1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 CAMPAMENTO DE LISIADOS BRICKLEBERRY NO VIDENTES 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,463 Bien, muchachos, llegará un grupo grande hoy, 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,173 así que permanezcan juntos. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,384 Gracias al cielo, Steve. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,012 Ayúdame a guiarlos por el Sendero del Águila de Piedra. 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 Me resulta difícil seguirles el paso. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,725 - Ojalá pudiera. Estoy ocupado. - ¿Haciendo qué? 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Actualizando mi estado. 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,520 "Almorcé un perro caliente". 10 00:00:20,645 --> 00:00:22,731 "¿A alguien le gusta la mostaza picante?" 11 00:00:23,690 --> 00:00:24,691 ¡Lucas, no! 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,736 Permanece con el grupo. 13 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Vamos, Steve. Necesito ayuda de verdad. 14 00:00:31,322 --> 00:00:32,574 Esta luz es perfecta. 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 Y necesito una nueva foto de perfil. 16 00:00:34,617 --> 00:00:35,744 Ten. Tómame una foto. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Por favor, permanezcan con el grupo. 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 "Me encanta mi cabello hoy". 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Steve, ¿alguna vez piensas en alguien más que tú? 20 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 Eres el hombre más egocéntrico del planeta. 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,175 Sigue. 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 ¿Qué más te resulta fascinante sobre Steve? 23 00:00:53,720 --> 00:00:55,555 No solo no te encuentro fascinante, 24 00:00:55,638 --> 00:00:57,974 sino que dudo que exista una mujer viva que lo hiciera. 25 00:00:58,099 --> 00:01:02,062 Para que sepas, Denzel y yo tendremos citas rápidas en la noche. 26 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 - Apuesto a que tendré éxito. - No hay forma de que... 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 ¡Dios! 28 00:01:06,357 --> 00:01:08,818 Vamos, niños. Suban a la rueda de la fortuna. 29 00:01:08,943 --> 00:01:10,445 Hay lugar para todos. 30 00:01:10,528 --> 00:01:11,571 DULCES GRATIS 31 00:01:11,654 --> 00:01:14,783 ¡Oye! Me sucedió a mí y salí bien. 32 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY ESTACIÓN DE GUARDABOSQUES 33 00:01:26,211 --> 00:01:27,587 CITAS RÁPIDAS HOY AQUÍ 34 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 Me tomaron los norcoreanos y me traficaron por la frontera. 35 00:01:30,715 --> 00:01:32,634 Pasé nueve meses en un campo de trabajo forzado, 36 00:01:32,717 --> 00:01:34,511 mientras el ex-Presidente Carter negociaba... 37 00:01:34,594 --> 00:01:35,929 Lo siento. ¿Dijiste algo? 38 00:01:36,012 --> 00:01:38,556 Enumeraba las personas que podrían encarnarme en una película. 39 00:01:39,057 --> 00:01:40,975 Soy una mezcla de Pitt y O'Neal. 40 00:01:41,392 --> 00:01:42,435 Dirías que soy un pito. 41 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Así que... 42 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 ¿Lo haremos o qué? 43 00:01:47,315 --> 00:01:49,442 Denzel. ¿Qué le pasa a estas mujeres? 44 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 Amigo, tú eres el problema. No las escuchas. 45 00:01:52,112 --> 00:01:54,906 Ya me conoces. Me gustan las mujeres como la leche vencida... 46 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 ...blancas y luego del vencimiento. 47 00:01:57,158 --> 00:01:58,159 Observa y aprende. 48 00:01:58,243 --> 00:02:01,913 Me llama y dice: "Abuela, me aceptaron". 49 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Dios mío, ¿me dices que tu nieto, 50 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 ingresó a Tulane con una beca completa? 51 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Mazel tov. 52 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 ¿Qué te parece si vamos a tu casa, 53 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 y desempolvamos ese agujero? 54 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Creí que nunca lo preguntarías. 55 00:02:13,716 --> 00:02:15,176 Como dijo Shakespeare... 56 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 ..."Si solo de ti hablas, tendrás azules las bolas. 57 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 Pero si observas y escuchas, le brillará la chucha". 58 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - ¿William Shakespeare dijo eso? - ¿Quién? 59 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 No, mi amigo Jamarcus Shakespeare. 60 00:02:24,644 --> 00:02:26,020 Tenía un taller en Detroit. 61 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 Sacaba más zorras que el Departamento de Bomberos. 62 00:02:28,523 --> 00:02:29,607 TRAGOS BAR DE EPSTEIN 63 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Ethel y Denzel no saben de lo que hablan. 64 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 No soy egocéntrico, ¿o sí? 65 00:02:34,821 --> 00:02:36,656 No, ni lo digas. 66 00:02:36,739 --> 00:02:37,740 ¡Eres asombroso! 67 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 Gracias. 68 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Por fin, alguien que tiene sentido por aquí. 69 00:02:42,245 --> 00:02:44,497 Aprecio lo asombroso que eres. 70 00:02:44,914 --> 00:02:48,042 ¿Por qué no me cuentas todo sobre ti? 71 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 ¿Yo? Mi tema favorito. 72 00:02:50,753 --> 00:02:53,715 Mi primer recuerdo fue ser el espermatozoide más rápido. 73 00:02:53,923 --> 00:02:55,341 BIENVENIDOS AL PARQUE BRICKLEBERRY 74 00:02:59,637 --> 00:03:00,638 PAPAS FRITAS 75 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Pero si es el oso de la casa. 76 00:03:03,016 --> 00:03:04,809 ¿A dónde vas, pequeña niñita? 77 00:03:04,893 --> 00:03:06,352 Adentro, donde vivo. 78 00:03:06,436 --> 00:03:08,563 Diviértanse revolviendo la basura. 79 00:03:08,646 --> 00:03:10,106 Lo olvidé. Ponemos rocas encima. 80 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 Qué difícil. 81 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 - Dame eso. - ¡Es mío! 82 00:03:16,863 --> 00:03:18,072 Está bien. Ustedes ganan. 83 00:03:18,656 --> 00:03:21,075 Les diré algo. Les traeré un poco de comida de adentro. 84 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Esperen aquí. 85 00:03:24,287 --> 00:03:26,539 Malloy, ¿qué haces? 86 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 Busco un arma. 87 00:03:27,707 --> 00:03:29,834 ¿Qué te dije sobre las armas? 88 00:03:29,918 --> 00:03:32,420 Borra el número de serie antes de matar a alguien. 89 00:03:32,670 --> 00:03:36,758 No. Solo los guardabosques pueden tener armas en un Parque Nacional. 90 00:03:36,841 --> 00:03:37,884 Qué regla mala. 91 00:03:38,092 --> 00:03:41,137 Solo necesito crear un poco de respeto por aquí. 92 00:03:41,262 --> 00:03:43,765 Créeme. No necesito un arma para que me respeten. 93 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 ¿Qué cuentas, gordo hijo de...? 94 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 ...apuesto, fuerte... 95 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ...estúpido, ignorante... 96 00:03:48,686 --> 00:03:49,812 ...siempre agradable. 97 00:03:49,979 --> 00:03:51,731 Está bien. Quizás tengas razón. 98 00:03:53,316 --> 00:03:55,401 Entonces, llegamos a su casa y comenzamos. 99 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Todo se pone caliente. 100 00:03:57,570 --> 00:04:00,198 Huele a crema de menta y excitación femenina, 101 00:04:00,406 --> 00:04:02,325 cuando, de repente, se abre la puerta del salón. 102 00:04:02,951 --> 00:04:04,535 - Mamá... - ¿Tienes una mamá? 103 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 ¡Ve a tu habitación, jovencita! 104 00:04:07,705 --> 00:04:10,041 Una vieja me aguó la fiesta. ¿No te parece una mierda? 105 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Lamento haber preguntado al respecto. 106 00:04:13,336 --> 00:04:14,337 ¡Sí! 107 00:04:14,420 --> 00:04:17,173 Les diré que mi culo egoísta, 108 00:04:17,298 --> 00:04:19,259 se acaba de acostar, 109 00:04:19,467 --> 00:04:21,803 ¡con la mujer más atractiva del mundo! 110 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 No me lo creo. 111 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 Y ella solo quería hablar de mí. 112 00:04:25,181 --> 00:04:27,350 No me hizo perder el tiempo hablando sobre ella. 113 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 Sí, y tuvimos el sexo más salvaje que puedas imaginar. 114 00:04:30,311 --> 00:04:31,854 No fue hasta que terminamos, 115 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 que por fin pidió algo para ella. 116 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 - ¿Qué? - Quinientos dólares. 117 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Supongo que era para el taxi. 118 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 Y supongo que el taxi tenía que llevarla a otro estado. 119 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 Diría México. 120 00:04:42,073 --> 00:04:44,158 Steve, creo que esa mujer era una... 121 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 ...¿cómo lo digo? 122 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 ¡La perra era una zorra! 123 00:04:46,744 --> 00:04:48,830 ¡No hables así de la Srta. Tanqueray! 124 00:04:48,955 --> 00:04:53,126 Y si fuera prostituta, ¿por qué no usé condón? 125 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 ¿No? 126 00:04:55,378 --> 00:04:56,546 CENTRO MÉDICO DR. KUZNIAK 127 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Steve, ¿cuántas veces te advertí, 128 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 sobre participar en comportamientos riesgosos? 129 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 Dios mío. 130 00:05:02,885 --> 00:05:04,637 ¿Alguien dejó esto tirado? 131 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Hace frío y es época de resfriados. 132 00:05:07,682 --> 00:05:08,725 ¿Es ternera en granos? 133 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 Te daré $3 si me das un bocado. 134 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 ¿Quién quiere ser hermanos de sangre? 135 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 ¿Todos? ¡De acuerdo! 136 00:05:15,690 --> 00:05:18,609 Para ser honesto, es un milagro estadístico que no te enfermaras. 137 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 ¿Lo ves? 138 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 - Hasta ahora. - ¿Qué? 139 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 Steve, la Medicina no tiene palabras, 140 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 para describir lo horrible que es tu enfermedad. 141 00:05:26,159 --> 00:05:27,785 Nunca lo vi antes, pero... 142 00:05:27,869 --> 00:05:30,747 Bueno, intenta imaginar que la sífilis se acostó con el cáncer, 143 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 y contrajo sida. 144 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 ¿Cánsifisida? 145 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 Sí, cánsifisida. 146 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 Suena bien, Steve. 147 00:05:38,338 --> 00:05:40,381 La buena noticia es que estarás enfermo dos semanas. 148 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - ¡Sí! - Porque después estarás muerto. 149 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 Dios mío, Steve. 150 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 Qué noticia espantosa. 151 00:05:48,264 --> 00:05:50,975 Parece que alguien me arrancó el corazón del pecho. 152 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 No te preocupes, Woody. Estará bien. 153 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 ¡No es cierto! 154 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 ¿Sabes lo cansador que es contratar un nuevo guardabosques, 155 00:05:56,647 --> 00:05:57,899 idiota moribundo? 156 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 Malloy, ¿qué haces? 157 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Practico lo que bailaré sobre la tumba de Steve. 158 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 ¿Puedes creer mi suerte? El idiota se muere. 159 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 Hazme guardabosques y dame mi arma. 160 00:06:12,080 --> 00:06:14,665 ¿Un oso guardabosques? ¿Qué sigue? 161 00:06:14,749 --> 00:06:16,876 ¿Perdonar a tu papá por hacerte vestir calzones, 162 00:06:16,959 --> 00:06:19,295 y sostén con relleno porque extrañaba a su esposa muerta? 163 00:06:19,504 --> 00:06:20,922 "¡No soy mamá, papá!" 164 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 "¡Se fue!" 165 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Steve, no puedo creer que te mueras. 166 00:06:33,851 --> 00:06:36,229 Sí, Steve. Estoy triste. 167 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 No estén tristes, amigos. 168 00:06:38,106 --> 00:06:40,066 En dos semanas, estaré en el cielo. 169 00:06:44,737 --> 00:06:46,823 ¿Qué? ¿No creen que iré al cielo? 170 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 No. 171 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Hijo mío, 172 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 para ir al cielo, 173 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 necesitas aceptar a Jesucristo en tu corazón, 174 00:06:57,291 --> 00:06:59,210 como tu Señor y salvador personal. 175 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Listo. Lo amo a... ¿Qué más? 176 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 Tienes que hacer cosas buenas por la gente. 177 00:07:03,172 --> 00:07:05,049 Lo haré. Me acabo de comprar un iPad 3, 178 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 y acceso libre a un sitio web llamado PubisTube. 179 00:07:07,635 --> 00:07:10,179 Steven, me refiero a acciones buenas hacia otras personas. 180 00:07:11,806 --> 00:07:15,935 Hipotéticamente, ¿y si nunca ayudé a nadie? 181 00:07:16,018 --> 00:07:18,855 Entonces, arderás en el infierno por toda la eternidad. 182 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 ¡No puedo pasar 9 meses en el infierno! 183 00:07:20,731 --> 00:07:22,442 Eso es la maternidad, Steven. 184 00:07:22,608 --> 00:07:23,734 La eternidad es para siempre. 185 00:07:23,860 --> 00:07:27,238 No. ¡Tiene que salvarme de esta, por favor! 186 00:07:27,363 --> 00:07:28,614 Todavía hay tiempo, hijo. 187 00:07:28,739 --> 00:07:30,408 Ve y ayuda a los demás. 188 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 Ethel. Ella hace cosas buenas. 189 00:07:32,618 --> 00:07:34,454 Hasta fundó un campamento para niños ciegos. 190 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 ¡Bien! Haz lo que ella hace. 191 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 Te ayudará a entrar el cielo. 192 00:07:37,957 --> 00:07:40,543 Espera. ¿No sería mejor que lo siguiera por todos lados? 193 00:07:40,626 --> 00:07:41,627 Es padre. 194 00:07:41,711 --> 00:07:44,422 Estoy muy ocupado. Tengo otro trabajo en el que me visto de payaso. 195 00:07:50,303 --> 00:07:51,929 Tengo que pedirte algo importante. 196 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 Steven, ya te lo dije. Los jugos son para los campistas. 197 00:07:54,891 --> 00:07:56,517 Quería pedirte perdón. 198 00:07:56,726 --> 00:08:00,021 Perdón por ser tan egocéntrico, y quiero ayudarte a hacer el bien. 199 00:08:00,438 --> 00:08:01,814 Soy un nuevo Steve, 200 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 que solo quiere ayudar a los demás. 201 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Como a este. 202 00:08:05,943 --> 00:08:07,445 No deberías jugar con palos. 203 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 Podrías sacarte un ojo. 204 00:08:10,740 --> 00:08:12,658 Steve, si quieres, puedes leerle a los niños. 205 00:08:12,825 --> 00:08:15,119 Vamos, niños. Hora de contar cuentos. 206 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 - ¿Hola? - Hola, habla el Dr. Kuzniak. 207 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Tengo información importante para Steve. 208 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 ¿Puede decirle que no morirá? 209 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 Resulta que cambié por accidente, 210 00:08:25,129 --> 00:08:26,797 su muestra de sangre. 211 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu... 212 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 Steve, llamó el doctor. Tiene noticias importantes para ti. 213 00:08:40,895 --> 00:08:41,896 HORA DE CONTAR CUENTOS 214 00:08:41,979 --> 00:08:44,524 Página 43. Estamos en la parte de los corsés de encaje. 215 00:08:44,649 --> 00:08:48,528 Es la misma chica de la página 12, pero se le ven mejor las peras. 216 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 Steve, es como que ayudas a los ciegos a ver. 217 00:08:51,572 --> 00:08:53,157 ¿Qué dijo el doctor? 218 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Que morirás. 219 00:08:57,036 --> 00:08:59,705 ¿Se supone que crea que me llamó, 220 00:08:59,789 --> 00:09:01,749 solo para decir que moriré? 221 00:09:05,419 --> 00:09:07,296 Diablos, ese doctor es un imbécil de... 222 00:09:09,757 --> 00:09:12,343 Niños, hoy será el último día que ser ciegos, 223 00:09:12,426 --> 00:09:15,513 no les permitirá hacer lo que quieran. 224 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Apunten... 225 00:09:17,640 --> 00:09:18,641 ...¡disparen! 226 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 ¿Cómo nos fue? 227 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Ethel, pasé todo el día enseñándoles a los niños ciegos, 228 00:09:30,403 --> 00:09:33,281 que pueden hacer todo lo que los niños normales pueden. 229 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 Eso es maravilloso, Steve. 230 00:09:36,742 --> 00:09:39,620 Es asombroso lo mucho que ha cambiado Steve con esto de morirse. 231 00:09:39,704 --> 00:09:42,540 Sí, ¿no? Es medio agradable estar con él. 232 00:09:43,165 --> 00:09:45,710 Por eso... Connie, ¿te puedo decir algo? 233 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Steve no morirá. 234 00:09:47,670 --> 00:09:50,423 Llamó el doctor. Resulta que no está enfermo. 235 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Son buenas noticias. Contémosle. 236 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 ¿Sería horrible esperar a decirle? 237 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Ya sabes. ¿Disfrutar de este Steve agradable un poco más? 238 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Ethel, eso es muy egoísta de tu parte. 239 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 Bueno, lamento que te sientas así, 240 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 pero es por el bien de los niños. 241 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 ¿Quién se divierte? 242 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 ¿Qué sucede aquí? 243 00:10:11,819 --> 00:10:13,613 Entrevisto a nuestro próximo guardabosques. 244 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 Contrátame a mí y terminemos con esto. 245 00:10:16,574 --> 00:10:19,035 Papá está ocupado, cariño. ¿Por qué no juegas afuera? 246 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 - No, estoy bien. - Como quieras. ¡Siguiente! 247 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Buenas tarde. Bienvenido. 248 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 Te detendré ahí. 249 00:10:26,709 --> 00:10:28,628 ¿Cuál es la política sobre el Polvo de ángel? 250 00:10:28,753 --> 00:10:31,505 Es ilegal en el Parque y en estos Estados Unidos de América. 251 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 Diablos. ¿Volví a Estados Unidos? ¿Cuándo? 252 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 Diablos. ¿Sabes lo que te hace olvidar dónde estás? 253 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 El Polvo de ángel. 254 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 Por cierto, ¿me das un adelanto de $20 para Polvo de ángel? 255 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 - ¡Siguiente! - Me encanta el Polvo de ángel. 256 00:10:42,558 --> 00:10:44,477 - ¡Siguiente! - Solo puedo eyacular, 257 00:10:44,560 --> 00:10:46,562 - incendiando cosas. - ¡Siguiente! 258 00:10:46,646 --> 00:10:48,397 - Me gustan los dulces. - ¡Siguiente! 259 00:10:48,522 --> 00:10:50,608 Quiero trabajar aquí porque me gustan los animales. 260 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 No, amo a los animales. 261 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 Algunos dicen que amo demasiado a los animales, 262 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 - ¿sabes a qué me refiero? - ¡Siguiente! 263 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Y soy salvavidas profesional. 264 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 Me impresiona. 265 00:11:00,159 --> 00:11:01,327 Bueno, todo se ve bien. 266 00:11:01,452 --> 00:11:02,620 - Es canadiense. - ¿Qué? 267 00:11:02,703 --> 00:11:05,039 ¡Sal de mi oficina, fenómeno asqueroso! 268 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 Obtienes eso cuando colocas un aviso en el periódico. 269 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 Médium moribundo estúpido. 270 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 Malloy, ¿me ayudas a colocar un aviso en Internet, 271 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 que no atraiga locos? 272 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Creo que puedo ayudarte. 273 00:11:22,515 --> 00:11:24,350 - ¿Hola? - Es Denzel. 274 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 Claro. El chico de color. 275 00:11:27,228 --> 00:11:29,271 Bueno, Myrtle no se encuentra aquí ahora. 276 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 No llamé para hablar con Myrtle. 277 00:11:31,190 --> 00:11:32,858 Llamé para hablar contigo, amor. 278 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Ya veo. 279 00:11:35,027 --> 00:11:36,570 Agnes, me atraes. 280 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 Amo a las mujeres maduras. 281 00:11:38,030 --> 00:11:40,157 Myrtle es demasiado joven e ingenua para mí. 282 00:11:40,366 --> 00:11:41,951 Denzel, ya basta. 283 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Me avergüenzas. 284 00:11:43,869 --> 00:11:45,830 ¿Qué llevas puesto? 285 00:11:46,038 --> 00:11:49,083 Una bata y camisón de poliéster. ¿Por qué? 286 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 No, debajo de eso. 287 00:11:50,793 --> 00:11:54,797 Bueno, un sostén y una faja. 288 00:11:54,922 --> 00:11:57,466 No, amor. Debajo de eso. 289 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 Un pañal. 290 00:12:00,886 --> 00:12:01,971 Qué traviesa. 291 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 CAMPAMENTO PARA CIEGOS 292 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 Gracias por la mejor semana de mi vida, Steve. 293 00:12:07,184 --> 00:12:10,020 No llores, Frankie. Nos veremos pronto. 294 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 Bueno, yo te veré pronto. Espera. Estaré muerto. 295 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Steve, has sido tan asombroso. 296 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 Y... mira, seré honesta. 297 00:12:22,575 --> 00:12:25,119 Siempre me diste asco. Me parecías repulsivo. 298 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 Como cuando los gordos se besan. 299 00:12:26,871 --> 00:12:28,122 Pero has cambiado. 300 00:12:28,497 --> 00:12:29,707 Ahora, pareces tan... 301 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 ...dulce y compasivo. 302 00:12:32,418 --> 00:12:34,378 - Y ahora que estamos solos... - Ethel, 303 00:12:34,754 --> 00:12:37,631 por más que me encantaría meterte mi pito enfermo, 304 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 necesito encontrar más buenas acciones para hacer, 305 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ¡o arderé en el infierno! 306 00:12:42,803 --> 00:12:45,931 Por favor, deja de arrastrarme por la calle. 307 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 Tres veces más y te dejaré ir. 308 00:12:47,600 --> 00:12:49,727 Déjame usar mi silla de ruedas al menos. 309 00:12:49,810 --> 00:12:50,811 ¡No hay tiempo! 310 00:12:54,023 --> 00:12:55,733 FERRETERÍA 311 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 Vamos, gatito. Salta. 312 00:13:05,785 --> 00:13:07,244 PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY GUARDAPARQUES 313 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 "Craigslist". Ahora, ¿qué? 314 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 Bueno, primero lo primero. 315 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 No querrás contratar a un niño, 316 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 así que haz clic en la sección de "Para adultos". 317 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 "Para adultos". Bien pensado. 318 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 No nos hace falta otra guardaparques, ¿o sí? 319 00:13:19,965 --> 00:13:21,967 - ¡No! - Y tú eres hombre, por supuesto. 320 00:13:22,218 --> 00:13:25,846 Así que haz clic en "Hombres buscando hombres". 321 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 Es más fácil de lo qué pensé. 322 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 Hola, Steve. ¿Qué haces? 323 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 Hago el bien para los guardaparques. 324 00:13:32,019 --> 00:13:34,188 Las acciones que intenté hacer en la ciudad no salieron, 325 00:13:34,271 --> 00:13:35,397 bien y se me acaba el tiempo. 326 00:13:35,564 --> 00:13:37,191 - ¿Podemos hablar un minuto? - Ahora, no. 327 00:13:37,566 --> 00:13:40,027 Denzel me pidió tragar estos condones y conducir hasta México. 328 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Pero primero, le prometí a Connie un día de spa. 329 00:13:42,446 --> 00:13:45,241 Steve, necesito otra mimosa. 330 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Escucha, Connie. 331 00:13:47,034 --> 00:13:48,869 Sobre lo que dijiste antes de contarle a Steve. 332 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Coincido contigo ahora. 333 00:13:51,080 --> 00:13:52,373 Es hora de que le diga la verdad. 334 00:13:52,540 --> 00:13:55,084 De ninguna manera. Esto es genial. 335 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 Nunca me han mimado tanto en la vida. 336 00:13:57,586 --> 00:14:00,005 Te aprovechas de él. No está bien. 337 00:14:00,089 --> 00:14:01,131 Le diré aho... 338 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Si lo arruinas, te mataré. 339 00:14:06,303 --> 00:14:08,097 ¿Su aviso decía que necesita a un hombre, 340 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 capaz de someterse a su autoridad? 341 00:14:09,974 --> 00:14:13,185 Sí, señor. Y te haré trabajar largo y duro. 342 00:14:13,269 --> 00:14:15,396 Estoy dispuesto a arrodillarme, 343 00:14:15,479 --> 00:14:17,690 y hacer lo necesario para satisfacerlo. 344 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 ¿Lo ves, Malloy? A eso le llamo dedicación. 345 00:14:19,650 --> 00:14:20,818 Si tú lo dices. 346 00:14:21,026 --> 00:14:24,280 Quiero que me meta el puño en el ano y me use de marioneta. 347 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Si eso quiere decir tener buena ética laboral, 348 00:14:26,615 --> 00:14:28,033 iré a buscar los documentos. 349 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Pero ¿qué...? 350 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 BIENVENIDOS AL PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 351 00:14:41,463 --> 00:14:44,174 Steve, estaba pensando. Morirás una muerte horrible. 352 00:14:44,383 --> 00:14:49,013 Mis condolencias. Bueno, me preguntaba si podías hacerme un favor. 353 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Seguro, te ayudaré. 354 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 ¿Escuchaste eso, Dios? 355 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Ayudaré a un animal. 356 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 Solo dile a Woody que tu último deseo es que yo obtenga tu puesto. 357 00:14:57,646 --> 00:15:00,357 Dios puso tres tipos de animales en la Tierra. 358 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 Un tipo para comer, 359 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 otro tipo para montar y las ballenas. 360 00:15:04,904 --> 00:15:05,946 Así lo dijo el Señor. 361 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 ¿Puedes parar con esa porquería sobre Dios? 362 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 ¡Blasfemo! 363 00:15:10,200 --> 00:15:13,120 Steve, sé que eres tonto, pero intenta escuchar con cuidado. 364 00:15:13,329 --> 00:15:15,539 - Dios no existe. - ¿Qué? 365 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Si existiera, ¿cómo explicas el hambre, 366 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 el sufrimiento y la guerra? 367 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Ya sabes, África. 368 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Le preguntaré a Dios la próxima semana en el cielo. 369 00:15:23,130 --> 00:15:26,342 Ahora, si me disculpas, tengo que depilarle la entrepierna a Connie. 370 00:15:27,593 --> 00:15:28,844 Estoy lista. 371 00:15:30,554 --> 00:15:32,890 ¡Tienes razón! ¡Dios no existe! 372 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 ¿Steve? 373 00:15:42,232 --> 00:15:43,233 ¡Diablos! 374 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 ¡Regresa, ardillita! 375 00:15:45,569 --> 00:15:46,612 ¡Pelea como hombre! 376 00:15:46,695 --> 00:15:48,530 ¡Oye, Steve, basta! 377 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 ¿Por qué? Dios no existe. 378 00:15:50,908 --> 00:15:52,034 ¿Cuál es la diferencia? 379 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 La diferencia es que no morirás. 380 00:15:54,620 --> 00:15:56,246 El doctor me lo dijo la semana pasada. 381 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 No te lo dije porque... En verdad... 382 00:15:58,624 --> 00:15:59,875 Me gusta mucho el nuevo Steve. 383 00:16:00,042 --> 00:16:04,338 Estás mintiendo para que no le vuele los sesos a Bambi. 384 00:16:04,713 --> 00:16:06,507 ¡Espera, Steve! Está bien. 385 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Supongamos que morirás. 386 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 ¿Así quieres pasar tus últimos días? 387 00:16:10,636 --> 00:16:11,637 ¿Sabes qué? 388 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Tienes razón. 389 00:16:13,222 --> 00:16:15,516 - Pierdo tiempo valioso. - Gracias. 390 00:16:15,641 --> 00:16:18,644 ¡Hay cosas peores que siempre he querido hacer! 391 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 ¿De verdad? 392 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 ¡Polvo de ángel! 393 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 ¿Madre? Necesito hablarte sobre Denzel. 394 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 No puedes decirme con quién salir. 395 00:16:42,334 --> 00:16:45,671 ¡Myrtle! Pensé que tenías turno para diálisis. 396 00:16:46,672 --> 00:16:48,340 ¿Cómo pudiste, madre? 397 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 ¡Te daré con todo, perra! 398 00:16:50,843 --> 00:16:53,470 Ya lo di todo, con el chico de color. 399 00:16:53,721 --> 00:16:55,806 Y fue celestial. 400 00:17:00,102 --> 00:17:02,229 ¡Myrtle, no! 401 00:17:02,688 --> 00:17:03,689 Diablos. 402 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Quítame las manos de encima. Es mío. 403 00:17:11,113 --> 00:17:12,239 ¡Demonios! 404 00:17:12,322 --> 00:17:13,907 Nunca te amé. 405 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 Señoritas, cálmense. 406 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 Sé cómo podemos resolverlo. 407 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Cielos, son todas unos fenómenos. 408 00:17:22,416 --> 00:17:25,377 Apuesto a que no sonríes así desde que tienes derecho a votar. 409 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 ¿No, amiga? 410 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Myrtle, creo que tu mamá murió. 411 00:17:33,052 --> 00:17:34,053 ¿Myrtle? 412 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Maldita sea. 413 00:17:41,643 --> 00:17:43,687 Digamos la verdad. Todos nos aprovechamos de Steve. 414 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 Tomamos ventaja de sus miedos, 415 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 y no le dijimos que no moriría. 416 00:17:46,940 --> 00:17:48,442 Espera. ¿Steve no morirá? 417 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 Son más frías que las dos mujeres con las que acabo de tener sexo. 418 00:17:55,074 --> 00:17:57,659 Digo... ¿cómo podemos ayudar a Steve? 419 00:18:00,120 --> 00:18:02,831 Steve, soy yo. 420 00:18:02,956 --> 00:18:04,416 Dios. 421 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 No puedes ser Dios. Eres negro. 422 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Sí, soy negro. ¿Qué tiene de malo? 423 00:18:09,213 --> 00:18:10,798 Nada. Así es hijo de... 424 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 Si no fuera Dios, ¿podría hacer esto? 425 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Eres Dios. 426 00:18:15,219 --> 00:18:16,720 Perdón por perder la fe, Dios. 427 00:18:16,970 --> 00:18:18,138 He hecho cosas malas. 428 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Y en tres días, 429 00:18:19,473 --> 00:18:20,933 iré derecho al infierno, ¿no? 430 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Sí, eso es lo que te mereces, 431 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 pero vine a curarte. 432 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 Contemplen el poder de Dios. 433 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 - Estás curado. - Gracias, Dios. 434 00:18:31,819 --> 00:18:33,695 No... me siento diferente. 435 00:18:33,862 --> 00:18:36,281 - Créeme, estás bien. - ¿Cómo podré pagarte? 436 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 Bien, ¿tu amigo Denzel? 437 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 Si la policía te pregunta dónde estuvo anoche, 438 00:18:39,827 --> 00:18:41,829 entre las 7:00 y 8:30, di que estaba contigo, 439 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 jugando videojuegos o algo en tu casa. 440 00:18:43,914 --> 00:18:44,915 Ahora, debo irme. 441 00:18:44,998 --> 00:18:46,959 ¡Espera! Necesito preguntarte algo. 442 00:18:47,042 --> 00:18:50,629 No puedo aguantar por mucho más. 443 00:18:51,296 --> 00:18:52,798 ¿Qué, hijo mío? Que sea rápido. 444 00:18:52,965 --> 00:18:55,717 ¿Podrías darme brazos de robot superfuertes? 445 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 - No. - ¿Brazos de robot normales? 446 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 ¡No, nada de brazos de robot! 447 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 - ¿Solo las manos? - Diablos, no. 448 00:19:00,681 --> 00:19:02,808 - Está bien, Dios. - Bien, me voy. 449 00:19:05,352 --> 00:19:06,353 Dios mío. 450 00:19:06,645 --> 00:19:07,771 ¡Es una farsa! 451 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 ¿Steve? Cálmate, hermano. Solo intentamos ayudar. 452 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 ¿Una barba falsa, Dios? 453 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 ¿Tienes una barba falsa? 454 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 ¿Por qué nos mientes a todos? 455 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 Cielos, eres estúpido. 456 00:19:18,991 --> 00:19:21,952 Bueno, Malloy. Resultaste ser el mejor candidato después de todo. 457 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Y sé que enorgullecerás a tu papi. 458 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 Ahora que eres un guardaparques oficial, 459 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 tienes permiso para llevar esto. 460 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 Úsala con responsabilidad. 461 00:19:30,502 --> 00:19:31,712 Por supuesto. 462 00:19:34,506 --> 00:19:37,342 Mira. Es el oso casero. 463 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 Mira ese uniforme. 464 00:19:58,071 --> 00:19:59,072 Renuncio. 465 00:19:59,281 --> 00:20:01,116 Hola a todos. Tengo buenas noticias. 466 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 ¡Ya no moriré! 467 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Woody, me gustaría recuperar mi empleo. 468 00:20:05,537 --> 00:20:08,749 Planeo vivir por mucho tiempo. 469 00:20:08,999 --> 00:20:10,167 Sí que son buenas noticias. 470 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 ¡Porque tu supuesto reemplazo acaba de renunciar! 471 00:20:13,545 --> 00:20:16,340 Sabía que no eras responsable como para respetar un arma. 472 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ¡Estas cosas no son juguetes, Malloy! 473 00:20:18,300 --> 00:20:21,929 "Mírenme. ¡Tengo un arma grande!" 474 00:20:24,473 --> 00:20:28,143 Como si no tuviera suficiente mierda. Ahora, tengo sangre en la pared. 475 00:20:28,644 --> 00:20:30,687 Felicitaciones, Steven. 476 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 Me complace decirte que acabas de entrar al cielo. 477 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ¿Quién diablos eres? 478 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 Soy Dios, hijo mío. 479 00:20:37,444 --> 00:20:39,321 Bienvenido a mi reino glorioso. 480 00:20:39,404 --> 00:20:41,406 ¡Este hombre es una farsa! 481 00:20:41,698 --> 00:20:44,368 ¡Todos saben que Dios es negro! 482 00:20:44,451 --> 00:20:46,328 ¡Maldito impostor de Dios! 483 00:20:47,537 --> 00:20:48,538 Suficiente. 484 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Te ganaste un boleto de ida al infierno. 485 00:20:52,501 --> 00:20:54,169 BIENVENIDOS AL PARQUE NACIONAL BRICKLEBERRY 486 00:20:54,253 --> 00:20:55,712 Sí, tiene sentido. 487 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 Traducido por: Mia Alietti Leinenn