 00:53:19,604 --> 00:53:21,093 Mais je n'ai pas encore commencé à faire pipi. 535 00:53:21,303 --> 00:53:22,429 Comment aurais-je pu t'éclabousser ? 536 00:53:22,604 --> 00:53:24,036 Bouche-le avec un clapet ! 537 00:53:24,237 --> 00:53:25,363 Bouche-le avec un clapet ! 538 00:53:26,836 --> 00:53:28,325 Tu es si cruelle. 539 00:53:28,536 --> 00:53:30,867 Il n'y a pas besoin de le boucher. Je peux me retenir. 540 00:53:31,102 --> 00:53:32,966 - Je n'ai pas de clapet ! - Bouche-le ou je l'arrache ! 541 00:53:33,202 --> 00:53:34,828 Bouche-le ou je l'arrache ! 542 00:53:38,535 --> 00:53:41,593 Y a-t-il une justice dans ce monde ? 543 00:53:41,834 --> 00:53:43,165 Génial, arrache-le pour moi ! 544 00:53:43,368 --> 00:53:45,164 Arrête tes salades ! 545 00:53:52,534 --> 00:53:55,694 Pardon. Je ne l'ai pas fait exprès. 546 00:54:00,466 --> 00:54:03,399 - Va-t'en ! - Génial, ça s'est enfin arrêté. 547 00:54:04,699 --> 00:54:06,098 Bon sang, qu'est-ce que tu as fait ? 548 00:54:06,298 --> 00:54:08,162 Je jure que je vais te tuer ! 549 00:54:23,264 --> 00:54:25,821 Satané fils de chienne. 550 00:54:31,596 --> 00:54:33,586 Très bien, vas-y ! Continue si tu oses ! 551 00:54:59,693 --> 00:55:01,717 Où est mon épée ? 552 00:55:01,926 --> 00:55:03,222 Je vais la chercher. 553 00:55:10,292 --> 00:55:13,258 J'en ai assez, espèce de pervers ! 554 00:55:16,191 --> 00:55:18,521 C'est quoi votre problème ? Arrêtez ! 555 00:55:23,691 --> 00:55:26,021 - Arrêtez de me jouer des tours. - Attends ! 556 00:55:26,224 --> 00:55:28,316 J'ai dit arrêtez de me jouer des tours ! 557 00:56:19,885 --> 00:56:22,351 - Préparez le chariot de combat. - Prêt ! 558 00:56:22,518 --> 00:56:23,677 Monte ! 559 00:56:24,750 --> 00:56:26,307 Démarrez le "Système Sang de Fer". 560 00:56:30,717 --> 00:56:33,706 Le "Système Sang de Fer" utilise le martèlement 561 00:56:33,916 --> 00:56:35,815 pour pousser l'air des sacs par les tubes, 562 00:56:36,050 --> 00:56:39,073 pousser les hélices et bouger les roues qui produisent de l'énergie. 563 00:56:39,282 --> 00:56:41,340 Ensuite, l'air remplit les sacs et la procédure se répète. 564 00:56:41,516 --> 00:56:44,346 Ceci génère de l'énergie cinétique inépuisable. 565 00:56:46,849 --> 00:56:48,406 Alors le chariot peut bouger. 566 00:56:54,380 --> 00:56:56,041 Vite ! Il nous rattrape ! 567 00:56:56,247 --> 00:56:58,237 À fond devant ! 568 00:57:14,412 --> 00:57:15,504 Rapide, n'est-ce pas ? 569 00:57:23,211 --> 00:57:24,838 Pourriez-vous faire un peu plus attention, s'il vous plaît ? 570 00:57:37,876 --> 00:57:40,570 Que devrions-nous faire ? Le Démon Cochon est bien en avance ! 571 00:57:40,809 --> 00:57:42,537 J'ai l'air d'avoir peur ? Entre en collision avec lui ! 572 00:57:50,341 --> 00:57:51,535 Viens ici ! 573 00:57:52,675 --> 00:57:54,232 Ne m'oublie pas trop. 574 00:58:26,537 --> 00:58:28,004 Réveille-toi ! 575 00:58:31,204 --> 00:58:33,569 Ne me fais pas peur. Ne meurs pas ! 576 00:58:34,603 --> 00:58:36,570 Réveille-toi ! 577 00:58:37,903 --> 00:58:41,392 Je t'ai eu ! Tu vois à quel point tu étais inquiet ? 578 00:58:41,570 --> 00:58:44,798 Et tu n'admettras toujours pas que tu m'aimes ? 579 00:58:45,036 --> 00:58:46,468 Je le savais ! 580 00:59:16,699 --> 00:59:18,188 J'ai presque oublié ce cochon. 581 01:00:27,258 --> 01:00:30,020 Tout-Puissant Pied, pourquoi me fais-tu toujours de la concurrence ? 582 01:00:30,224 --> 01:00:32,623 Nous avons tous suivi l'aura du démon jusqu'ici. 583 01:00:33,191 --> 01:00:35,181 Celui qui capture en premier le Démon Cochon 584 01:00:35,391 --> 01:00:37,153 est le meilleur chasseur de démons de tous ! 585 01:00:37,357 --> 01:00:38,516 Très bien, laissons tomber le Démon Cochon. 586 01:00:38,723 --> 01:00:40,747 Et un combat en tête-à-tête ? 587 01:00:56,955 --> 01:00:58,819 Le Démon Cochon est fort, 588 01:00:59,055 --> 01:01:01,385 et même encore plus fort durant une pleine lune. 589 01:01:01,555 --> 01:01:05,283 Qui d'autre que moi pourrait le battre ? 590 01:01:06,720 --> 01:01:08,482 Regardez qui se vante ! 591 01:01:08,687 --> 01:01:10,381 Bonjour, Prince Important ! 592 01:01:10,554 --> 01:01:15,646 On dit que ton maniement de l'épée est le meilleur du monde ! 593 01:01:15,853 --> 01:01:19,513 Il est temps pour mon Pied Tout-Puissant de te remplacer ! 594 01:01:19,719 --> 01:01:24,447 Je te laisse être le premier. 595 01:01:24,652 --> 01:01:29,312 C'est désert au sommet. 596 01:01:31,717 --> 01:01:34,650 Comment pourriez-vous comprendre, vous, les roturiers ? 597 01:01:36,018 --> 01:01:38,848 Restez discrètes, d'accord ? Arrêtez de jeter des pétales. 598 01:01:39,717 --> 01:01:41,513 Patron, vous n'avez pas demandé à ce que nous en jetions ? 599 01:01:44,416 --> 01:01:46,679 Ça veut dire quoi le chat dans la gorge ? 600 01:01:46,883 --> 01:01:48,747 On jette des pétales ou pas ? 601 01:01:51,049 --> 01:01:53,141 - Non ! - Mais vous devez toujours nous payer. 602 01:01:53,348 --> 01:01:54,610 Je sais ! 603 01:01:54,816 --> 01:01:57,214 En fait, je ne sais pas de quoi elle parle. 604 01:01:57,415 --> 01:01:59,972 Ouah ! Où as-tu cueilli ces quatre "charmantes fleurs" ? 605 01:02:00,182 --> 01:02:02,978 Dans la nature. J'ai été chanceux de trouver ces quatre-là ! 606 01:02:03,182 --> 01:02:05,273 Pourquoi ne marches-tu pas sur tes deux pieds ? 607 01:02:05,481 --> 01:02:07,311 Ça me ferait vous ressembler. 608 01:02:07,481 --> 01:02:09,505 Moi, Prince Important, j'ai mon propre style. 609 01:02:09,713 --> 01:02:11,509 Vous n'êtes pas important, juste impotent ! 610 01:02:14,547 --> 01:02:17,343 Écoutez, vous ne pouvez pas accuser au hasard. 611 01:02:17,513 --> 01:02:20,445 Ne pouvez-vous pas lire ce mot ? C'est "impotent," 612 01:02:20,579 --> 01:02:22,137 Non, attendez, non ! C'est "Important". 613 01:02:22,345 --> 01:02:24,505 Je suis Prince Impotent. Non, non ! 614 01:02:24,712 --> 01:02:27,440 Je suis le Prince Important ! Je suis impotent. 615 01:02:28,479 --> 01:02:31,673 Je vous ai raconté que lorsque j'étais enfant, j'étais impotent. 616 01:02:31,878 --> 01:02:34,310 Non, attendez. Je suis très important depuis que je suis né. 617 01:02:34,478 --> 01:02:35,739 J'essaie de rester impotent. 618 01:02:35,944 --> 01:02:37,275 Assez ! 619 01:02:37,478 --> 01:02:38,535 Vous avez de super qualités de combat. 620 01:02:38,777 --> 01:02:40,835 Pourquoi ne pas nous unir pour combattre le démon ? 621 01:02:41,077 --> 01:02:43,043 Si vous le laissez partir, il sera plus fort à la pleine lune, 622 01:02:43,243 --> 01:02:44,971 et ensuite, toutes nos vies seront finies, 623 01:02:45,177 --> 01:02:47,269 sans gloire ni argent à se disputer. 624 01:02:47,477 --> 01:02:49,500 Vous ne méritez pas d'être chasseurs de démons ! 625 01:02:50,543 --> 01:02:51,908 Et qui est ce mendiant ? 626 01:02:52,142 --> 01:02:54,371 Je ne suis pas un mendiant. Je suis aussi chasseur de démons. 627 01:02:54,543 --> 01:02:57,475 Oh, je vois. Apportez-lui de la nourriture. 628 01:02:57,675 --> 01:02:59,733 On ne partage ni les mêmes buts ni les mêmes croyances. Je dois y aller. 629 01:02:59,942 --> 01:03:02,534 Bien dit ! Je t'admire tellement ! 630 01:03:02,775 --> 01:03:04,332 Je te supporte. Je viendrai avec toi ! 631 01:03:04,508 --> 01:03:07,440 Va-t'en ! Tu ne fais que bloquer mon chemin vers le quartier de Bouddha. 632 01:03:07,641 --> 01:03:08,767 Rends-moi mon livre ! 633 01:03:10,307 --> 01:03:12,467 Quel est le problème ? Nous nous débrouillions si bien. 634 01:03:12,674 --> 01:03:15,436 Rends-moi les 300 Comptines ! 635 01:03:15,640 --> 01:03:17,766 Les 300 Comptines ? 636 01:03:18,007 --> 01:03:23,632 Frère Jacques, frère Jacques, dormez-vous ? 637 01:03:24,539 --> 01:03:26,768 Fais-moi bonne impression devant tous ces gens. 638 01:03:27,006 --> 01:03:29,802 Mes 300 Comptines ! 639 01:03:32,572 --> 01:03:33,731 Très bien. 640 01:03:46,037 --> 01:03:47,503 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 641 01:03:47,703 --> 01:03:48,897 Vas-y. 642 01:03:51,203 --> 01:03:52,261 Frappe-moi. 643 01:03:54,469 --> 01:03:57,334 Poubelle inutile ! Idiot ! 644 01:03:57,502 --> 01:03:58,991 Va te faire voir ! 645 01:04:00,768 --> 01:04:02,894 Regarde-toi honnêtement. 646 01:04:03,135 --> 01:04:05,465 Sans moi, serais-tu toujours en vie aujourd'hui ? 647 01:04:05,668 --> 01:04:07,760 Tu penses que tu es le Prince Charmant ? 648 01:04:08,934 --> 01:04:10,299 Chasseur de démons, mon œil ! 649 01:04:22,133 --> 01:04:25,032 Ce type-là est le vrai héros de mon cœur. 650 01:04:25,232 --> 01:04:26,790 Tu veux aller boire un verre 651 01:04:27,032 --> 01:04:28,794 pour apprendre à se connaître, beau gosse ? 652 01:04:29,765 --> 01:04:32,630 Je suis un mec simple. 653 01:04:32,832 --> 01:04:34,628 C'est un tel fardeau d'être si beau. 654 01:04:34,832 --> 01:04:37,992 Vous, les gens laids, vous ne pouvez pas comprendre. 655 01:04:38,198 --> 01:04:42,494 Oublie le verre, alors. Prenons juste une chambre. 656 01:04:46,197 --> 01:04:47,357 Je ne suis pas disponible. 657 01:04:48,997 --> 01:04:50,089 Patron ! 658 01:04:50,297 --> 01:04:51,422 Laissez-moi tranquille ! 659 01:04:52,530 --> 01:04:54,429 Mademoiselle, vous avez du temps pour un verre ? 660 01:04:56,663 --> 01:04:58,492 Monsieur ? Vous avez le temps ? 661 01:04:58,695 --> 01:05:02,150 Eh bien, je ne suis jamais sorti avec un homme avant. C'est la première fois, 662 01:05:02,362 --> 01:05:03,727 alors, soyez gentil. 663 01:05:05,228 --> 01:05:06,717 J'essaierai. 664 01:05:17,227 --> 01:05:22,524 Montagne aux Cinq Doigts Point de Départ 665 01:05:53,223 --> 01:05:59,156 Montagne aux Cinq Doigts Point de Départ 666 01:06:03,156 --> 01:06:05,782 Au pied de la Montagne aux Cinq Doigts, cherche un vieux temple. 667 01:06:06,022 --> 01:06:07,352 Devant, il y a une statue de Bouddha 668 01:06:07,522 --> 01:06:09,489 de quatre mètres de haut et 800 de large. 669 01:06:09,688 --> 01:06:11,279 Le Roi Singe est là. 670 01:06:55,049 --> 01:06:58,244 Miroir de Réflexion d'Eau 671 01:09:07,302 --> 01:09:10,235 Lâchez-moi ! 672 01:09:10,436 --> 01:09:11,868 Je suis ici pour trouver le Roi Singe. 673 01:09:12,102 --> 01:09:14,466 Moi... Moi... Roi Singe. Je suis le Roi Singe ! 674 01:09:14,668 --> 01:09:15,930 Vous êtes le Roi Singe ? 675 01:09:16,135 --> 01:09:17,625 Sun Wukong, le Roi Singe. 676 01:09:18,667 --> 01:09:20,100 M. Sun, je suis honoré de vous rencontrer. 677 01:09:20,301 --> 01:09:22,131 Je m'appelle Chen Xuan Zang. 678 01:09:22,334 --> 01:09:24,267 M. Sun ! 679 01:09:26,167 --> 01:09:28,929 Vous êtes enfin ici... après 500 ans ! 680 01:09:32,767 --> 01:09:35,427 Non, M. Sun. 681 01:09:35,633 --> 01:09:38,395 Pardon, je suis un peu bouleversé. 682 01:09:39,599 --> 01:09:40,622 Asseyez-vous ! 683 01:09:44,298 --> 01:09:46,458 M. Chen, vous êtes si beau. 684 01:09:46,665 --> 01:09:47,722 Vous aussi, M. Sun. 685 01:09:47,965 --> 01:09:49,625 D'après la légende, 686 01:09:49,831 --> 01:09:51,388 vous êtes un petit peu différent. 687 01:09:51,598 --> 01:09:53,394 Voici l'histoire. 688 01:09:54,498 --> 01:09:58,589 Il y a 500 ans, j'étais un singe ordinaire. 689 01:09:58,797 --> 01:10:02,161 J'ai eu un petit désaccord avec Bouddha... 690 01:10:03,597 --> 01:10:06,859 et il a utilisé le Sutra de Bouddha 691 01:10:07,096 --> 01:10:08,562 pour m'expulser ici ! 692 01:10:09,629 --> 01:10:11,220 Mais je reconnais que j'avais tort, 693 01:10:11,429 --> 01:10:14,453 donc je me suis enfermé dans ce trou minuscule. 694 01:10:16,795 --> 01:10:19,318 Et ça fait 500 ans que je ne suis pas sorti même une fois. 695 01:10:20,995 --> 01:10:24,428 J'ai juste étudié et étudié 696 01:10:24,627 --> 01:10:25,924 le Sutra de Bouddha. 697 01:10:26,128 --> 01:10:27,254 Regardez-moi. 698 01:10:27,427 --> 01:10:30,451 J'ai déjà dissolu le démon à l'intérieur de moi 699 01:10:30,660 --> 01:10:32,593 et je l'ai expulsé de mon corps. 700 01:10:32,793 --> 01:10:35,420 J'ai même perdu mon air démoniaque. 701 01:10:35,626 --> 01:10:37,991 Donc maintenant, à l'intérieur de moi, tout ce qu'il reste 702 01:10:38,192 --> 01:10:40,591 c'est la vérité, la bonté et la beauté. 703 01:10:42,126 --> 01:10:45,287 Donc, le Sutra de Bouddha est bon, super et formidable ! 704 01:10:45,458 --> 01:10:46,755 En fait, M. Sun, je suis venu ici 705 01:10:46,992 --> 01:10:49,117 pour discuter d'un autre problème important avec vous. 706 01:10:49,325 --> 01:10:51,757 - S'il vous plaît, continuez. - S'il vous plaît, enseignez-moi un moyen 707 01:10:51,991 --> 01:10:54,083 - de dompter le Démon Cochon. - K.L. Hog ? 708 01:10:54,291 --> 01:10:55,723 Oui, il est diabolique et a tué plein de gens. 709 01:10:55,958 --> 01:10:57,481 Personne ne sait quoi faire. 710 01:10:57,724 --> 01:10:59,418 Il y a, en effet, un moyen. 711 01:11:04,357 --> 01:11:05,584 Venez. 712 01:11:07,957 --> 01:11:10,787 Ce sceau est le Sort du Saint Feu. 713 01:11:11,022 --> 01:11:13,420 Je l'ai rapporté du paradis. 714 01:11:13,622 --> 01:11:16,214 Il peut détruire tous les démons et les monstres. 715 01:11:16,422 --> 01:11:17,855 Mais je ne veux pas le tuer. 716 01:11:18,088 --> 01:11:20,453 Je veux juste réveiller sa propre vérité, bonté et beauté. 717 01:11:20,654 --> 01:11:22,484 Oui. Je ne viens pas juste de dire ça ? 718 01:11:22,721 --> 01:11:24,620 Sa fonction première est juste de, 719 01:11:24,821 --> 01:11:27,549 réveiller vérité, bonté et beauté. 720 01:11:27,755 --> 01:11:29,721 Oh, non, c'est trop précieux ! 721 01:11:29,954 --> 01:11:33,046 Pas du tout, ça ne vaut que quelques sous. 722 01:11:33,254 --> 01:11:35,117 Mais je ne peux toujours pas. 723 01:11:35,320 --> 01:11:36,787 Prenez-le, j'insiste. 724 01:11:37,019 --> 01:11:38,952 J'ai dit que c'était un cadeau. Alors prenez-le ! 725 01:11:41,019 --> 01:11:42,281 M. Sun, 726 01:11:42,452 --> 01:11:46,385 est-ce le sceau que Bouddha a utilisé pour vous supprimer ? 727 01:11:52,752 --> 01:11:56,116 En refusant mon cadeau, vous m'avez offensé. 728 01:11:57,884 --> 01:11:59,578 Vous ne savez pas qui je suis ? 729 01:12:01,251 --> 01:12:03,615 Vous connaissez les 13 Gangsters de la Montagne des Fruits en Fleur ? 730 01:12:04,717 --> 01:12:06,581 Je suis numéro un. 731 01:12:08,950 --> 01:12:12,747 En ce temps-là, j'avais un couteau de boucher dans chaque main, 732 01:12:13,349 --> 01:12:16,907 de la Porte Sud du Paradis à la Route Est de Penglai, 733 01:12:17,116 --> 01:12:20,208 hachant sans cesse pendant trois jours et trois nuits, 734 01:12:20,415 --> 01:12:22,314 le sang coulait comme une rivière, 735 01:12:22,482 --> 01:12:25,846 juste en hachant de haut en bas, 736 01:12:26,081 --> 01:12:28,241 sans cligner des yeux ! 737 01:12:28,414 --> 01:12:30,381 Vos yeux n'étaient pas secs 738 01:12:30,514 --> 01:12:32,310 de ne pas cligner pendant si longtemps ? 739 01:12:32,481 --> 01:12:35,573 Ça a vraiment beaucoup d'importance s'ils étaient secs ou pas ? 740 01:12:35,780 --> 01:12:37,407 Qu'est-ce que ça a à voir avec le reste ? 741 01:12:37,613 --> 01:12:38,602 J'étais juste curieux. 742 01:12:38,813 --> 01:12:41,678 Vous comprenez ? 743 01:12:41,880 --> 01:12:44,540 Étais-je en train de parler de mes yeux secs ? 744 01:12:44,746 --> 01:12:46,373 Je me demandais... 745 01:12:46,512 --> 01:12:49,036 un si long moment sans cligner. 746 01:12:49,245 --> 01:12:52,076 Ne me parlez pas de mes yeux étant secs ou pas ! 747 01:12:52,278 --> 01:12:53,972 Vous ne comprenez pas ? 748 01:12:55,278 --> 01:12:57,540 M. Sun, s'il vous plaît, calmez-vous ! Je ne voulais pas dire ça comme ça ! 749 01:12:57,745 --> 01:12:59,439 Je voulais dire que je tuais sans un clignement. 750 01:12:59,644 --> 01:13:00,838 Vous parlez de la sécheresse de mes yeux ! 751 01:13:01,077 --> 01:13:02,567 Très bien, je vais vous montrer ! 752 01:13:02,777 --> 01:13:04,438 Regardez. Est-ce que mes yeux sont secs ? 753 01:13:04,643 --> 01:13:06,701 Sont-ils secs ? 754 01:13:08,710 --> 01:13:10,574 Le sont-ils ? Secs ? 755 01:13:13,642 --> 01:13:15,041 Le sont-ils ? 756 01:13:15,243 --> 01:13:17,368 Pouvez-vous voir ? 757 01:13:17,509 --> 01:13:19,442 Oui. 758 01:13:22,775 --> 01:13:24,537 Qu'avez-vous d'autre ? 759 01:13:24,742 --> 01:13:28,197 Sortez tout ! Laissez-moi les briser pour vous ! 760 01:13:28,408 --> 01:13:29,375 Sortez-les ! 761 01:13:33,640 --> 01:13:36,903 C'est pour ça que je ne peux pas parler avec vous, les jeunes gens ! 762 01:13:37,107 --> 01:13:39,438 Vous demandez à emprunter quelque chose. Pas de problème, je vous le prête. 763 01:13:39,640 --> 01:13:41,572 - Donc, je vous le prêterai. - M. Sun. 764 01:13:41,773 --> 01:13:43,569 Je vais bien maintenant, merci. 765 01:13:44,873 --> 01:13:48,930 De nos jours, les jeunes gens n'ont plus d'appréciation. 766 01:13:49,139 --> 01:13:52,902 Où sont la gratitude et le respect ? 767 01:13:53,106 --> 01:13:54,834 M. Sun. 768 01:13:55,072 --> 01:13:56,698 Ne m'interrompez pas ! 769 01:13:56,938 --> 01:13:58,371 Vous voulez le manger ? Ouvrez-le vous même ! 770 01:13:58,505 --> 01:13:59,472 Je ne veux pas le manger. 771 01:13:59,704 --> 01:14:01,762 Vous m'avez dit de le sortir pour que vous le fracassiez ! 772 01:14:02,004 --> 01:14:03,595 Oh, mon Dieu ! 773 01:14:13,470 --> 01:14:15,061 Laisse-moi sortir d'ici ! 774 01:14:40,433 --> 01:14:42,366 Ça fait 500 ans ! 775 01:14:42,500 --> 01:14:44,966 Encore combien de temps me veux-tu enfermé ici ? 776 01:14:46,400 --> 01:14:49,299 J'ai changé... 777 01:14:49,466 --> 01:14:51,592 fait le truc de l'illumination spirituelle. 778 01:14:53,065 --> 01:14:57,260 Bouddha, pourquoi ne me crois-tu pas ? 779 01:14:57,432 --> 01:14:59,455 Vous demandez à Bouddha pourquoi il ne vous croit pas, 780 01:14:59,698 --> 01:15:01,460 mais vous croyez en lui ? 781 01:15:01,698 --> 01:15:04,460 Si en effet vous aviez connu l'illumination spirituelle, Bouddha le saurait. 782 01:15:04,697 --> 01:15:06,221 Il ne vous aurait jamais abandonné. 783 01:15:08,330 --> 01:15:11,092 Vous dites que je n'ai pas réellement connu l'illumination ? 784 01:15:11,297 --> 01:15:12,730 Laissez tomber. Vous ne comprenez pas. 785 01:15:12,963 --> 01:15:15,828 Si vous faites le bien de tout votre cœur, vous récolterez des récompenses. 786 01:15:17,563 --> 01:15:20,359 Aidez-moi à apprivoiser le Démon Cochon pour prouver que vous faites le bien. 787 01:15:20,496 --> 01:15:23,520 C'est votre chance de combattre le mal et rendre à la société. 788 01:15:23,729 --> 01:15:26,355 Vous voulez mon aide ? Impossible ! 789 01:15:27,762 --> 01:15:31,126 Vous savez comment ces 500 ans ont été ? 790 01:15:33,061 --> 01:15:37,188 Je n'ai pas eu une seule bouchée de ma nourriture préférée, les bananes. 791 01:15:44,294 --> 01:15:47,056 Vous voulez attraper le Démon Cochon ? Appâtez-le ici par la ruse. 792 01:15:48,393 --> 01:15:51,383 Même s'il a été blessé par sa femme et son amant, 793 01:15:51,593 --> 01:15:54,582 il aime encore sa femme profondément. 794 01:15:55,859 --> 01:16:00,087 Il aime toujours la regarder danser dans la lumière de la lune. 795 01:16:00,292 --> 01:16:03,690 Il lui a même écrit une chanson pour lui montrer son amour. 796 01:16:03,925 --> 01:16:07,085 Donc, c'est simple, choisissez une jolie fille 797 01:16:07,291 --> 01:16:12,384 pour chanter et danser sur cette chanson pendant la pleine lune. 798 01:16:12,590 --> 01:16:14,750 Le Démon Cochon se montrera naturellement. 799 01:16:14,990 --> 01:16:16,354 Et ensuite ? 800 01:16:16,490 --> 01:16:18,684 Et ensuite, laissez-moi le reste. 801 01:16:19,756 --> 01:16:21,087 Qu'est-ce que vous faites ? 802 01:16:21,290 --> 01:16:24,086 M. Sun, que penseriez-vous si je m'habillais en femme ? 803 01:16:24,289 --> 01:16:26,119 M. Chen, arrêtez de vous rendre ridicule. 804 01:16:31,722 --> 01:16:32,689 Pardon. Excusez-moi, 805 01:16:32,922 --> 01:16:34,411 Non. Non. 806 01:16:34,621 --> 01:16:36,110 La banane, c'est pour manger. 807 01:16:38,254 --> 01:16:40,244 Pourquoi me poursuis-tu encore ? 808 01:16:40,421 --> 01:16:43,115 Je m'inquiète pour toi. 809 01:16:43,320 --> 01:16:44,719 J'étais là-haut quand je t'ai entendu dire 810 01:16:44,953 --> 01:16:46,580 que tu avais besoin d'aide, alors, je suis descendue. 811 01:16:46,786 --> 01:16:48,083 Qui a dit que nous avions besoin de ton aide ? 812 01:16:48,287 --> 01:16:50,913 Ne venez-vous pas juste de dire que vous aviez besoin d'une jolie fille ? 813 01:16:51,120 --> 01:16:53,916 Va-t'en ! On parle de choses sérieuses. 814 01:16:54,119 --> 01:16:56,279 - Pardon, M. Sun. - Une jolie fille. 815 01:16:59,919 --> 01:17:01,079 Vous savez quoi dire. 816 01:17:01,285 --> 01:17:03,684 J'ai toujours été comme ça. Je dis ce que je pense. 817 01:17:05,318 --> 01:17:06,376 Vous me faites rougir ! 818 01:17:06,585 --> 01:17:08,211 Vous avez l'air encore plus jolie comme ça ! 819 01:17:08,385 --> 01:17:11,510 Et si vous arrêtiez de dire ce que vous pensez ? 820 01:17:11,718 --> 01:17:12,810 Il vient juste de vous offenser. 821 01:17:13,050 --> 01:17:16,540 Laissez-moi m'excuser pour lui avec ce cadeau. 822 01:17:16,750 --> 01:17:19,342 Oh, non, je ne peux pas accepter. C'est trop. 823 01:17:21,683 --> 01:17:23,445 Donnez-moi une chance. 824 01:17:23,683 --> 01:17:25,343 Nous ne nous connaissons pas très bien. 825 01:17:25,550 --> 01:17:28,278 Tous les bons amis commencent par être des étrangers. 826 01:17:28,449 --> 01:17:32,382 M. Sun, si vous continuez, je m'en vais. 827 01:17:32,582 --> 01:17:36,208 Si vous partez, qu'est-ce que je ferai ? 828 01:17:36,382 --> 01:17:38,405 Vous êtes vilain ! Nous ne sommes pas seuls ici ! 829 01:17:38,614 --> 01:17:39,706 Qui d'autre est ici ? 830 01:17:39,948 --> 01:17:42,937 Très bien, allons attraper le Démon Cochon ! 831 01:17:45,047 --> 01:17:48,571 Mademoiselle, vous venez de dire que vous vouliez nous aider à appâter le démon. 832 01:17:48,780 --> 01:17:50,371 Vous savez danser ? 833 01:17:50,580 --> 01:17:51,672 Je ne connais qu'une danse. 834 01:17:57,379 --> 01:17:59,073 Bien ! 835 01:17:59,279 --> 01:18:03,235 Un pas. Un pas. 836 01:18:06,311 --> 01:18:08,540 En bas. 837 01:18:08,745 --> 01:18:10,371 En haut. 838 01:18:11,711 --> 01:18:13,008 En haut. 839 01:18:14,911 --> 01:18:15,878 Pas. 840 01:18:20,776 --> 01:18:21,743 Pas. 841 01:18:23,443 --> 01:18:25,273 Soulevez un peu vos fesses. 842 01:18:27,576 --> 01:18:28,736 Très bien. 843 01:18:28,975 --> 01:18:30,374 Mademoiselle, votre danse est vraiment bien ! 844 01:18:32,376 --> 01:18:33,808 Pas du tout ! 845 01:18:34,042 --> 01:18:35,031 Pas aussi bien que la vôtre ! 846 01:18:35,241 --> 01:18:36,503 Vous êtes vraiment compétente ! 847 01:18:37,775 --> 01:18:39,435 Vraiment ? 848 01:18:39,675 --> 01:18:42,402 Alors puis-je remonter et attraper le Démon Cochon ? 849 01:18:46,374 --> 01:18:47,500 Ce type me dit vraiment quelque chose. 850 01:19:25,537 --> 01:19:32,197 Mon amour est parti, elle ne reviendra jamais 851 01:19:34,035 --> 01:19:40,434 Je pleure en silence la perte de mon amour 852 01:19:41,102 --> 01:19:46,034 Pourtant les fleurs se fanent 853 01:19:46,234 --> 01:19:49,167 Elles fleuriront de nouveau 854 01:19:49,367 --> 01:19:52,664 Mon amour longtemps perdu 855 01:19:53,300 --> 01:19:58,233 Est par-delà les nuages 856 01:19:58,833 --> 01:20:01,800 Amour non partagé 857 01:20:02,032 --> 01:20:05,658 Remplit de chagrin mon cœur 858 01:20:06,765 --> 01:20:09,732 Dans nos vies 859 01:20:09,932 --> 01:20:14,194 Nous ne pouvons changer nos destins 860 01:20:15,398 --> 01:20:18,193 Une fois que nous sommes divisés 861 01:20:18,364 --> 01:20:22,922 Nous ne pouvons plus aimer 862 01:20:23,130 --> 01:20:30,359 Serait-ce le destin que le paradis a programmé pour moi ? 863 01:21:13,725 --> 01:21:15,157 K.L. Hog ! 864 01:21:19,891 --> 01:21:21,858 K.L. Hog ! 865 01:21:22,058 --> 01:21:23,922 Ça fait longtemps. 866 01:21:37,722 --> 01:21:38,916 Allons-y ! 867 01:21:43,255 --> 01:21:44,620 Merci beaucoup, M. Sun ! 868 01:21:44,822 --> 01:21:46,311 Vous avez rendu un grand service à la population ! 869 01:21:46,455 --> 01:21:47,422 Pas du tout. 870 01:22:01,553 --> 01:22:05,316 Après 49 jours, le Démon Cochon sera réduit en poussière. 871 01:22:05,453 --> 01:22:07,510 Je sais que tu as l'intime croyance de pouvoir apprivoiser les démons, 872 01:22:07,719 --> 01:22:11,311 alors je te cède ces deux-là maintenant. 873 01:22:11,519 --> 01:22:12,781 Merci pour ton aide ! 874 01:22:14,385 --> 01:22:16,249 Tu es fatiguée ? Tu devrais rentrer chez toi et te reposer. 875 01:22:17,018 --> 01:22:19,008 Je ne t'ai pas dit ? Quand une fille ferme les yeux, 876 01:22:19,217 --> 01:22:20,912 elle veut que tu l'embrasses. 877 01:22:27,517 --> 01:22:31,075 Mademoiselle Duan, je pense que je peux vous aider. 878 01:22:31,283 --> 01:22:32,716 M. Sun ! 879 01:22:38,749 --> 01:22:41,977 Pardon, je sais que je t'ai traité méchamment dans le passé, 880 01:22:42,182 --> 01:22:43,705 mais j'ai changé. 881 01:22:43,948 --> 01:22:47,506 J'ai décidé d'être une épouse et une mère douce, loyale. 882 01:22:48,049 --> 01:22:49,879 M'accepteras-tu maintenant ? 883 01:23:00,280 --> 01:23:01,508 Qu'est-ce que tu fais ? 884 01:23:01,713 --> 01:23:04,146 J'ai décidé de t'épouser. 885 01:23:04,347 --> 01:23:06,472 Ça représente mon amour pour toi. 886 01:23:10,046 --> 01:23:11,138 Pourquoi me regardez-vous ? 887 01:23:11,346 --> 01:23:12,972 Où d'autre est-ce que je peux aller ? 888 01:23:14,012 --> 01:23:16,070 Ignore-le. Est-ce que tu le veux ? 889 01:23:20,178 --> 01:23:22,145 Cet Anneau Volant Infini développe des racines dans ta chair. 890 01:23:22,345 --> 01:23:24,073 Tu ne pourras jamais l'enlever. 891 01:23:27,811 --> 01:23:30,073 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je ne t'aime pas. 892 01:23:30,277 --> 01:23:32,470 Je ne veux pas me marier avec toi. 893 01:23:32,677 --> 01:23:35,166 Si je ne peux pas retirer l'anneau, je vais me couper le doigt ! 894 01:23:47,342 --> 01:23:49,241 Je comprends maintenant. 895 01:23:49,409 --> 01:23:51,171 Je ne t'embêterai plus. 896 01:23:59,341 --> 01:24:02,069 J'ai passé trois jours à remettre ton livre en état, 897 01:24:02,273 --> 01:24:05,831 mais je ne sais pas bien lire alors c'est dans le désordre. 898 01:24:06,873 --> 01:24:07,999 Je n'en veux pas. 899 01:24:16,005 --> 01:24:16,972 Elle est partie. 900 01:24:19,005 --> 01:24:20,904 Dommage. 901 01:24:21,105 --> 01:24:24,196 Mademoiselle Duan a un corps magnifique. 902 01:24:24,371 --> 01:24:26,235 Comment le savez-vous ? 903 01:24:26,405 --> 01:24:28,997 Je l'ai vu de mes yeux, vu ! 904 01:24:29,204 --> 01:24:30,397 Pourquoi je ne l'ai pas vu ? 905 01:24:30,637 --> 01:24:32,467 Ça doit être parce que vous êtes aveugle. 906 01:24:34,637 --> 01:24:36,899 M. Sun, merci encore de m'avoir aidé. 907 01:24:37,103 --> 01:24:38,126 Au revoir. 908 01:24:38,337 --> 01:24:39,769 Pas la peine de filer. Partir si tôt ? 909 01:24:41,037 --> 01:24:42,003 Vous allez bien ? 910 01:24:42,202 --> 01:24:44,032 Oui, ça va. Qu'est-ce qui pourrait ne pas aller ? 911 01:24:44,236 --> 01:24:45,759 Au revoir ! 912 01:25:22,631 --> 01:25:24,189 M. Chen... 913 01:25:24,798 --> 01:25:27,287 c'est la pleine lune ce soir ? 914 01:25:27,431 --> 01:25:29,295 Très pleine. 915 01:25:29,431 --> 01:25:31,398 C'est magnifique. 916 01:25:31,631 --> 01:25:34,063 L'ouverture de la cave est bloquée par ce lotus. 917 01:25:34,264 --> 01:25:37,162 Je ne me rappelle pas quand j'ai vu la lune pour la dernière fois. 918 01:26:06,527 --> 01:26:08,686 Finalement, je t'ai eu. 919 01:26:49,023 --> 01:26:49,990 Oh, c'est toi. 920 01:26:50,189 --> 01:26:54,144 Tu pensais vraiment pouvoir m'acheter avec une banane ? 921 01:26:54,322 --> 01:26:56,811 En fait, le lotus était le vrai sceau et voici le vrai moi. 922 01:26:57,022 --> 01:26:58,488 Tu m'as libéré du sceau ! 923 01:26:58,688 --> 01:27:00,985 Je me suis enfin échappé du contrôle de Bouddha ! 924 01:27:01,187 --> 01:27:02,677 Tout ce que tu as fait, c'est sortir de la cave. 925 01:27:02,920 --> 01:27:03,887 Bouddha est toujours ici. 926 01:27:05,021 --> 01:27:05,988 Toujours là ? 927 01:27:11,887 --> 01:27:16,320 Va au diable ! 928 01:27:29,818 --> 01:27:31,943 Baisse les mains. 929 01:27:32,151 --> 01:27:33,118 Bouddha soit loué. 930 01:27:37,317 --> 01:27:43,182 Baisse-les ! 931 01:27:51,049 --> 01:27:55,675 Baisse-les ! 932 01:28:08,614 --> 01:28:11,080 Alors maintenant, permets-moi de te livrer à Bouddha. 933 01:28:15,680 --> 01:28:16,647 Qui est là ? 934 01:28:26,145 --> 01:28:29,306 Le légendaire Roi des Démons, le Roi Singe ? 935 01:28:31,611 --> 01:28:32,976 Pourquoi es-tu si petit ? 936 01:28:33,178 --> 01:28:37,133 Il est peut-être petit, mais il est plus diabolique que jamais ! 937 01:28:37,311 --> 01:28:39,278 C'est une chance unique. 938 01:28:39,478 --> 01:28:42,001 Ça vaut le coup de sauter le dîner. 939 01:28:42,211 --> 01:28:44,734 Est-ce un costume de l'opéra de Pékin ? 940 01:28:44,976 --> 01:28:45,943 C'est si mignon. 941 01:28:46,143 --> 01:28:49,110 Alors, tu es toujours renfrogné. Tu n'es pas content ? 942 01:28:49,310 --> 01:28:51,674 Si tu n'es pas content, je jouerai avec toi ! 943 01:28:51,909 --> 01:28:54,876 On était pas d'accord qu'il était à moi ? 944 01:28:55,075 --> 01:28:59,008 La même règle. Peu importe qui gagne y va en premier. 945 01:28:59,209 --> 01:29:00,641 D'accord. 946 01:29:00,842 --> 01:29:03,967 Pierre, papier, ciseaux ! 947 01:29:06,408 --> 01:29:07,466 Tu es en colère ? 948 01:29:07,674 --> 01:29:10,164 Arrêtez de jeter les pétales ! 949 01:29:11,340 --> 01:29:12,637 Hé, allez ! 950 01:29:12,874 --> 01:29:15,431 Je suis pressé ! Laissez-moi y aller en premier ! 951 01:29:39,237 --> 01:29:41,204 Faire semblant d'être un animal ? Devant moi ? 952 01:29:42,638 --> 01:29:44,934 Je ne suis qu'un singe fou. 953 01:29:45,137 --> 01:29:46,728 Il mérite qu'on lui marche dessus. 954 01:30:08,534 --> 01:30:11,864 Aujourd'hui, tu vas mourir de mon Pied Tout-Puissant ! 955 01:31:02,096 --> 01:31:04,460 Oh, regardez ! Pied Tout-Puissant a marché sur un clou. 956 01:31:12,661 --> 01:31:15,457 Mon pied ! Mon pied a été percé ! 957 01:31:15,661 --> 01:31:18,093 Je sais, je sais. Je peux le voir. 958 01:31:28,592 --> 01:31:31,025 Oh, mon pied ! Mon pied ! 959 01:31:32,525 --> 01:31:33,991 Puis-je avoir de l'aide, s'il vous plaît ? 960 01:31:34,192 --> 01:31:35,318 Avec quoi ? 961 01:31:35,525 --> 01:31:37,492 Bouger ce pied ! 962 01:31:37,691 --> 01:31:40,283 Vous auriez dû le dire plus tôt. 963 01:31:41,958 --> 01:31:43,481 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit plus tôt ? 964 01:31:47,024 --> 01:31:48,615 Vous auriez dû le dire plus tôt. 965 01:31:50,024 --> 01:31:51,820 Vous auriez dû le dire plus tôt. 966 01:31:54,657 --> 01:31:57,089 Pourquoi vous n'avez rien dit ? Vous auriez dû. 967 01:31:57,290 --> 01:31:59,256 Aidez-moi à bouger le pied. 968 01:31:59,389 --> 01:32:00,412 Vous auriez dû le dire plus tôt. 969 01:32:00,623 --> 01:32:01,646 Bougez-le ! 970 01:34:21,874 --> 01:34:24,602 Waouh ! C'était pas mal. Je me suis vraiment amusé aujourd'hui. 971 01:34:24,840 --> 01:34:28,239 Ouais, moi aussi ! Bien sûr, c'était juste pour rire. 972 01:34:28,440 --> 01:34:29,407 Il est temps pour moi d'y aller. 973 01:34:48,938 --> 01:34:50,063 Ton tour. 974 01:35:00,437 --> 01:35:01,903 Je tuerai quiconque le touchera ! 975 01:35:02,103 --> 01:35:04,899 Non. Cours. 976 01:35:08,369 --> 01:35:10,165 Comment osez-vous lui faire ça ? 977 01:35:10,703 --> 01:35:12,101 Pour quoi me prenez-vous ? 978 01:35:35,733 --> 01:35:39,291 Cours ! Tu n'es pas celui qu'il me faut ! Je t'en supplie ! 979 01:35:39,499 --> 01:35:40,624 Je n'irai pas ! 980 01:35:48,365 --> 01:35:50,524 Qu'est-ce que... ? 981 01:35:50,731 --> 01:35:52,255 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 982 01:35:53,297 --> 01:35:55,230 Ne pensez pas que je sois gentille ! 983 01:36:23,927 --> 01:36:27,224 Je t'ai encore eu... 984 01:36:28,794 --> 01:36:32,921 Et tu n'admettras toujours pas que tu m'aimes ? 985 01:36:37,593 --> 01:36:39,287 Je t'aime. 986 01:36:40,659 --> 01:36:42,751 Je t'ai aimée... 987 01:36:44,559 --> 01:36:46,253 au moment où je t'ai vue. 988 01:36:47,491 --> 01:36:49,958 À quel point ? 989 01:36:51,725 --> 01:36:53,692 Beaucoup. 990 01:36:53,924 --> 01:36:56,323 Il n'y a pas un jour où... 991 01:36:58,724 --> 01:37:00,554 je ne pense pas à toi. 992 01:37:01,724 --> 01:37:03,588 Combien... de temps... 993 01:37:03,823 --> 01:37:05,756 est-ce que tu m'aimeras ? 994 01:37:07,023 --> 01:37:08,751 Mille ans. 995 01:37:14,989 --> 01:37:16,888 Dix mille ans. 996 01:37:17,922 --> 01:37:19,445 Dix mille ans... 997 01:37:20,622 --> 01:37:22,384 c'est trop long. 998 01:37:24,155 --> 01:37:25,951 Aime-moi... 999 01:37:26,155 --> 01:37:27,587 maintenant. 1000 01:37:56,551 --> 01:37:58,415 Ne te l'ai-je pas dit ? Quand une fille ferme les yeux, 1001 01:37:58,618 --> 01:38:00,244 elle veut que tu l'embrasses ? 1002 01:38:52,111 --> 01:38:54,044 Je viens juste de détruire la femme que tu aimes. 1003 01:38:54,245 --> 01:38:55,973 Il ne reste plus rien d'elle. 1004 01:38:56,178 --> 01:38:58,872 Comment ton Bouddha peut-il t'aider maintenant ? 1005 01:39:16,909 --> 01:39:19,103 Tu es tellement blessé que tu veux mourir. 1006 01:39:19,275 --> 01:39:21,435 Qu'est-ce que ton Bouddha peut faire pour toi ? 1007 01:39:33,107 --> 01:39:36,631 Le Sutra de Bouddha 1008 01:39:42,940 --> 01:39:44,998 Bouddha ! 1009 01:40:20,635 --> 01:40:22,568 Tu m'as emprisonné pendant 500 ans, 1010 01:40:22,802 --> 01:40:25,428 mais maintenant, je suis libre ! 1011 01:40:25,635 --> 01:40:27,897 Je vais te détruire ! 1012 01:43:45,914 --> 01:43:48,574 Maintenant, que sens-tu par rapport au Plus Grand et Plus Petit Amour ? 1013 01:43:48,813 --> 01:43:50,837 Et l'amour entre un homme et une femme ? 1014 01:43:51,047 --> 01:43:52,513 L'amour entre un homme et une femme 1015 01:43:52,747 --> 01:43:54,714 fait entièrement partie du Plus Grand Amour. 1016 01:43:55,779 --> 01:43:59,337 L'amour n'est ni plus grand ni petit. 1017 01:44:00,879 --> 01:44:04,743 Ayant vécu la peine, je peux vraiment comprendre les souffrances de la vie. 1018 01:44:04,945 --> 01:44:08,400 En connaissant l'entêtement, on peut ne plus y penser. 1019 01:44:08,611 --> 01:44:11,476 En sachant ce que quelqu'un veut, on peut le libérer. 1020 01:44:11,977 --> 01:44:14,570 Tu comprends ce petit "quelque chose". 1021 01:44:15,177 --> 01:44:16,473 Tu connais ta mission maintenant ? 1022 01:44:16,877 --> 01:44:18,639 Il y a de la souffrance dans le monde. 1023 01:44:18,877 --> 01:44:20,343 Ce n'est pas à moi de sauver le monde de l'épreuve 1024 01:44:20,544 --> 01:44:22,170 ni de le délivrer de la misère. 1025 01:44:22,310 --> 01:44:24,277 C'est seulement par les 22 livres de textes sacrés en Inde. 1026 01:44:24,510 --> 01:44:26,533 Pars en voyage vers l'ouest pour les textes sacrés. 1027 01:44:26,776 --> 01:44:30,470 Ça sera pleins de défis et de démons. 1028 01:44:30,676 --> 01:44:32,733 Ces trois-là sont compétents 1029 01:44:32,942 --> 01:44:36,568 et peuvent te protéger à tout moment. 1030 01:44:37,608 --> 01:44:39,768 Par la présente, je t'accorde la sainte robe et les objets rituels. 1031 01:44:40,341 --> 01:44:43,569 À partir d'aujourd'hui, tu es un disciple de Bouddha. 1032 01:44:43,807 --> 01:44:45,001 Ton saint nom est Tripitaka. 1033 01:44:45,208 --> 01:44:46,175 Partez !